1 00:00:23,186 --> 00:00:29,947 Becoming Jesse Tate felirat: KMA 2 00:00:34,499 --> 00:00:37,186 Igen, ez én vagyok. 3 00:00:37,562 --> 00:00:39,718 Na jó, talán elég karcsúak a lábaim... 4 00:00:39,837 --> 00:00:42,775 de általában boldog vagyok, ahogy kinézek. 5 00:00:43,852 --> 00:00:47,752 És ez az én MyFace oldalam, itt folyik a napi pörgés. 6 00:00:47,886 --> 00:00:52,321 Itt talizok azokkal a barátaimmal, akikkel nem lehetek éppen együtt. 7 00:00:52,562 --> 00:00:55,570 Mindig szeretném velük tölteni az időt. 8 00:00:55,949 --> 00:00:58,715 Ok, ez a kép inkább szánalmas. 9 00:00:58,809 --> 00:01:03,524 Ő Boots, a kedvencem. Tudom, tudom, már elég nagy vagyok ehhez. 10 00:01:03,638 --> 00:01:06,197 Nem kellene plüss állatokkal játszanom. 11 00:01:06,290 --> 00:01:08,587 Játszottam eleget, amikor kicsi voltam. 12 00:01:08,686 --> 00:01:11,092 De egyszerűen nem tudom abbahagyni. 13 00:01:11,179 --> 00:01:14,476 Boots a kedvencem és a legjobb barátom 14 00:01:14,602 --> 00:01:18,291 Kivéve Rebeccat, általában ő a legjobb barátom. 15 00:01:18,415 --> 00:01:20,307 Ez ő. 16 00:01:27,904 --> 00:01:30,827 Ő volt egykor a legjobb barátom. 17 00:01:30,958 --> 00:01:34,798 És ez volt egyszer az én boldog családom. 18 00:01:42,310 --> 00:01:45,206 De már kezdek hozzászokni. 19 00:01:46,466 --> 00:01:49,075 Kezdjük az elején. 20 00:01:51,277 --> 00:01:53,570 Mindennapi elmenés otthonról. 21 00:01:53,769 --> 00:01:57,307 Találkozni Rebeccaval és irány az iskola. 22 00:02:02,862 --> 00:02:06,677 Soha nem tudtam volna elképzelni, hogy megváltozhatnak a dolgok. 23 00:02:38,019 --> 00:02:41,380 - Szia Jesse. - Szia Aaron. 24 00:02:42,417 --> 00:02:45,408 Később találkozunk. 25 00:02:47,206 --> 00:02:48,518 Állj le. 26 00:02:48,616 --> 00:02:52,051 "Szia Jesse. Szia Aaron. " 27 00:02:52,392 --> 00:02:54,791 Olyan aranyosak vagytok. 28 00:02:55,557 --> 00:02:58,914 Állítsd le magad, nem hiszem hogy rádhajt a tacskó . 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,912 Mondtam már, hogy Todd Mullins átült mögém ma számtanórán? 30 00:03:03,004 --> 00:03:06,009 - Beindult a koma. - Király vagy nála. 31 00:03:06,097 --> 00:03:08,363 Igen, biztosan csíp engem. Mi másért e csörtetés? 32 00:03:08,457 --> 00:03:12,878 - Hogy érezze a lehelleted, természetesen. - Ez olyan szánalmas. 33 00:03:13,079 --> 00:03:15,506 - És Aaron? - Felejtsd el Aaront. 34 00:03:15,626 --> 00:03:18,519 Jessenek igaza van, ez szánalmas. 35 00:03:23,975 --> 00:03:27,410 Boldognak tűnünk, igaz? Így kell lennie. 36 00:03:27,518 --> 00:03:33,517 13 éves vagyok, és elmondok egy titkot, saját titkomat. 37 00:03:33,642 --> 00:03:39,239 Mindig attól féltem, hogy valaki megtudja, hogy nem vagyok az a boldog lány. 38 00:03:39,426 --> 00:03:43,909 Valójában, még azt sem tudom, hogy ki vagyok igazából. 39 00:03:44,048 --> 00:03:46,381 Suli után lógjunk együtt. 40 00:03:46,508 --> 00:03:48,509 - Én nem tudok. - Én megyek. 41 00:03:48,627 --> 00:03:50,304 - Én is. - Én felhívom anyut. 42 00:03:50,394 --> 00:03:52,144 - Jössz? - Én nem tudok. 43 00:03:52,250 --> 00:03:54,910 Ugyan már, mostanában totál hanyagolsz minket. 44 00:03:55,049 --> 00:03:56,799 Mondtam anyának, hogy segítek neki. 45 00:03:56,881 --> 00:03:59,662 Mindig csak segítesz neki. Inkább közöld vele, hogy neked is van életed. 46 00:03:59,767 --> 00:04:02,406 Igen, nem számíthat mindig a segítségedre. 47 00:04:02,516 --> 00:04:06,197 - Gyerünk Jesse, gyere velünk. - Nem lehet, ma nem. 48 00:04:06,297 --> 00:04:09,531 Felőlem. Gyertek lányok. 49 00:04:26,390 --> 00:04:28,068 Milyen volt a suli? 50 00:04:28,173 --> 00:04:31,954 Jó. Jó jegyet kaptam a tesztre. 51 00:04:32,051 --> 00:04:33,510 Frankó. 52 00:04:33,626 --> 00:04:36,736 Hogy van édesanyád, hogy mennek a dolgok otthon? 53 00:04:39,249 --> 00:04:41,018 Tudod, kicsit furcsa. 54 00:04:41,101 --> 00:04:42,812 El tudom képzelni. 55 00:04:42,911 --> 00:04:47,204 Eléggé letört, mióta nem jár gyülekezetbe. 56 00:04:48,862 --> 00:04:50,359 Beszél róla? 57 00:04:50,476 --> 00:04:52,017 Nem. 58 00:04:52,110 --> 00:04:57,070 Azt hiszem, hogy csak úgy érzi, hogy nem kell gyülekezetbe járnia. 59 00:04:58,261 --> 00:05:00,547 Nem fogod elmondani senkinek, ugye? 60 00:05:00,639 --> 00:05:01,951 Mit? 61 00:05:02,010 --> 00:05:04,058 Ne mondd el senkinek, hogy hova járok. 62 00:05:04,138 --> 00:05:06,197 Ha nem akarod, akkor nem mondom. 63 00:05:06,307 --> 00:05:09,367 - Nem akarom. - Akkor nem mondom. 64 00:05:10,665 --> 00:05:13,712 Jesse, nem beszélgetsz senkivel erről? 65 00:05:13,806 --> 00:05:19,463 Csak anyával, de úgy látom, hogy ő nem akar ebbe belemenni. 66 00:05:20,024 --> 00:05:23,714 Olyan furcsa lett azóta. 67 00:05:23,806 --> 00:05:26,101 Miért nem jársz a fiatalok közzé? 68 00:05:26,245 --> 00:05:27,961 Járok a gyülekezetbe. 69 00:05:28,571 --> 00:05:32,175 Tudom, láttalak, de a fiatalok segíthetnének neked. 70 00:05:32,332 --> 00:05:34,613 Miből gondolod, hogy segítségre van szükségem? 71 00:05:34,738 --> 00:05:37,819 Mindannyiunknak szükségünk van támogatásra. 72 00:05:38,456 --> 00:05:41,802 Kibővíthetnénk az önkéntes segítők létszámát, mit szólsz hozzá? 