1 00:00:40,040 --> 00:00:43,180 A tárgyalás helyszínét újra megváltoztatták. 2 00:00:43,400 --> 00:00:44,270 Hol lesz? 3 00:00:44,270 --> 00:00:48,460 Szigorú biztonsági intézkedések történtek. Még a törvényszéki kapcsolatom sem tudja. 4 00:00:48,460 --> 00:00:51,630 Valószínűleg súlyosbodik a helyzet. 5 00:00:56,260 --> 00:01:01,460 Pierre, mondd el mindenkinek: Most fontosabb, mint valaha bármikor is, 6 00:01:01,460 --> 00:01:04,890 hogy könyörögjön és imádkozzon miértünk! 7 00:01:04,890 --> 00:01:06,150 Természetesen! 8 00:01:11,060 --> 00:01:13,720 Akkor... szokás szerint 2 hét múlva ugyanitt? 9 00:01:13,720 --> 00:01:17,090 Igen, 2 hét múlva! Köszönöm. 10 00:01:26,300 --> 00:01:28,790 A NAP MÖGÖTT 11 00:01:50,410 --> 00:01:54,620 KÖZÉP-KELET Keresztény lelkész titkos tárgyalása 12 00:01:56,920 --> 00:02:01,420 Yousef testvér sorsa kérdéses. A sajtót kizárták a tárgyalásról. 13 00:02:02,792 --> 00:02:05,762 Ismeretlen forrás által kiszivárogtatott tárgyalási részletek. 14 00:02:08,500 --> 00:02:12,230 Muszlim szélsőségesek halálbüntetést kérnek. 15 00:02:12,230 --> 00:02:15,750 Yousef testvért "iszlám elleni bűncselekménnyel" vádolják. 16 00:02:20,200 --> 00:02:21,670 Majan úr! 17 00:02:22,910 --> 00:02:24,420 Bemehet. 18 00:02:28,490 --> 00:02:30,480 Remélem, megértenek... 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,908 Sajnos ezt már 6 hónappal ezelőtt elterveztem. 20 00:02:34,840 --> 00:02:37,420 Mennyi ideig lenne távol? 21 00:02:37,420 --> 00:02:39,470 3.5 hétig... 22 00:02:40,120 --> 00:02:44,310 Szeretnénk, hogy az, akit felveszünk, minél hamarabb kezdje el a munkát. 23 00:02:44,310 --> 00:02:46,830 És ha lerövidítené az utazását? 24 00:02:47,270 --> 00:02:50,780 Több mint 2 éve nem láttam a szüleimet! 25 00:02:50,780 --> 00:02:52,930 Nem okozhatok csalódást nekik! 26 00:02:53,940 --> 00:02:57,460 Tudom, hogy ez nem a legjobb időzítés... 27 00:03:01,730 --> 00:03:05,460 - Gratulálok! - Büszkék vagyunk rád! 28 00:03:05,460 --> 00:03:09,192 Nagyon mély benyomást tehettél rájuk, hogy hajlandóak várni rád egy hónapot. 29 00:03:09,192 --> 00:03:13,797 Azt mondták, hogy sok jelentkező volt, aki vagy csak oroszul vagy csak franciául beszélt, 30 00:03:13,797 --> 00:03:15,830 de csak hárman voltunk, akik mindkettőt. 31 00:03:15,830 --> 00:03:18,590 És természetesen a legaranyosabbat választották! 32 00:03:18,590 --> 00:03:21,730 - Máris gondolkozhatsz, hogy fogod befektetni azt a sok pénzt, amit majd keresel! - Igen... 33 00:03:21,730 --> 00:03:24,940 Hívd fel apámat, majd ha visszatértél! 34 00:03:28,020 --> 00:03:31,850 Kitaláltad már, hogy fogod elmondani a szüleidnek...? 35 00:03:33,090 --> 00:03:34,390 A munkát? 36 00:03:35,970 --> 00:03:37,830 Mindent... 37 00:03:41,380 --> 00:03:43,140 Még nem... 38 00:03:46,160 --> 00:03:48,280 Imádkozunk érted. 39 00:03:50,240 --> 00:03:53,160 Számir, tudom, hogy szereted a családodat, 40 00:03:53,160 --> 00:03:55,741 és megértem, hogy időt szeretnél velük tölteni, 41 00:03:55,741 --> 00:03:59,083 fontos kiépíteni ezt a hidat, 42 00:03:59,083 --> 00:04:03,660 de jó lenne, ha lenne egy biztonságosabb módja ennek... 43 00:04:04,360 --> 00:04:07,510 Tudom, nem régóta vagyunk barátok, 44 00:04:07,510 --> 00:04:11,100 és lehet, hogy nincs hozzá jogom, 45 00:04:12,690 --> 00:04:15,550 de félek... 46 00:04:17,393 --> 00:04:20,852 Ígérd meg, hogy óvatos leszel! 47 00:04:54,080 --> 00:04:55,540 Nagyon szép! 48 00:04:57,770 --> 00:05:02,590 Igen! Mindenki mosolyogjon! Ma egy örömteli nap van! Egy pillanat... 49 00:05:03,850 --> 00:05:04,990 Nagyszerű! 