73 00:05:42,742 --> 00:05:45,017 Majd szólok. 74 00:05:50,115 --> 00:05:53,457 - Kösz, hogy elhoztál. - Bármikor. 75 00:05:54,144 --> 00:05:56,895 Megvárlak és vissza viszlek. 76 00:05:56,992 --> 00:05:59,367 Oké, kösz. 77 00:05:59,491 --> 00:06:02,487 - Kit jött meglátogatni? - David Tatet. 78 00:06:02,613 --> 00:06:05,675 Szeretném látni a táskádat. 79 00:06:08,174 --> 00:06:10,144 Ott írd alá. 80 00:06:25,882 --> 00:06:29,175 Itt a belépő, kövess. 81 00:06:59,191 --> 00:07:03,016 Semmi fizikai érintkezés, kérem. 82 00:07:05,611 --> 00:07:07,539 Oké apa. 83 00:07:07,725 --> 00:07:13,237 Még ha nem is foghatom a kezedet, elképzelem, hogy fogom azt. 84 00:07:13,349 --> 00:07:16,067 Nézd, hogy működik. 85 00:07:16,517 --> 00:07:18,991 Próbáld meg te is. 86 00:07:21,080 --> 00:07:23,818 Igazad van, ez működik. 87 00:07:34,237 --> 00:07:38,141 Nagyon büszke vagyok rád, tudod. 88 00:07:38,516 --> 00:07:41,381 - Bánt valami? - Nem igazán. 89 00:07:42,174 --> 00:07:45,643 Mikor jössz haza apa? 90 00:07:46,173 --> 00:07:49,112 Holnap találkozom újra az ügyvéddel. 91 00:07:49,235 --> 00:07:51,630 És mindent jól kidolgozunk. 92 00:07:51,735 --> 00:07:55,724 Taylor apja hogy hogy nincs itt? Úgy értem, mégis csak ő a cég elnöke... 93 00:07:55,890 --> 00:07:59,516 Ez bonyolult. 94 00:08:00,071 --> 00:08:03,237 Most az ügyvédekre kell hagyni, hogy ezt rendbe hozzák. 95 00:08:03,393 --> 00:08:06,768 - Remélem, hogy hamarosan. - Én is kicsim. Én is. 96 00:08:07,343 --> 00:08:11,423 - Hogy van édesanyád? - Azt mondta, dolga van. 97 00:08:11,799 --> 00:08:13,736 Látom. 98 00:08:13,985 --> 00:08:15,630 Hogy jöttél ide? 99 00:08:15,788 --> 00:08:19,927 Busszal akartam jönni, de McPhearson lelkész elhozott kocsival. 100 00:08:20,393 --> 00:08:22,298 Jó. 101 00:08:27,014 --> 00:08:29,505 Holnap visszajövök. 102 00:08:29,655 --> 00:08:32,361 Töltsd a délutánod a barátaiddal. 103 00:08:32,473 --> 00:08:34,373 Én meg leszek Jesse, igazán. 104 00:08:34,467 --> 00:08:38,063 - Van szükséged valamire? - Ha már mondod. 105 00:08:38,670 --> 00:08:41,298 Eszembe jutott valami, amikor mondtad, hogy beszéltél a pásztorral. 106 00:08:41,424 --> 00:08:44,546 Adtak itt nekem Bibliát, de én az enyémet szeretném. 107 00:08:44,687 --> 00:08:47,985 Behoznád nekem? Ott van a polcon, az asztalom közelében. 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,560 Persze apa. 109 00:08:49,671 --> 00:08:53,547 Jess...minden rendben lesz. 110 00:08:54,952 --> 00:08:58,039 Mondd meg anyának, hogy szeretem őt. 111 00:08:58,722 --> 00:09:01,848 - És szeretlek téged is. - Én is szeretlek apa. 112 00:09:27,577 --> 00:09:31,890 Nem akarom, hogy sírni lássanak. Uram, adj nekem erőt. 113 00:09:32,014 --> 00:09:36,547 Igazán szükségem van rád most. Itt vagy? 114 00:10:12,420 --> 00:10:15,392 Jesse, késtél. 115 00:10:15,654 --> 00:10:18,481 Csirke? Már megint? 116 00:10:27,950 --> 00:10:32,138 Anya, nem imádkozunk? 117 00:10:33,578 --> 00:10:35,411 Úr Jézus, köszönjük az ételt amit adtál nekünk. 118 00:10:35,893 --> 00:10:39,417 Áldj meg mindannyiunkat. Jézus nevében. Ámen. 119 00:10:44,283 --> 00:10:47,888 Hogy állnak a próbák a pompom döntőre? 120 00:10:47,981 --> 00:10:50,409 Jól. Holnap újra gyakorlunk. 121 00:10:50,482 --> 00:10:53,012 Azt hiszem, van esélyünk nyerni. 122 00:10:54,033 --> 00:10:56,981 Apa üdvözöl. 123 00:10:59,862 --> 00:11:02,487 Anya, mi a baj? 124 00:11:02,751 --> 00:11:06,238 Semmi édesem, csak nem vagyok éhes. 125 00:11:08,112 --> 00:11:11,695 Lehetőségünk van nyerni, ez nem nagyszerű? 126 00:11:14,020 --> 00:11:20,054 Olyan gyorsan nőttél fel, és rengeteg időt töltöttünk el együtt. 127 00:11:20,673 --> 00:11:23,985 Nagyon büszke vagyok rád. 128 00:11:24,238 --> 00:11:28,635 Néha bejöhetnél velem a gyülekezetbe? Ahelyett hogy leteszel. 129 00:11:28,737 --> 00:11:30,301 Régebben te is jártál. 130 00:11:30,393 --> 00:11:36,478 Nézd, minden, ami az apáddal történt... nem tudom, hogy most mit is gondoljak róla. 131 00:11:37,267 --> 00:11:43,850 Én nem azt mondom, hogy ez helyes, csak azt, hogy össze vagyok zavarodva. 132 00:11:44,080 --> 00:11:46,094 Akkor tudod, hogy milyen nehéz. 133 00:11:46,452 --> 00:11:50,925 Azon tűnődöm, hogy melyik nap jönnek rá, hogy az apám a börtönben van. 134 00:11:51,051 --> 00:11:55,908 A barátaimnak a szüleik nem fogják engedni, hogy érintkezzenek velem. 135 00:11:56,144 --> 00:12:02,067 Édesem, ha eddig nem jöttek rá, nem fognak rájönni ezután sem. 136 00:12:02,226 --> 00:12:06,750 Hogy lehet az, hogy Taylor nem tudja, hogy apa az ő apja cégének dolgozik. 137 00:12:06,946 --> 00:12:10,195 Mi van, ha rájön és tovább mondja. 138 00:12:10,613 --> 00:12:14,069 Úgy értem, ezt nem lehet örökké titokban tartani. 139 00:12:14,204 --> 00:12:18,703 Néha úgy kikiabálnám magamból az igazságot, hogy tudja meg mindenki, mi a helyzet. 140 00:12:19,267 --> 00:12:27,286 Édesem, ő nem fogja elmondani senkinek. Hidd el nekem, ő nem fogja elmondani. 141 00:12:27,725 --> 00:12:31,735 - Honnan tudod? - Mert az apja is érintett az ügyben. 142 00:12:32,102 --> 00:12:35,382 Meg fogja őrizni a családja titkát. 