50 00:05:09,810 --> 00:05:11,550 Nagyon szép! 51 00:05:17,800 --> 00:05:22,610 Jó... nagyon jó... igen! 52 00:05:24,610 --> 00:05:28,760 - Hogy vagy kisfiam? - Köszönöm, anya, nagyon jól vagyok! 53 00:05:29,740 --> 00:05:33,450 Oszmál, Gámál, Máhmud, menjetek Számir mellé! 54 00:05:33,450 --> 00:05:35,890 Genál, a gyerek csak most érkezett! 55 00:05:35,890 --> 00:05:40,560 Talán túl sokat kérek azzal, hogy csinálhassak pár képet az egyetlen fiamról? Kérlek, gyertek! 56 00:05:40,560 --> 00:05:42,200 Jó! Máhmud közelebb! 57 00:05:42,200 --> 00:05:44,960 Számir, kérek egy nagy mosolyt! Csodálatos! 58 00:06:01,030 --> 00:06:03,990 Látod, már akkor is én voltam a jóképű! 59 00:06:23,470 --> 00:06:26,670 Féltem, hogy soha nem fogsz visszajönni! 60 00:06:26,670 --> 00:06:29,280 Ezt miből gondoltad? 61 00:06:29,700 --> 00:06:32,520 Hát biztos találtál már jó barátokat ott! 62 00:06:33,750 --> 00:06:36,150 Te ugye sosem fogsz felnőni? 63 00:06:36,640 --> 00:06:42,210 Gámál! Senki sem tud pótolni egy olyan barátot, mint te... 64 00:06:42,940 --> 00:06:46,430 Egyébként is, ki akar felnőni? 65 00:06:47,900 --> 00:06:50,420 Jó éjszakát! 66 00:06:52,850 --> 00:06:57,270 - Jó éjt, anya! - Az én kisbabám! 67 00:08:51,630 --> 00:08:53,270 Számir! 68 00:08:58,500 --> 00:09:03,260 Tudsz valamit ennek a keresztény lelkésznek a tárgyalásáról? 69 00:09:03,260 --> 00:09:07,160 Amerikában a újságok beszéltek róla... 70 00:09:07,160 --> 00:09:09,510 Itt nem találok semmit... 71 00:09:09,510 --> 00:09:15,140 Hát a keresztények mindig bajba sodorják magukat. Kit érdekel... 72 00:10:21,270 --> 00:10:23,580 Ez a miénk?! 73 00:10:26,520 --> 00:10:30,250 Ebéd egy tea áráért? Ez nem rossz! 74 00:10:30,250 --> 00:10:31,680 Mit csinálsz? 75 00:10:31,680 --> 00:10:35,150 Eltévesztették! Ez Allah akarata volt! 76 00:10:35,150 --> 00:10:40,470 Igen, de mi rájöttünk. Allah akarata, hogy rendbe hozzuk! 77 00:10:54,210 --> 00:10:56,200 Számir! 78 00:10:59,790 --> 00:11:00,590 Igen? 79 00:11:03,580 --> 00:11:05,130 Mi ez? 80 00:11:09,380 --> 00:11:11,020 Mi ez?! 81 00:11:12,420 --> 00:11:17,610 A hátam mögött, akárcsak egy kígyó? Az évek munkáját, az átvirrasztott éjszakákat... 82 00:11:17,610 --> 00:11:21,350 ezzel fizeted nekem vissza?! 83 00:11:21,900 --> 00:11:23,260 És miért?! 84 00:11:23,260 --> 00:11:27,924 Egy Bibliával, amit őrült emberek megrontottak! 85 00:11:28,453 --> 00:11:34,497 Egy babonával, amely Allahot csúfolja azzal, hogy Jézus prófétát Istenként imádja! 86 00:11:35,530 --> 00:11:37,520 Nézzél rám... nézzél rám...! 87 00:11:41,570 --> 00:11:44,900 Ez a megtévesztés a Sátántól van! Ostoba! 88 00:11:45,580 --> 00:11:49,770 Tudatlan emberek imádkoznak, hogy hinni tudjanak ezekben a hazugságokban! 89 00:11:49,770 --> 00:11:52,300 Ne az én fiamat! 90 00:11:52,620 --> 00:11:54,090 Ez egy rémálom! 91 00:11:54,090 --> 00:11:58,810 - Majd én kezelésbe veszem! - Ne, ne érj hozzá...kérlek, ne! 92 00:12:02,880 --> 00:12:06,790 A testvéremnek talán nincs gyomra, hogy megtegye azt, ami szükséges. 93 00:12:06,790 --> 00:12:12,500 De engem ne becsülj alá, sem a legtávolabbi unokatestvéredet! 94 00:12:12,500 --> 00:12:17,930 Meg fogsz térni! Kézben tartod majd a Koránt és mondod a csádárt! 95 00:12:17,930 --> 00:12:23,940 Könyörögni fogsz Allahhoz bocsánatért! Mert ha nem, elküldünk, és ott leszel a... 96 00:12:23,940 --> 00:12:26,830 NAP MÖGÖTT! 97 00:12:38,360 --> 00:12:41,130 Miért akarod, hogy szenvedjünk? 98 00:12:41,950 --> 00:12:44,450 Az életemet is odaadnám értetek! 