143 00:12:35,516 --> 00:12:39,206 Valamit tennünk kell. Küzdenünk kell apáért. 144 00:12:39,318 --> 00:12:44,453 Nem tudom, mit tehetnék. Már eltelt hat hónap. 145 00:12:44,664 --> 00:12:47,923 Rosszul esett neki, hogy nem jöttél velem ma. 146 00:12:48,050 --> 00:12:51,329 Nem tudtam. Dolgoznom kellett. 147 00:12:51,445 --> 00:12:54,968 Anya, ez szánalmas kifogás. Mit gondolsz, hogy esett neki? 148 00:12:55,118 --> 00:12:57,141 Próbálj belegondolni. 149 00:12:57,253 --> 00:13:00,194 - Jesse, próbáld megérteni. - Megérteni, mit? 150 00:13:00,298 --> 00:13:03,953 Nem tudom, mit gondoljak rólad. Elegem van belőled. 151 00:13:23,272 --> 00:13:25,669 Hiányoztál délután. 152 00:13:28,084 --> 00:13:32,444 Megmondtam az anyámnak, hogy elegem van belőle. 153 00:13:34,919 --> 00:13:37,055 Ő tudja, hogy nem úgy értetted. 154 00:13:37,139 --> 00:13:39,233 Most hallottam a jó hírt. Te vagy megbízva a csoport kirándulással. 155 00:13:39,498 --> 00:13:43,445 Találkoztunk Mrs Allisonnal, ő mondta el nekünk. Taylor valóban féltékeny. 156 00:13:47,746 --> 00:13:53,538 Átadhatom Taylornak. Béna dolog egy ilyen megbízatás. 157 00:13:56,437 --> 00:14:02,882 Semmiképpen. Taylor kikészítene mindenkit, Ne marháskodj és fogadd el! 158 00:14:09,686 --> 00:14:13,028 Úgy értem, büszke vagyok rátok. 159 00:14:13,163 --> 00:14:18,060 A pénz, amit begyűjtöttetek, sok gyermek életét fogja megváltoztatni. 160 00:14:18,194 --> 00:14:20,841 Majd találkozunk a begyűjtőben. 161 00:14:20,975 --> 00:14:24,683 Természetesen szeretném megköszönni Annabelle Adamsnak azt, amit tett. 162 00:14:24,781 --> 00:14:27,530 Köszönet Ani. Ennyi volt. 163 00:14:31,926 --> 00:14:34,510 Annabelle, akarsz mondani valamit? 164 00:14:34,613 --> 00:14:36,864 Igen. van itt néhány dolog. 165 00:14:36,926 --> 00:14:40,583 Azt mondtad korábban, hogy Jesse Tate is segít ebben a dologban. 166 00:14:40,675 --> 00:14:44,196 Igen. Vele voltam délután. Nehéz időszakon megy keresztül. 167 00:14:44,271 --> 00:14:46,346 Azt hiszem, ez egy jó dolog volna számára. 168 00:14:46,456 --> 00:14:51,331 - Most viccelsz velem pásztor? - Azt hiszem, nem értem, mire gondolsz. 169 00:14:51,417 --> 00:14:55,032 Nem tudom, hogy meddig tud egy közösség minden titkot megtartani. 170 00:14:55,174 --> 00:14:57,955 Hála Istennek, hogy az újságok távol maradtak tőlünk. 171 00:14:59,084 --> 00:15:03,964 Te és én tudjuk, hogy David Tate börtönben van. 172 00:15:04,081 --> 00:15:07,674 A lányom Jesse barátnője, ennek ellenére nem tudja. 173 00:15:07,788 --> 00:15:12,081 Úgy gondolod, hogy ez változtat a helyzeten, ha Jesse segít neked ebben a dologban? 174 00:15:12,236 --> 00:15:18,396 Pásztor, vannak emberek, akik azt gondolják, hogy a férjemnek kellene börtönben lennie, nem David Tatenek. 175 00:15:19,456 --> 00:15:23,360 Beláthatod, hogy milyen kellemetlen lenne együtt dolgozni Jessevel. 176 00:15:23,509 --> 00:15:25,580 Tudom, hogy jó ember vagy. 177 00:15:25,708 --> 00:15:28,830 Valójában nincs más, aki rajtad kívűl ezt jobban tudná csinálni. 178 00:15:29,009 --> 00:15:32,956 Ugyan már. Isten nem ígérte, hogy kényelmes dolgunk lesz. 179 00:15:33,134 --> 00:15:38,022 És, hogy őszinte legyek, neked és Jessenek szükségetek van egymásra. 180 00:15:38,416 --> 00:15:41,627 Ez nem lesz könnyű. 181 00:15:41,847 --> 00:15:44,955 Nem hiszem, hogy könnyebb lenne nekünk, mint a többieknek. 182 00:15:45,104 --> 00:15:48,833 Jesse 13 éves, az apja börtönben van. 183 00:15:48,946 --> 00:15:51,694 Ez igazán nem könnyű. 184 00:15:51,821 --> 00:15:55,819 - Szeretnék együtt dolgozni vele. - Köszönöm. 185 00:15:56,504 --> 00:15:59,705 Sokat imádkoztam érte mostanában. 186 00:15:59,832 --> 00:16:02,083 Azt hiszem, hogy szüksége van rád, és neked is ő reá. 187 00:16:02,226 --> 00:16:04,318 Természetesen 188 00:16:27,555 --> 00:16:29,825 - David Tate? - Igen. 189 00:16:29,933 --> 00:16:32,021 Az FBI-tól vagyunk. 190 00:16:32,131 --> 00:16:35,333 Kérem, tegye a kezeit a kocsira. 191 00:16:35,429 --> 00:16:40,730 - Kezeket tarkóra. - Nem értem. Mi folyik itt uraim? 192 00:17:13,545 --> 00:17:19,320 - Mi lesz a fellebbezéssel? - Nem lehet, amíg nem bukkannak fel újabb bizonyítékok. 193 00:17:21,177 --> 00:17:24,483 Figyelj. Biztos nincs semmi, amiről tudhatnál? 194 00:17:24,905 --> 00:17:28,189 Valami, ami azt mutatja, hogy Adams itt az igazi bűnös? 195 00:17:28,544 --> 00:17:32,011 Közben meg úgy él, mintha semmi sem történt volna. 196 00:17:32,292 --> 00:17:35,010 Találkoztam vele a polgármester jótékonysági összejövetelén. 197 00:17:35,105 --> 00:17:37,668 Nagyszerűen néz ki, lejár sportolni a strandra. 198 00:17:37,793 --> 00:17:40,773 És te? Te meg itt vagy. 199 00:17:40,945 --> 00:17:44,210 Még ha igazad is van. Még ha William csapdába is csalt engem. 200 00:17:44,333 --> 00:17:46,957 Bizonyíték híján, nem ér a szavam semmit. 201 00:17:47,107 --> 00:17:51,317 Tudod David, köthetnél alkut az ügyészséggel. 202 00:17:51,961 --> 00:17:55,584 Mindezek után, még mindig nem hiszel nekem, ugye? 203 00:17:55,949 --> 00:17:59,756 Mark, én valóban nem tudtam, hogy mi folyik ott. 204 00:17:59,917 --> 00:18:04,131 Ezenfelül, William több volt számomra mint főnök. A barátom volt. 205 00:18:04,261 --> 00:18:07,553 Sőt mi több, ugyanannak a gyülekezetnek a tagjai vagyunk. 206 00:18:07,979 --> 00:18:12,459 Igazán? Hányszor volt itt téged meglátogatni? 207 00:18:14,023 --> 00:18:16,491 Gondoltam. 208 00:18:16,605 --> 00:18:19,512 Várj, mit tudsz Mary Ellenről? Láttad őt? 209 00:18:19,645 --> 00:18:22,333 Igen, láttam őt. 210 00:18:22,914 --> 00:18:27,356 És? Miért nem jön engem meglátogatni? 211 00:18:28,621 --> 00:18:31,603 Nem tudom David, neked kellene megkérdezned tőle. 212 00:18:31,709 --> 00:18:36,899 Tudod, hogy nem én irányítom a dolgokat. Nem tudok kisétálni innen és találkozni vele. 213 00:18:36,991 --> 00:18:39,836 Írtam neki, hívtam, és semmi. 214 00:18:39,952 --> 00:18:44,648 Megmondom neki, hogy találkozni akarsz vele. Ez minden, amit tehetek. 215 00:19:01,048 --> 00:19:06,879 Korán elmentem sétálni Taylorral. Találkozunk a suliban. 216 00:19:23,111 --> 00:19:28,583 - Mary Ellen, jól vagy? - Igen, valószínüleg. 217 00:19:29,548 --> 00:19:31,706 Nem is tudom. 218 00:19:32,048 --> 00:19:35,110 - Mondd el. - Mit mond az ügyvéd? 219 00:19:35,829 --> 00:19:37,916 A helyzet nem valami bíztató. 220 00:19:37,548 --> 00:19:41,401 Sőt... a reménytelen szót használta. 221 00:19:41,534 --> 00:19:50,172 Minden ami történik velem, az egész életem ebben a szóban foglalható össze. 222 00:19:50,727 --> 00:19:55,703 Minden, ami maradt számomra, Jesse. És nem tudom, hogyan tovább. 223 00:19:55,861 --> 00:19:58,422 Nem tetszik, ha ilyet hallok, mint ez. 224 00:19:58,672 --> 00:20:03,537 Te nem értheted az elmúlt hat hónap aggodalmát. 225 00:20:04,234 --> 00:20:07,828 Nem tudom, hogy szeretem-e őt többé. 226 00:20:10,080 --> 00:20:13,174 Elvesztem. 227 00:20:13,588 --> 00:20:17,036 Nem foszthatod meg a szeretetedet tőle, csak azért mert most nincs velünk. 228 00:20:17,172 --> 00:20:21,383 - Persze, hogy szereted őt, csak ... - Dühös vagyok. 229 00:20:21,548 --> 00:20:24,830 Hogy hagyhatta, hogy ez történjen? 230 00:20:24,987 --> 00:20:27,234 Ő nem az a férfi, akihez hozzámentem. 231 00:20:27,358 --> 00:20:30,171 - Én nem egy bűnözőhöz mentem hozzá. - Azt mondod, úgy gondolod, hogy bűnös? 232 00:20:30,296 --> 00:20:34,393 - Nem akartam elhinni. - És mi a helyzet most? 233 00:20:34,570 --> 00:20:40,421 Még néhány fellebbezés, és nem tudom, mit gondoljak. 234 00:20:41,725 --> 00:20:45,650 Kerestek egy bűnbakot, és őt dobták a farkasok szájába. 235 00:20:45,941 --> 00:20:51,681 - Szüksége van rád. - Szüksége van rád, jobban, mint valaha. 236 00:20:55,306 --> 00:20:57,690 Szia Jesse, várj meg. 237 00:20:57,799 --> 00:21:00,336 Szia Aaron. 238 00:21:00,441 --> 00:21:03,754 Helló. Rebecca hol van? 239 00:21:03,871 --> 00:21:05,997 Elment korábban Taylorral. 240 00:21:06,162 --> 00:21:09,348 És te vártál rá? Ez nem valami szép. 241 00:21:10,546 --> 00:21:12,159 Nos Taylor ... 242 00:21:12,232 --> 00:21:14,818 Jesse, tudod, hogy Taylor nem igazán különleges. 243 00:21:14,920 --> 00:21:18,234 Hé, ébresztő. Ő a legkedveltebb lány a suliban. 244 00:21:18,482 --> 00:21:20,452 Hallottam, hogy részt veszel a pompom versenyen. 245 00:21:20,576 --> 00:21:22,567 - Igen, remélem nyerek. - Nyerni fogsz. 246 00:21:22,671 --> 00:21:26,221 - És te, benne vagy a döntőben? - Tudod te azt. 247 00:21:46,129 --> 00:21:47,615 Hé, majd találkozunk. 248 00:21:47,701 --> 00:21:50,262 - Viszlát. - Szia. 249 00:21:54,826 --> 00:21:58,887 Szia Jesse. Csak nem Aaronnal sétálgattál? 250 00:21:59,033 --> 00:22:03,750 - Olyan aranyos volt. - Ő csak a barátom, semmi több. 251 00:22:03,888 --> 00:22:06,590 Igen, úgy van. 252 00:22:06,600 --> 00:22:09,251 Befejeztétek a feladatot? 253 00:22:09,357 --> 00:22:13,004 Kemény volt, rá ment az egész éjszaka. 254 00:22:27,803 --> 00:22:29,961 - Mary Ellen! - Pásztor. 255 00:22:30,055 --> 00:22:33,012 Helló. Látogatni jöttem. 256 00:22:33,107 --> 00:22:35,946 Örülök, hogy találkoztunk, rád gondoltam ma reggel. 257 00:22:36,023 --> 00:22:38,744 Kezdődik a tréning, nem akarok elkésni. 258 00:22:38,826 --> 00:22:41,397 Szeretnék egy kicsit beszélni veled Jesseről. 259 00:22:41,507 --> 00:22:43,349 Jesse? Van valami baj? 260 00:22:43,449 --> 00:22:46,864 Nem, egyáltalán nem. Ő egy nagyszerű lány. 261 00:22:47,104 --> 00:22:50,130 Nem tudom, tudsz e róla, de elvittem meglátogatni az apját. 262 00:22:50,242 --> 00:22:52,365 Mondta. 263 00:22:52,521 --> 00:22:55,678 Köszönöm, nagyra értékelem. 264 00:22:56,427 --> 00:23:00,836 Egy kissé aggódom, hogy kerülöd a vele való beszélgetést. 265 00:23:00,990 --> 00:23:05,178 Pastor McPhearson, az anyja vagyok, mindig beszélgetünk. 266 00:23:06,202 --> 00:23:10,646 Nézd, ne vedd rossz néven, de észrevettem, hogy nem jössz gyülekezetbe az utóbbi időben. 267 00:23:11,083 --> 00:23:15,458 Csak szeretném, hogy tudd, ha valami nyomja a lelkedet, gyere és mondd el. 268 00:23:15,992 --> 00:23:22,628 Fogalmad sincs, hogy mi nyomja a lelkemet és nincs időm, hogy erről beszéljek. 269 00:23:23,122 --> 00:23:25,807 És most, bocsáss meg. 270 00:23:26,740 --> 00:23:31,667 Bocsáss meg, menj csak vissza a munkádhoz. 