99 00:12:44,450 --> 00:12:48,340 Akkor miért nem teszed azt, amit az apád mond? 100 00:12:49,730 --> 00:12:51,940 Nem tagadhatom meg a hitemet! 101 00:12:51,940 --> 00:12:54,460 Csak mondd a szavakat! 102 00:12:54,460 --> 00:12:57,680 Amit pedig hiszel, azt tartsd meg a szívedben! 103 00:12:57,680 --> 00:12:59,290 Ki fogja megtudni? 104 00:13:00,710 --> 00:13:02,380 Isten tudni fogja! 105 00:13:06,390 --> 00:13:08,980 Mindig is utáltam a déli napot! 106 00:13:11,020 --> 00:13:12,980 Annyira undorító fény! 107 00:13:15,460 --> 00:13:20,350 A családomon lett egy szégyenfolt! De milyen egy folt! 108 00:13:20,860 --> 00:13:22,710 És ezért... 109 00:13:25,080 --> 00:13:27,510 Te egy idegen vagy a számomra! 110 00:13:28,070 --> 00:13:30,220 És ellenség! 111 00:13:32,190 --> 00:13:35,140 Életet adtam a saját ellenségemnek! 112 00:13:43,110 --> 00:13:44,780 Ürítsd ki a zsebeidet! 113 00:13:48,540 --> 00:13:50,340 Ürítsd ki a zsebeidet! 114 00:14:04,410 --> 00:14:06,930 Ettől a pillanatól kezdve nincs apád, 115 00:14:07,980 --> 00:14:13,450 nincs anyád, sem testvéreid, sem otthonod! 116 00:14:13,450 --> 00:14:15,850 Számomra halott vagy! 117 00:14:16,490 --> 00:14:18,820 Hagyd el ezt a házat! 118 00:14:19,690 --> 00:14:22,920 És soha többet ne használd a Majan nevet! 119 00:14:23,680 --> 00:14:29,950 Kiváglak az életemből, mint egy rákfenét! 120 00:14:48,370 --> 00:14:50,620 Hát te meg mit csinálsz?! 121 00:14:51,480 --> 00:14:54,040 A disznókat nem engedjük be ide! 122 00:14:54,040 --> 00:14:56,260 - Gámál? - Tűnj el innen! 123 00:14:57,192 --> 00:14:59,544 Tűnj el! Tűnj el! 124 00:14:59,544 --> 00:15:01,560 Számir! 125 00:15:03,900 --> 00:15:06,060 Hogy merészelsz a műhelyembe jönni? 126 00:15:06,060 --> 00:15:09,380 Soha többé ne gyere még a közelébe sem! 127 00:17:37,270 --> 00:17:39,740 Hé, te keresztény szörnyszülött! 128 00:17:40,760 --> 00:17:44,270 Búcsúzz el a keresztény kutyádtól! 129 00:17:45,399 --> 00:17:46,383 Ne! 130 00:18:03,270 --> 00:18:06,050 Keresztény szörnyszülött! 131 00:19:35,150 --> 00:19:41,520 Fiatalember, van fogalma a büntetésről, ami iszlám árulók bújtatásáért jár? 132 00:19:41,520 --> 00:19:43,450 Nincs hová mennem! 133 00:19:43,450 --> 00:19:50,300 Együttérzek áldatlan helyzetével, de a jogszabályok elég világosak. Sajnálom! 134 00:19:55,990 --> 00:19:58,010 Megértem. 135 00:20:02,600 --> 00:20:08,290 Ez egy újfajta próbálkozás. Úgy tűnik, a titkos rendőrség egyre ötletesebb! 136 00:20:08,290 --> 00:20:14,180 Fiatalember! Ha éhes, tudok adni valamit enni! 137 00:20:30,730 --> 00:20:32,120 Szállj be! 138 00:20:33,960 --> 00:20:36,330 Bolond! Mi van? Szállj már be! 139 00:20:47,740 --> 00:20:49,240 Bevetted? 140 00:20:49,990 --> 00:20:52,900 Mindenkit meg kellett győznöm, még apámat is. 141 00:20:52,900 --> 00:20:58,220 - Ha téged nem sikerült volna... - Gámál, nem kell magyarázkodnod! 142 00:20:58,920 --> 00:21:02,680 - Biztos gyűlöltél engem! - Okosan cselekedtél! 143 00:21:15,490 --> 00:21:17,860 Hogyan találtál rám? 144 00:21:17,860 --> 00:21:21,320 Azt mondtam magamnak: "Ha Számir lennék, hová mennék?" 145 00:21:21,320 --> 00:21:23,030 A keresztény gettóba. 146 00:21:23,350 --> 00:21:26,880 Háromszor mentem fel és le minden utcán. 147 00:21:34,390 --> 00:21:36,600 Miért csinálod ezt? 148 00:21:37,080 --> 00:21:38,550 Ez... 149 00:21:39,110 --> 00:21:40,590 Ez őrültség! 150 00:21:41,060 --> 00:21:44,530 Gámál! Tudom, hogy talán ezt nem könnyű megérteni. 151 00:21:44,530 --> 00:21:45,941 Talán?! 152 00:22:08,580 --> 00:22:11,400 Olyan sok mindent akartam elmesélni! 153 00:22:12,580 --> 00:22:17,150 De az első héten csak azt akartam élvezni, hogy ismét velük vagyok. 154 00:22:20,790 --> 00:22:24,800 Ezért nem is mondtam még el nekik, hogy visszamegyek. 155 00:22:26,450 --> 00:22:30,050 Ők azt gondolják, hogy végleg visszajöttél? 156 00:22:30,330 --> 00:22:31,640 Igen. 157 00:22:32,450 --> 00:22:36,050 Szóval nem tudnak semmit a repülőjegyedről? 158 00:22:37,500 --> 00:22:41,350 Jó... ez jó.... 159 00:22:52,910 --> 00:22:55,700 Nem kell ezt tenned! 160 00:22:56,760 --> 00:23:00,900 Mikor szalasztottam el a lehetőséget egy kis izgalomra? 161 00:23:01,250 --> 00:23:07,280 - Még mindig őrült vagy. - Te vagy az őrült, hogy ennek mind kiteszed magad! 162 00:23:07,250 --> 00:23:10,170 Számir! Tényleg megéri ilyen árat fizetni? 163 00:23:11,840 --> 00:23:16,920 Azért ami kockán forog, semmi sem túl drága. 164 00:23:47,320 --> 00:23:50,380 Számuel Allám, itt a rendőrség! 165 00:23:53,100 --> 00:23:56,060 - Számuel Allám! - Tudom... tudom. 166 00:23:56,990 --> 00:24:01,970 London Times, Washington Post, Le Monde (leghíresebb napi újságok) 167 00:24:01,970 --> 00:24:07,290 Ezek mind megírták - ahogy ezt ők hívják - "Yousef testvér titkos tárgyalását". 168 00:24:08,210 --> 00:24:10,680 Az iszlám tanács ennek nem örül! 169 00:24:11,380 --> 00:24:14,090 Valós a titkos tárgyalás? 170 00:24:14,950 --> 00:24:18,770 Ha az információszolgáltatás azonnal nem áll le, 171 00:24:18,710 --> 00:24:22,020 olyan intézkedéseket kell hoznom, amit nem szeretnék. 172 00:24:22,010 --> 00:24:24,430 Hogyan ígérhetnék önnek ilyesmit? 173 00:24:24,440 --> 00:24:26,900 Én nem vagyok újságíró! 174 00:24:26,890 --> 00:24:30,550 Számuel, a múlt hónapban 175 00:24:30,580 --> 00:24:34,600 egy újabb északi gyülekezetet zártak be. 176 00:24:34,600 --> 00:24:38,360 - Mert kifestették az épületet? - Mert engedély nélkül tették meg! 177 00:24:38,340 --> 00:24:41,510 Nem anarchiában élünk! 178 00:24:41,550 --> 00:24:47,430 Újabb 3 keresztény haragított magára olyan embereket, akiket nem kellett volna, és most halottak. 179 00:24:47,410 --> 00:24:50,880 Ki tudja, hogy hány embert kell közületek majd börtönbe zárnom? 180 00:24:50,900 --> 00:24:54,270 Hihetetlen, hogy semmiből sem tanultok! 181 00:24:59,710 --> 00:25:01,570 Számuel! 182 00:25:01,560 --> 00:25:07,630 Alapos okom van azt feltételezni, hogy ön szivárogtatja ki az országból az információkat. 183 00:25:07,620 --> 00:25:10,890 Ha belegondolok már attól is rosszul vagyok, hogy milyen következményekkel jár, 184 00:25:10,870 --> 00:25:13,250 ha mindez be is bizonyosodik. 185 00:25:13,250 --> 00:25:17,440 Semmilyen személyes érdek nem fűz ahhoz, hogy bármi rossz történjen önnel. 186 00:25:17,430 --> 00:25:20,570 Elég tisztán fogalmaztam? 187 00:25:21,400 --> 00:25:25,380 Nagyra becsülök mindenféle védelmet, amit adhat nekem. 188 00:25:25,360 --> 00:25:27,740 Ne tegyen semmi ostobaságot! 189 00:25:27,720 --> 00:25:32,060 Ön és partnerei minden lépését figyelni fogjuk! 190 00:25:55,600 --> 00:25:59,270 Sámuel pásztor! Beszélhetnék önnel? 191 00:25:59,730 --> 00:26:03,440 - Reméltem, hogy érthető voltam. - Igen, az volt. 192 00:26:03,240 --> 00:26:07,220 De pásztor úr, én keresztény vagyok és segítségre van szükségem! 193 00:26:07,230 --> 00:26:09,440 Ha itt nem találok, hova mehetnék? 194 00:26:09,430 --> 00:26:11,560 Ha tényleg az, akinek állítja magát... 195 00:26:11,520 --> 00:26:15,560 Nem vagyok kém és nem dolgozom a titkos rendőrségnek. 196 00:26:15,560 --> 00:26:18,720 - Megértem, hogy mennyire óvatosnak kell lennie.. - Fiatalember! 