271 00:23:52,614 --> 00:23:55,988 - Szia. Hol voltál? - Olvastad az üzenetem? 272 00:23:56,147 --> 00:23:59,522 Igen, de mi mindig együtt jövünk. 273 00:23:59,690 --> 00:24:01,852 Taylornak volt ma szüksége rám. 274 00:24:01,957 --> 00:24:05,418 Korábban kellett itt lennie, és nem akart egyedül jönni. 275 00:24:05,581 --> 00:24:08,144 - Mi van? - Nem látod, hogy mit csinál? 276 00:24:08,303 --> 00:24:11,491 Haragszik, mert Ms. Allison nekem adta a lehetőséget. 277 00:24:11,667 --> 00:24:15,200 Már akkor elkezdte, amikor idejöttem a játékba. 278 00:24:15,290 --> 00:24:19,612 Nem nagy ügy, csak ma volt így. Ha esetleg féltékenykednél. 279 00:24:19,768 --> 00:24:23,455 Csak ismerem Taylort, és tudom, hogy készül valamire. 280 00:24:26,678 --> 00:24:28,957 Te vagy a legjobb barátnőm, örökre, igaz? 281 00:24:36,771 --> 00:24:39,178 - Szia Jesse. - Szia Taylor. 282 00:24:39,864 --> 00:24:42,101 Anyám beszélt Mrs. Allisonnal ma reggel. 283 00:24:42,208 --> 00:24:45,553 És találjátok ki, ki lesz a pompom kapitány? 284 00:24:45,957 --> 00:24:48,832 - Te? - Igen, hát nem nagyszerű? 285 00:24:48,957 --> 00:24:51,768 Persze, segítünk, amiben szükséged van. 286 00:24:52,042 --> 00:24:55,945 Holnapra csinálok egy listát a tennivalókról. 287 00:24:56,051 --> 00:24:57,580 - Egyetértetek? - Rendben. 288 00:25:05,362 --> 00:25:08,542 Ez micsoda? 289 00:25:08,737 --> 00:25:12,172 Úgy tűnik, Jesse meglátogatott valakit a börtönben. 290 00:25:12,337 --> 00:25:15,040 David Tate nem az apád, Jesse? 291 00:25:15,173 --> 00:25:18,047 Ez csak egy félreértés, és tisztázva lesz. 292 00:25:18,208 --> 00:25:21,207 Jesse, azt mondtad, hogy az apád vidéken dolgozik. 293 00:25:21,331 --> 00:25:24,518 Tudom, nem akartam elmondani senkinek, igazán sajnálom Rebecca. 294 00:25:24,673 --> 00:25:28,019 Egész idő alatt börtönben volt? 295 00:25:28,455 --> 00:25:31,759 Menjünk lányok. 296 00:25:31,882 --> 00:25:35,228 Gyerünk Rebecca, tudjuk, hogy mit csinált az apja. 297 00:25:35,331 --> 00:25:37,723 Rebecca, kérlek. Nem akartam, hogy bárki is megtudja. 298 00:25:37,821 --> 00:25:39,299 De én vagyok a legjobb barátod. 299 00:25:39,394 --> 00:25:42,407 Tudom, de annyira szörnyű volt, hogy nem tudtam elmondani senkinek. 300 00:25:42,486 --> 00:25:44,610 - Igazán. - Rebecca! 301 00:25:44,690 --> 00:25:47,833 Sajnálom Jesse. 302 00:26:45,821 --> 00:26:48,765 - Szóval, mi történt? - Miért? 303 00:26:48,881 --> 00:26:53,953 Taylor mindenféle dolgokat mond rólad, nem vagytok barátok? 304 00:26:54,046 --> 00:26:56,485 Miért, mit mondott? 305 00:26:56,662 --> 00:27:01,798 Azt mondja, hogy az apád... börtönben van. 306 00:27:03,361 --> 00:27:06,630 - Ez igaz? - Igen, igaz, és akkor? 307 00:27:08,817 --> 00:27:12,037 Én...én igazán sajnálom. 308 00:27:12,444 --> 00:27:15,954 Ha akarsz beszélgetni erről... 309 00:27:21,254 --> 00:27:25,663 Mi lenne csodálatosabb, mint bajnoknak lenni? 310 00:27:25,786 --> 00:27:27,485 Bocs, hogy késtem. 311 00:27:27,610 --> 00:27:30,483 Ma nincs szükségünk arra, hogy velünk gyakorolj. 312 00:27:30,596 --> 00:27:33,765 Még két hét van a döntőig, hogy gyakorolnunk kell. 313 00:27:33,983 --> 00:27:38,787 Ez így van, de csak nekünk kell gyakorolnunk. 314 00:27:38,955 --> 00:27:41,204 És mi van velem? 315 00:27:41,330 --> 00:27:43,943 Ó. Megkértük Ashleyt, hogy vegye át a helyedet. 316 00:27:44,079 --> 00:27:46,079 Nem értem. Miért? 317 00:27:46,218 --> 00:27:50,662 Egyszerű. Úgy gondoltuk, hogy több időd marad meglátogatni az apádat. 318 00:27:51,206 --> 00:27:55,545 Szóval, amikor hozzá mész, akkor bilincs meg minden? 319 00:27:55,717 --> 00:27:57,984 Te nem tudsz semmit sem Taylor. 320 00:27:58,128 --> 00:28:01,047 De azt tudom, hogy az én apám nincs börtönben. 321 00:28:01,186 --> 00:28:05,047 Beszéltem Mrs. Allisonnal, hogy nem fogsz versenyezni velünk. 322 00:28:05,194 --> 00:28:08,517 Nagyon bánkódott, de megérti. 323 00:28:08,694 --> 00:28:13,569 Ne mozdulj innen, nem szeretném, ha velünk jönnél. 324 00:28:13,905 --> 00:28:17,013 Gyerünk lányok. 325 00:28:17,131 --> 00:28:19,046 Jesse, ne vedd figyelembe. 326 00:28:19,123 --> 00:28:23,254 Rebecca, velünk tartasz vagy mi van? 327 00:28:23,359 --> 00:28:26,919 - Jól vagyok. - Várunk rád. 328 00:28:27,068 --> 00:28:29,765 Bocs, de meg kell értened. 329 00:28:29,889 --> 00:28:32,985 Menj csak. 330 00:28:43,066 --> 00:28:46,077 William, letennéd azt a dolgot a kezedből? 331 00:28:46,186 --> 00:28:50,606 McPhearson Shepherd kijelölte Jesse Tatet, hogy segítsen nekem az alapítványban. 332 00:28:51,514 --> 00:28:54,668 - David lánya? - Igen. 333 00:28:54,826 --> 00:28:57,503 Tudom, hogy kicsit furcsa lány. 334 00:28:57,638 --> 00:29:00,605 Ismerem, aranyos lány. 335 00:29:01,420 --> 00:29:04,501 William, elmondanál nekem valamit arról az esetről? 336 00:29:04,606 --> 00:29:05,355 Mi van? 337 00:29:05,455 --> 00:29:10,449 Ismerem David Tatet, és azon tűnődöm, lehetetlen, hogy ilyen mocskos dologba keveredjen. 338 00:29:10,574 --> 00:29:12,669 Hogy kerülhetett börtönbe? 339 00:29:12,783 --> 00:29:14,980 Inkább nekem kellene ott lennem? 340 00:29:15,094 --> 00:29:18,354 Te lennél az, akinek ott kellene lennie? 