197 00:26:18,730 --> 00:26:21,860 - Nem szeretnék erről többet beszélni! - De én... 198 00:26:21,870 --> 00:26:26,170 - Ha most megbocsát, hív a munka... 199 00:26:34,100 --> 00:26:37,490 - Barátom, csodálatos ez a reggel! - Igen az! 200 00:26:37,500 --> 00:26:38,980 Megiszunk egy kávét? 201 00:26:38,980 --> 00:26:43,200 - De hát te túl elfoglalt vagy! - Így igaz! Ezen változtatnunk kell. Gyere! 202 00:26:54,370 --> 00:26:57,720 A múlt éjjel megszületett az ítélet! 203 00:26:59,470 --> 00:27:01,000 Halálbüntetés? 204 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 Mikor? 205 00:27:03,220 --> 00:27:07,930 Még nem tudom a pontos időt, de megpróbálom megtudni, még mielőtt találkozol Pierrel. 206 00:27:07,930 --> 00:27:10,110 Nem biztos, hogy beszélni tudok most vele. 207 00:27:10,140 --> 00:27:11,500 Miért? 208 00:27:11,520 --> 00:27:13,790 Rám gyanakodnak, hogy én vagyok az összekötő. 209 00:27:13,790 --> 00:27:17,510 Most jobban figyelnek ránk, mint valaha. 210 00:27:22,410 --> 00:27:24,970 Ostoba voltál, hogy hagytad elmenni! 211 00:27:24,970 --> 00:27:28,130 - Ha majd szembesül a valósággal, visszatér! - De ha valaki vak? 212 00:27:28,110 --> 00:27:31,070 Gondolod, hogy ha az utcán él, akkor majd észhez tér? 213 00:27:31,040 --> 00:27:32,880 Talán jobban ismered a fiamat, mint én? 214 00:27:32,820 --> 00:27:34,570 Láttam én már hasonlót. 215 00:27:34,550 --> 00:27:36,010 Elcsavarták az eszét! 216 00:27:36,380 --> 00:27:39,050 Ez így nem fog működni! 217 00:27:42,910 --> 00:27:48,450 Ha nem jön haza holnapig, nem várunk többet, hanem megkeressük! 218 00:27:48,440 --> 00:27:49,590 És azután mi lesz? 219 00:27:50,220 --> 00:27:52,150 Engedelmeskedni fog! 220 00:27:55,660 --> 00:27:56,940 Gámál! 221 00:27:59,040 --> 00:28:00,800 Az előbb még itt volt! 222 00:28:08,710 --> 00:28:10,730 Gámál, szükségünk van rád! 223 00:28:25,870 --> 00:28:26,760 Gámál! 224 00:28:30,940 --> 00:28:31,660 Gámál! 225 00:28:35,860 --> 00:28:37,740 Gámál! 226 00:28:44,610 --> 00:28:45,920 Igen? 227 00:29:03,260 --> 00:29:06,090 Sürgősen el kell hagynod az országot! 228 00:29:06,100 --> 00:29:09,300 Oszmál már mindenkit beszervezett, és keresni fognak. 229 00:29:09,300 --> 00:29:12,440 - Gyanítják, hogy elutazom? - Nem hiszem. 230 00:29:12,460 --> 00:29:14,430 De ha rád találnak, akkor már nem számít! 231 00:29:14,420 --> 00:29:18,570 Sosem fognak elengedni. Mindent megtesznek majd, hogy megtörjenek! 232 00:29:20,850 --> 00:29:23,750 Neked ebben nem kellene részt venned! 233 00:29:24,660 --> 00:29:27,880 Számir, mi mindketten az iszlámban nőttünk fel. 234 00:29:27,880 --> 00:29:31,780 Lehet, hogy hiszek, lehet, hogy nem. 235 00:29:32,920 --> 00:29:38,780 De kérlek, ne ölesd meg magad! Hagyd el az országot, amilyen hamar csak tudod! 236 00:29:47,660 --> 00:29:49,770 A következő 8 hétben nincs hely! 237 00:29:49,780 --> 00:29:54,260 - Nincs egyetlen egy hely sem? - Csak két járat van hetente! Ez minden! 238 00:29:54,260 --> 00:29:57,530 Nem... beszélnem kell valakivel! Kell valami megoldás! 239 00:29:57,550 --> 00:30:02,000 Ön épp beszél valakivel, és megmondtam, hogy nincs mit tenni ez ügyben! 240 00:30:01,980 --> 00:30:06,520 Kérem! Szükségem van egy előbbi időpontra. 241 00:30:06,850 --> 00:30:10,240 Lehetetlen! Lehetetlen! 242 00:32:12,580 --> 00:32:14,180 Tisztelt Sámuel Pásztor! 243 00:32:14,240 --> 00:32:17,590 A kétségbeesésem indított arra, hogy megírjam ezt a levelet. 244 00:32:17,590 --> 00:32:23,110 Megértem, hogy óvatosnak kell lennie. A teljes nevem: Száminir Szálem Majarán. 245 00:32:23,160 --> 00:32:25,975 Ebben a városban születtem és nevelkedtem. 246 00:32:25,975 --> 00:32:31,700 Muszlim gyerekként megtanultam mi a becsület, tisztelet és az engedelmesség. 247 00:32:31,700 --> 00:32:35,557 Az apám, aki egy szigorú ember volt, sokat várt el tőlem. 248 00:32:35,557 --> 00:32:38,593 A kamaszkorom olyan volt, mint a legtöbbünké. 249 00:32:38,593 --> 00:32:42,530 Elhanyagoltam az iskolát, és a focinak éltem. 250 00:32:42,530 --> 00:32:46,990 A vallásom inkább csak külsőség volt, amely félelemben gyökerezett. 251 00:32:46,990 --> 00:32:51,710 Sosem kérdőjeleztem meg a családom hitvallását. 252 00:32:52,940 --> 00:32:58,640 Eljött az idő, hogy komolyan elgondolkozzak a jövőmről, és megtanultam alkalmazkodni. 253 00:32:58,660 --> 00:33:05,720 Négy évvel ezelőtt elnyertem egy ösztöndíjat Chicagóba, ahol külkereskedelmet tanultam. 254 00:33:07,540 --> 00:33:12,290 A kötelező tantárgyak mellett tanultam franciát és orosz nyelvet. 255 00:33:12,300 --> 00:33:15,670 De az angol még nem ment folyékonyan. 256 00:33:15,870 --> 00:33:19,240 Az első szemeszterben csúnyán megbuktam. 257 00:33:19,250 --> 00:33:24,680 A szégyen és tisztelteletlenség, amit ezzel a családomra hozhattam, megrémisztett. 258 00:33:24,660 --> 00:33:30,440 A bűntudat és kétségbeesés állandóan öngyilkossági gondolatokat ébresztett bennem. 259 00:33:30,440 --> 00:33:34,960 Majd megismertem két diákot, akik elvittek a tanulócsoportjukba. 260 00:33:34,960 --> 00:33:40,000 Annyira kedvesek és együttérzőek voltak, segítettek behozni a lemaradásomat. 261 00:33:39,970 --> 00:33:44,320 Majd hamarosan beszélni kezdtek Istenről. 262 00:33:44,320 --> 00:33:47,360 Az egyik hazavitt, hogy találkozzam a családjával. 263 00:33:47,350 --> 00:33:51,250 Még sosem láttam ilyen szeretetet és törődést egy idegennel szemben. 264 00:33:52,040 --> 00:33:54,910 Elkezdtem kérdéseket feltenni. 265 00:33:54,850 --> 00:33:56,660 Össze voltam zavarodva: 266 00:33:56,640 --> 00:34:00,880 Az iszlám azt tanította, hogy Istennek nem lehetett fia, 267 00:34:00,860 --> 00:34:06,290 hogy Jézus csak egy próféta volt, és hogy a Biblia egy hamis könyv, 268 00:34:06,280 --> 00:34:10,010 és a keresztények becstelen istenkáromlók voltak. 269 00:34:09,990 --> 00:34:12,530 De olvasni kezdtem a Bibliát mindennap, 270 00:34:12,520 --> 00:34:16,350 és imádkoztam, hogy az igazság váljék nyilvánvalóvá számomra. 271 00:34:16,360 --> 00:34:20,119 A felismerés a bűnösségemről egyszercsak "kiugrott" belőlem. 272 00:34:20,120 --> 00:34:23,620 Rájöttem, hogy szükségem van egy Megváltóra. 273 00:34:23,570 --> 00:34:27,450 És azon az éjszakán, életemben először, 274 00:34:27,480 --> 00:34:32,010 úgy beszéltem Istenhez, mint a mennyei Atyámhoz. 275 00:34:31,990 --> 00:34:35,270 Attól a pillanattól fogva kezdtem megismerni az Uramat. 276 00:34:35,250 --> 00:34:38,770 Egy erős gyülekezethez tartozom, fiatalokkal dolgozom együtt. 277 00:34:38,780 --> 00:34:40,740 Új karrier előtt állok. 278 00:34:40,790 --> 00:34:44,970 Éppen elkezdtem udvarolni egy csodálatos keresztény lánynak. 279 00:34:45,250 --> 00:34:48,440 A hazalátogatásomat arra szántam, hogy kimutassam szeretetemet a családomnak, 280 00:34:48,450 --> 00:34:51,620 és alkalomadtán megosszam velük a hitemet. 281 00:34:51,590 --> 00:34:57,460 Tudtam, hogy nem lesz egyszerű, de sosem gondoltam, hogy ilyen veszélyes lesz. 282 00:34:57,470 --> 00:35:01,510 Sámuel Pásztor, nincs több mondanivalóm. 283 00:35:01,480 --> 00:35:07,680 Nincs menedékem, sem ennivalóm, sem pénzem. Egyedül vagyok. 