341 00:29:18,451 --> 00:29:20,901 Egy kicsit késő aggód ni David Tate miatt. 342 00:29:20,995 --> 00:29:24,970 Amikor mindez megtörtént, nagyon boldog voltál és nem kérdeztél semmit. 343 00:29:25,103 --> 00:29:28,190 Mit gondolsz, ki finanszírozná ezt a stílusú életet, ha nem én... 344 00:29:28,270 --> 00:29:33,159 és ezt az önkéntességet? Minden rendben van, míg nem találsz egy igazi munkát. 345 00:29:33,258 --> 00:29:36,662 És Taylor? Nem is beszélve arról, hogy mibe kerül ő nekem. 346 00:29:36,769 --> 00:29:39,881 Ez azért van, mert te mindent megadsz neki amit óhajt. 347 00:29:40,609 --> 00:29:43,422 - Őszintén szólva aggódom miatta. - Miért? 348 00:29:43,518 --> 00:29:46,068 Ő el van kényeztetve William. 349 00:29:46,192 --> 00:29:51,111 Ő a gyermekem és szeretem őt, de azon tűnődöm, hogy milyen is. 350 00:29:51,235 --> 00:29:54,173 Úgy érted, hogy ez az én hibám? 351 00:29:54,298 --> 00:29:57,270 Remélem, hogy találsz valakit aki szívesen segít neked. 352 00:29:57,382 --> 00:29:59,253 Vissza kell mennem a munkába. 353 00:29:59,361 --> 00:30:02,518 És Davis Tate? Vissza tudod adni a normális életét? 354 00:30:02,631 --> 00:30:05,704 Ez nem az én problémám Annabelle. És nem is a tiéd. 355 00:30:05,797 --> 00:30:09,131 Jobb, ha ehhez tartod magadat. 356 00:30:50,667 --> 00:30:53,503 Szia Jesse. 357 00:31:10,973 --> 00:31:14,024 Kérdezett ma felőled. 358 00:31:14,302 --> 00:31:16,505 Hogy van? 359 00:31:16,630 --> 00:31:19,661 Jól, amennyire elvárható, úgy gondolom. 360 00:31:19,776 --> 00:31:22,246 Mit mondott rólam? 361 00:31:22,463 --> 00:31:24,693 Mit mondhatnék? 362 00:31:24,801 --> 00:31:28,309 Megkért, hogy szóljak neked, szüksége van rá, hogy beszéljen veled. 363 00:31:28,538 --> 00:31:33,096 - Mi a helyzet a fellebbezéssel? - hamarosan. 364 00:31:33,224 --> 00:31:35,152 Ha majd igazán ismerjük a tényeket, 365 00:31:35,255 --> 00:31:38,005 akkor tudok beszélni a rendőrséggel, az igazi elkövető megbüntetéséről. 366 00:31:38,101 --> 00:31:41,223 Hogy tudott William ebből tisztán kimászni? 367 00:31:41,338 --> 00:31:44,315 Mondjuk úgy, hogy az életben vannak nyertesek és vesztesek. 368 00:31:44,444 --> 00:31:49,271 De mi van ha elmondaná az igazságot? Mi van ha igazán tudta, hogy mi történt? 369 00:31:50,389 --> 00:31:52,778 Most ki a naiv, Mary Ellen? 370 00:31:52,894 --> 00:31:57,239 Ezen kívül, ha már annyira ostoba volt, hogy nem vette észre, mi történik, 371 00:31:57,341 --> 00:32:00,427 miért nem mondja el, amit tud Williamről? 372 00:32:00,553 --> 00:32:05,434 Együtt jártak a gyülekezetbe? Nem látom, hogy ez Williamon segített volna. 373 00:32:12,799 --> 00:32:16,342 Választanod kell. 374 00:32:16,465 --> 00:32:22,457 Te egy csodálatos nő vagy, élvezned kell az életet. 375 00:32:23,926 --> 00:32:26,918 Azt gondoltam, valami rossz dolgot látok megtörténni. 376 00:32:27,019 --> 00:32:30,278 Valamit tenni akartam. Mint például kiáltani anyámnak, hogy: 377 00:32:30,371 --> 00:32:32,406 "Menj attól a fickótól." 378 00:32:32,496 --> 00:32:36,809 Most már megértettem, hogy miért csinálnak az emberek viccet az ügyvédekről. 379 00:32:38,511 --> 00:32:41,370 Hogy jöhetnek ehhez? 380 00:32:41,480 --> 00:32:45,622 De nem tudtam csinálni semmit sem. Nem jöttek szavak a számra. 381 00:32:45,716 --> 00:32:47,870 Csak figyeltem őket. 382 00:32:48,078 --> 00:32:50,014 Van egy fiatal lányod, akire gondolnod kell. 383 00:32:50,107 --> 00:32:53,782 Semmi sem fontosabb számomra, mint Jesse. 384 00:32:53,907 --> 00:32:56,607 Ő nagyon szereti az apját. 385 00:32:56,670 --> 00:32:59,325 A gyerekeknek szükségük van egy stabil környezetre. 386 00:32:59,470 --> 00:33:02,701 Egy börtönben lévő apa, hogy adhatja meg ezt. 387 00:33:02,810 --> 00:33:06,200 Tovább kell lépnünk. Meddig akarsz várni? 388 00:33:06,793 --> 00:33:07,917 Válásra gondolsz? 389 00:33:07,982 --> 00:33:10,814 Csak nem azt mondta, hogy válás? 390 00:33:10,908 --> 00:33:13,416 Válás? 391 00:33:13,810 --> 00:33:18,889 Jesse. Mr. Wessler és én édesapád ügyéről beszélgetünk. 392 00:33:19,343 --> 00:33:23,978 Igazán? Talán inkább meglátogatnád apát, ahelyett, hogy itt vagy ő vele. 393 00:33:24,168 --> 00:33:26,512 nem tetszik ez a hangnem, ezt nem engedheted meg magadnak. 394 00:33:26,573 --> 00:33:28,781 Igazad van. Nem is szükséges beszélgetnünk. Ez szánalmas. 395 00:33:38,853 --> 00:33:41,419 Ez az egész Taylor hibája. 396 00:33:41,541 --> 00:33:44,937 Gondolod, hogy tudod egyedül irányítani? 397 00:33:45,079 --> 00:33:49,043 Azt hiszem, most jobb, ha elmész. 398 00:34:09,001 --> 00:34:11,814 - Halló! - Ne az asztalnál telefonálj. 399 00:34:11,904 --> 00:34:14,544 Jesse vagyok. 400 00:34:17,902 --> 00:34:21,072 Ezt is tőled tanulta. 401 00:34:21,168 --> 00:34:24,168 Hagyd békén, ő egy népszerű lány. 402 00:34:26,040 --> 00:34:29,276 - Mit akarsz? - Csak el akartam mondani, mennyire szánalmas vagy. 403 00:34:29,387 --> 00:34:33,840 - Nagyon igazságtalan, ahogy viselkedsz velem. - Fogalmam sincs, miről beszélsz. 