284 00:35:08,710 --> 00:35:10,910 Az apám kitagadott. 285 00:35:10,790 --> 00:35:15,310 Az unokabátyám és unokatestvéreim üldöznek, hogy az életemre törjenek. 286 00:35:15,270 --> 00:35:20,150 Csak imádkozni tudok, hogy az ön szíve meglássa szavaim őszinteségét, 287 00:35:20,150 --> 00:35:23,790 és az Ő nevében a segítségemre tudjon lenni. 288 00:35:24,300 --> 00:35:27,300 Ön az egyetlen reményem. 289 00:35:47,700 --> 00:35:50,660 Nyilván kimerült. 290 00:35:54,540 --> 00:36:01,980 Van egy rejtekhely a templom alatt, ahol biztonságban lehetsz. Isten hozott! 291 00:36:01,970 --> 00:36:04,650 Isten hozott, testvérem! 292 00:37:49,190 --> 00:37:51,510 Muszlim megtérők?! 293 00:37:51,530 --> 00:37:54,190 Gyere, csatlakozz hozzánk! 294 00:38:33,680 --> 00:38:41,140 Ezért ne fáradjunk el a jó tettben, az ellensége- inkért való imában és a feléjük való szolgálatban. 295 00:39:04,440 --> 00:39:07,350 Jövő csütörtök... 296 00:39:10,320 --> 00:39:12,320 El tudsz jutni Pierre-hez? 297 00:39:12,790 --> 00:39:14,910 Túl kockázatos... 298 00:39:55,240 --> 00:39:56,270 Számir! 299 00:39:58,040 --> 00:40:03,330 - Azt írtad a leveledben, hogy beszélsz franciául. - Igen. 300 00:40:03,340 --> 00:40:09,210 - Folyékonyan? - Szinte... Tanulmányaim része volt. Miért? 301 00:40:11,630 --> 00:40:12,590 Számir! 302 00:40:14,900 --> 00:40:22,180 Már több éve csempészünk be az országba tanítási anyagokat a muszlimoknak. 303 00:40:22,200 --> 00:40:26,570 És ezzel együtt megpróbáltunk információkat kiszivárogtatni. 304 00:40:26,550 --> 00:40:29,350 Olyan információkat, amit az állam megpróbál eltitkolni. 305 00:40:29,320 --> 00:40:34,240 A legfőbb támaszunk az ima és az a segítség, ami a határon túli gyülekezettől jön. 306 00:40:34,240 --> 00:40:39,330 Emiatt létfontosságú számunkra, hogy tudassuk velük, mi történik itt. 307 00:40:39,310 --> 00:40:48,330 Most tudtam meg, hogy egy pásztort, az egyik legjobb barátomat, 308 00:40:50,010 --> 00:40:53,450 kivégzik 10 nap múlva. 309 00:40:53,740 --> 00:40:55,610 Yousef testvér? 310 00:40:55,540 --> 00:40:58,510 Te tudsz Yousef testvérről? 311 00:40:58,520 --> 00:41:01,380 Még Amerikában olvastam híreket róla. 312 00:41:01,410 --> 00:41:03,880 De nem volt túl részletes. 313 00:41:04,430 --> 00:41:09,100 Vétkesnek bizonyult a megtérők tanításában. 314 00:41:09,110 --> 00:41:14,990 Számir, én Isten tervét keresem mindenben. 315 00:41:14,990 --> 00:41:18,360 Nem hiszem, hogy a te idejöveteled véletlen egybeesés. 316 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Amit most kérni fogok tőled... 317 00:41:26,000 --> 00:41:30,900 megvan minden jogod, hogy visszautasítsd. 318 00:41:31,870 --> 00:41:34,420 Hát te tényleg őrült vagy! 319 00:41:37,670 --> 00:41:38,970 Nos... 320 00:41:49,220 --> 00:41:54,960 Mikor szalasztottam el a lehetőséget egy kis izgalomra? 321 00:43:33,050 --> 00:43:34,050 Ott! 322 00:43:44,440 --> 00:43:46,840 Mit csinál? 323 00:44:23,000 --> 00:44:24,460 Ott van! 324 00:45:02,910 --> 00:45:04,910 Segítségre van szüksége? 325 00:45:06,700 --> 00:45:10,600 Az autóm nem indul be! 326 00:45:11,320 --> 00:45:15,270 Megnézte... az elosztót? 327 00:45:17,770 --> 00:45:20,030 Sámuel küldött? 328 00:45:21,440 --> 00:45:25,120 Híreim vannak Yousef testvérről. 329 00:45:28,662 --> 00:45:32,649 A titkos tárgyalás ítélethirdetésének tényét a hétfői napon megerősítették. 330 00:45:32,640 --> 00:45:37,510 A gyülekezetek vezetői világszerte összefogtak egyedülálló módon, azon szándékkal, 331 00:45:37,500 --> 00:45:40,780 hogy befolyásolják a bíróságot az ítélet visszavonására. 