404 00:34:33,952 --> 00:34:38,432 Mindenkinek azt mondtad, hogy ne lógjanak velem, pedig ők az én barátaim is. 405 00:34:38,602 --> 00:34:40,345 Többé nem. 406 00:34:40,457 --> 00:34:42,626 Miért? Mondd meg, miért? 407 00:34:42,948 --> 00:34:48,562 Mert nem barátkozhatok olyannal, akinek börtönlakó az apja, ébresztő. 408 00:34:48,664 --> 00:34:51,480 Az apám van ott és nem én. 409 00:34:51,603 --> 00:34:55,040 És egyébként, nem találkozom vele többet. 410 00:34:55,289 --> 00:34:58,884 Utálom. Utálom őt. 411 00:34:59,261 --> 00:35:01,291 Nem hibáztatlak. 412 00:35:01,448 --> 00:35:06,604 De mégis, nem is tudom. Majd gondolkodom róla. 413 00:35:21,041 --> 00:35:28,102 A legfontosabb dolog számomra: Az apám. 414 00:35:29,837 --> 00:35:37,573 Dolgok, amiket nem szeretek: Ügyvédek. 415 00:35:44,635 --> 00:35:49,195 Oké Anonymous. Tudod, mit. beszélgessünk. 416 00:35:50,683 --> 00:35:54,060 Anonymous: Még mindig hiszem, hogy menő vagy. 417 00:35:55,290 --> 00:36:00,890 Jesse: Tényleg? Mert úgy tűnik, hogy elvesztettem az összes barátomat. 418 00:36:01,886 --> 00:36:04,202 : Anonymous: Bátorság, nem szánakozás. 419 00:36:04,306 --> 00:36:07,766 Jesse: Ki vagy? 420 00:36:24,647 --> 00:36:26,824 Újból beszélsz velem? 421 00:36:26,916 --> 00:36:28,913 Igazán nem kedvelem őt anya. 422 00:36:29,032 --> 00:36:30,788 Nem gondolom, hogy nem túl sok lehetőséget adtál neki. 423 00:36:30,916 --> 00:36:32,437 Lehetőséget? Mire? 424 00:36:32,540 --> 00:36:34,874 Ő apa ügyvédje. Ott kellene lennie apával. 425 00:36:35,000 --> 00:36:36,718 Nem itt, és flörtölni veled. 426 00:36:36,811 --> 00:36:38,476 Nem flörtölt. 427 00:36:38,603 --> 00:36:42,040 Ja anya, ne szépítsd a dolgot. Tudom, mi történt. 428 00:36:42,154 --> 00:36:45,009 - Semmi sem történt. - Még nem. 429 00:36:45,135 --> 00:36:47,780 Elmondanád nekem, hogy mi folyik itt? 430 00:36:47,871 --> 00:36:50,434 És ne mondd azt, hogy Mark az oka. 431 00:36:50,528 --> 00:36:54,433 Taylor elmondta mindenkinek, hogy apa börtönben van. 432 00:36:54,602 --> 00:36:56,653 Miért nem mondtad ezt el nekem korábban? 433 00:36:56,761 --> 00:36:59,788 Dühös voltál és nem akartalak jobban felbosszantani. 434 00:36:59,906 --> 00:37:03,807 Tudod, hogy bármit elmondhatsz, bármikor. 435 00:37:04,725 --> 00:37:06,960 Talán jobb is így. 436 00:37:07,071 --> 00:37:10,263 Hogy mondhatsz ilyet. Most már elveszítettem minden barátomat. 437 00:37:10,384 --> 00:37:14,976 - Fegyencnek csúfolnak. - És te hagyod, hogy ez hátráltasson téged? 438 00:37:15,120 --> 00:37:17,748 Ugyan már kicsim, te jobb vagy ennél. 439 00:37:17,913 --> 00:37:21,960 Ha ezek a barátok nem akarnak téged, majd találsz új barátokat. 440 00:37:23,826 --> 00:37:26,619 Ez annyira nehéz. 441 00:37:27,771 --> 00:37:30,651 Értékes dolgokat nehéz megszerezni. 442 00:37:30,741 --> 00:37:34,201 Ezt próbálom elmondani neked anya. Apa megérdemli, hogy küzdjünk érte. 443 00:37:34,324 --> 00:37:37,366 - Anya? - Igen kicsim. 444 00:37:38,178 --> 00:37:44,337 - Remélem, nem akarsz elválni, ugye. - Senki sem fog elválni. 445 00:37:45,927 --> 00:37:49,233 - Elvinnél a gyülekezetbe? - A gyülekezetbe? 446 00:37:49,366 --> 00:37:52,086 Megígértem, hogy segítek az alapítványban. 447 00:37:52,210 --> 00:37:54,364 És a fiatalok most jönnek össze. 448 00:37:54,459 --> 00:37:57,585 Persze, menjünk. 449 00:38:20,523 --> 00:38:23,008 Ez az. 450 00:38:57,739 --> 00:39:01,364 És akkor az ebédem a padlóra hullott. 451 00:39:04,116 --> 00:39:07,044 Nagyon szégyelltem magam. 452 00:39:09,989 --> 00:39:12,605 Te Jesse vagy, igaz? 453 00:39:12,949 --> 00:39:14,836 Örülök, hogy eljöttél. 454 00:39:14,928 --> 00:39:18,711 McPhearson pásztor mondta, hogy gondok vannak a családoddal. 455 00:39:19,240 --> 00:39:26,271 Igen, az apám. Ő ... börtönben van. 456 00:39:28,553 --> 00:39:33,337 Gondolom, ez szörnyű. Azonban, jó erős lehetsz. 457 00:39:33,488 --> 00:39:35,583 Az én apám is volt egyszer börtönben. 458 00:39:35,675 --> 00:39:36,990 Nem lehet. 459 00:39:37,114 --> 00:39:40,228 De igen. Ittasan vezetett. Jó pár évvel ezelőtt, amikor fiatalabb voltam. 460 00:39:40,339 --> 00:39:43,849 Én nem sok mindenre emlékszem, de gondolom, hogy te most sok mindenen mész keresztül. 461 00:39:44,161 --> 00:39:46,395 - És most jól van az apád? - Igen, most már jó. 462 00:39:46,550 --> 00:39:49,082 Megváltozott az élete. 463 00:40:52,270 --> 00:40:55,926 Jesse? Minden rendben? 464 00:40:56,033 --> 00:41:00,722 Nem tudom, hogy...csak jobban érzem magam. 465 00:41:00,885 --> 00:41:06,098 Csak jó itt lenni. Csak ülni és nem csinálni semmit. 466 00:41:06,478 --> 00:41:09,206 Érzem Istent. 467 00:41:11,452 --> 00:41:15,195 Azt hiszem, ez Istennek az egyik legcsodálatosabb dolga. 468 00:41:15,337 --> 00:41:17,773 És milyen nagyszerű az Ő szeretete. 469 00:41:17,898 --> 00:41:21,959 Ő előbb szeretett bennünket mint, ahogy mi ismertük Őt. 470 00:41:22,310 --> 00:41:25,639 Még akkor is, ha rossz dolgokat tettünk? 471 00:41:25,767 --> 00:41:29,201 Semmi sem választhat el bennünket Isten szeretetétől. 472 00:41:29,304 --> 00:41:34,772 Ez nem merről szól. Ez nem a jó és a rossz dolgokról szól. 473 00:41:35,147 --> 00:41:38,774 - De én rossznak érzem magam. - Mi miatt? 