332 00:45:40,800 --> 00:45:45,230 Uram, te vagy az, aki megnyitja a börtön kapuit, és szabaddá teszed a foglyokat. 333 00:45:45,220 --> 00:45:52,480 Most Yousef testvér szabadságáért esedezünk, kérünk szabadítsd ki őt... 334 00:45:56,730 --> 00:45:59,520 Emberjogi csoportok egyesültek a fellebbezésért. 335 00:46:12,810 --> 00:46:16,120 Minden erőfeszítés a kivégzés ellen hatástalanak tűnik... 336 00:46:16,480 --> 00:46:21,870 Mennyei Atyánk, emlékezz meg a te szolgádról ebben a sötét órában! 337 00:46:21,860 --> 00:46:25,360 A te akaratod szerint kérünk, mentsd meg az életét! 338 00:46:25,350 --> 00:46:28,760 Add vissza nekünk, a Krisztus Testének Yousef testvért, 339 00:46:28,730 --> 00:46:31,910 akinek szolgálata a te nevedben még korántsem fejeződött be! 340 00:46:31,940 --> 00:46:36,870 A kivégzés holnapra esedékes 341 00:47:17,610 --> 00:47:18,780 Yousef! 342 00:47:24,520 --> 00:47:26,890 Yousef testvér! 343 00:47:58,880 --> 00:48:02,570 Kevés volt az itt töltött idő. 344 00:48:02,620 --> 00:48:05,250 Mindig az imáimban leszel! 345 00:48:05,280 --> 00:48:07,470 Te is az enyéimben. 346 00:48:08,190 --> 00:48:10,690 Számír, neked sok ajándékod van! 347 00:48:11,170 --> 00:48:15,370 Hasonlóan gondolkozunk, állhatatos és bátor vagy! 348 00:48:15,430 --> 00:48:18,900 Tulajdonságok, amelyek egy lelkipásztorra vallanak. 349 00:48:18,890 --> 00:48:22,380 Bárcsak sokszorosítható lennél! 350 00:48:24,900 --> 00:48:28,290 Meggyőződésem, hogy nagyon sikeres leszel. 351 00:48:28,310 --> 00:48:32,090 Remélem, hogy lesz elég bölcsességem, hogy felismerjem, ez mit jelent! 352 00:48:56,690 --> 00:48:58,380 Gyerünk, gyerünk! 353 00:50:38,350 --> 00:50:42,470 Elnézést kérek, de a számítógép szerint egy sajnálatos hiba történt, 354 00:50:42,509 --> 00:50:47,563 A jegye szerint ön egy folyosó melletti ülést jelölt meg, de ezek már mind foglaltak. 355 00:50:47,563 --> 00:50:50,727 Esetleg egy ablak melletti ülés megfelel? 356 00:50:50,720 --> 00:50:54,580 - Igen, igen, megfelel! - Rendben, köszönöm! 357 00:51:31,530 --> 00:51:35,390 A középkeleten egy újabb keresztény lelkipásztort raboltak el. 358 00:51:35,380 --> 00:51:39,550 Három szélsőséges csoport is magára vállalta az emberrablást. 359 00:51:39,050 --> 00:51:44,710 A tudósítónk szerint Halil Allad mai elrablását az El-Száhádban történt 360 00:51:44,630 --> 00:51:48,730 válaszként szánták Yousef testvér kiengedésére, 361 00:51:48,735 --> 00:51:52,772 amely a nemzetközi emberjogi kampány nyomására történt. 362 00:51:52,772 --> 00:51:57,565 Közvetlen ezután kiadásra került egy irányelveket megfogalmazó nyilatkozat, amely arra hívatott, 363 00:51:57,560 --> 00:52:03,750 hogy "kezelje a térségben egyre növekvő keresztény veszélyt" 364 00:52:31,343 --> 00:52:36,723 Figyelem! A 157-es chicagói járat, londoni átszállással 365 00:52:36,720 --> 00:52:40,190 készen áll az utasok befogadására a T1-s kapunál... 366 00:52:40,950 --> 00:52:42,570 Ez a te géped! 367 00:53:40,880 --> 00:53:43,270 Halló! Számír! 368 00:53:59,390 --> 00:54:04,850 Te egy őrült vagy! Mindazok után, amin átmentem hogy megszerezzem neked a repülőjegyet! 369 00:54:04,830 --> 00:54:08,010 Ne aggódj, majd használni fogom! 370 00:54:24,410 --> 00:54:26,530 Most jobb lesz, ha visszamész! 371 00:56:34,970 --> 00:56:41,990 Fordítás: Reménység Keresztény Gyülekezet, Baja, 2009 www.remenyseg.net 372 00:56:42,000 --> 00:56:45,010 Szerkesztés, javítás, időzítés: Balázs és ati, http://johir.neobase.hu 373 00:56:45,011 --> 00:56:53,370 KMA KERESZTÉNY MUVÉSZETI ALAPÍTVÁNY 2009, www.kma-hu.com