474 00:41:38,945 --> 00:41:42,367 Először is, Taylor rájött, hogy az apám börtönben van. 475 00:41:42,462 --> 00:41:45,544 Elmondta az iskolában mindenkinek, hogy ne foglalkozzanak velem többet. 476 00:41:45,648 --> 00:41:48,835 Azt mondtam, hogy utálom őt. 477 00:41:49,057 --> 00:41:51,981 Azt hiszem ez nagyon fájdalmas lehetett. 478 00:41:52,148 --> 00:41:55,865 A probléma az, legalábbis úgy érzem, 479 00:41:56,209 --> 00:41:59,396 hogy ez nem a legrosszabb rész. 480 00:41:59,542 --> 00:42:04,523 Elfordultam az apámtól, hogy megtartsam a barátaimat és gonosz dolgot mondtam. 481 00:42:05,599 --> 00:42:07,891 Azt mondtam, hogy utálom az apámat. 482 00:42:08,006 --> 00:42:12,085 - És mégis szereted őt. - Jobban, mint bármi mást. 483 00:42:12,495 --> 00:42:16,687 Néha azokat bántjuk meg, akiket legjobban szeretünk. 484 00:42:16,802 --> 00:42:18,993 Én is megtettem. 485 00:42:19,069 --> 00:42:21,743 Jesse, meg kell értened, hogy vannak ennél fontosabb dolgok is. 486 00:42:21,867 --> 00:42:27,521 Isten annyira szeretett bennünket, hogy szabadságot adott nekünk arra is, hogy hibákat kövessünk el. 487 00:42:28,209 --> 00:42:32,888 - Én ennél nagyobbat hibáztam. - Üdvözöllek a klubban. 488 00:42:33,430 --> 00:42:36,118 Az utóbbi időben anya olyan ideges. 489 00:42:36,459 --> 00:42:40,574 És én nem értem, hogy miért nem áll apa mellé. 490 00:42:40,711 --> 00:42:43,607 És Taylor, utál engem. 491 00:42:44,357 --> 00:42:47,646 Meg kell bocsátanod neki, csak úgy mint édesanyádnak. 492 00:42:47,866 --> 00:42:51,461 - De hogyan? - Itt a trükk. 493 00:42:52,388 --> 00:42:56,960 Az első lépés, hogy tudd a bensődben, neked meg van bocsátva. 494 00:42:57,147 --> 00:43:00,584 És ha ezt megérted, az egész horizont kinyílik. 495 00:43:00,725 --> 00:43:06,896 Azzá válsz, amivé lenned kell. És odaadod magadat, hogy másokon segíthess. 496 00:43:07,068 --> 00:43:09,639 Ami Isten szolgálatát jelenti. 497 00:43:09,760 --> 00:43:11,270 Hogyan? 498 00:43:11,417 --> 00:43:15,041 A te esetedben, kérj bocsánatot Istentől, 499 00:43:15,145 --> 00:43:16,948 azért, amit Taylorral tettél. 500 00:43:17,055 --> 00:43:21,054 Azért, amit édesapádról mondtál, és bocsáss meg édesanyádnak. 501 00:43:21,168 --> 00:43:24,053 - Ez egy csomó megbocsátásra váró dolog. - Talán. 502 00:43:24,791 --> 00:43:30,209 De ne feledd el, hogy az univerzum Istene munkálkodik benned. 503 00:43:30,474 --> 00:43:33,075 És ő meg tudja oldani ezeket a dolgokat. 504 00:43:33,207 --> 00:43:36,931 A te dolgod, hogy engedj és adj át neki mindent. 505 00:43:37,073 --> 00:43:40,643 Elkezdheted, itt és most. 506 00:44:14,147 --> 00:44:16,927 Itt egy három lábú szörny. 507 00:44:17,771 --> 00:44:20,522 Ez egy félelmetes szörny. 508 00:44:20,665 --> 00:44:23,041 A fa mindkét oldalán. 509 00:44:26,393 --> 00:44:29,252 Gyere te is, gyere. 510 00:44:29,416 --> 00:44:31,022 Rendben. 511 00:44:40,990 --> 00:44:44,365 Legyünk mind a hárman a képen. 512 00:45:03,792 --> 00:45:08,553 Következő nap. És most mit tegyek? 513 00:45:27,895 --> 00:45:30,816 Szombat. Se tojás, se szalonna? 514 00:45:30,924 --> 00:45:35,017 Ma kihagynám ezt a kört. Bocs édesem. 515 00:45:36,236 --> 00:45:40,095 - Boldog vagy ma? - Igen. Úgy vélem, igen. 516 00:45:40,210 --> 00:45:41,929 Akarsz beszélni róla? 517 00:45:42,034 --> 00:45:46,333 Tegnap este az ifjúsági csoportban megértettem néhány dolgot. 518 00:45:46,487 --> 00:45:50,740 McPhearson pásztor segített nekem. Ma, mikor felébredtem, tudtam, mit kell tennem. 519 00:45:50,907 --> 00:45:53,489 Szeretnék apával beszélni erről. 520 00:45:55,391 --> 00:45:57,876 Mi történt anya, nem örülsz nekem? 521 00:45:57,998 --> 00:46:02,491 Persze, hogy örülök neked, csak nem akarok elkésni a munkából. 522 00:46:02,625 --> 00:46:06,484 Ma bemegyek apához. Gyere velem munka után. 523 00:46:07,686 --> 00:46:12,717 Igazán sajnálom, de ma túlórázom. 524 00:46:12,865 --> 00:46:15,766 - Vigyázz magadra. - Meg mondom apának, hogy ... 525 00:46:17,108 --> 00:46:21,282 Üdvözlöd, hiányzol neki, szereted őt. 526 00:46:26,352 --> 00:46:29,438 Aaron, kosárlabda edzésed van ma. 527 00:46:29,998 --> 00:46:34,140 - Nem, ma kihagyom. - Kihagyod? 528 00:46:34,677 --> 00:46:39,249 Olyan közel a bajnoksághoz. Ezt nem teheted. 529 00:46:41,436 --> 00:46:44,812 Van egy barátom, akinek szüksége van a segítségemre. 530 00:46:45,468 --> 00:46:48,219 Akarsz róla beszélni? 531 00:46:49,063 --> 00:46:52,342 Nem, senkinek nem akarok beszélni róla. 532 00:46:52,488 --> 00:46:55,834 Ezzel nem teszek rosszat, ugye? 533 00:46:55,938 --> 00:46:59,457 Segítek valakinek, de nem beszélek róla senkinek? 534 00:46:59,593 --> 00:47:03,373 Nem, tudom, hogy helyesen cselekszel. 535 00:47:22,219 --> 00:47:27,812 Anonymous: Olvasd el ezeket a cikkeket, talán segítenek tisztázni apádat. 536 00:47:44,030 --> 00:47:49,143 Jesse: te hiszel az én apámnak? Hiszed, hogy ártatlan? 537 00:47:51,396 --> 00:47:55,748 Anonymous: Igen ... Jesse: Köszönöm. 538 00:48:00,490 --> 00:48:08,310 Jesse: Nem tudom, ki vagy, de köszönöm neked. Jesse: Elmondhatok neked valamit? 539 00:48:09,452 --> 00:48:12,497 Anonymous: Bármit. 540 00:48:13,175 --> 00:48:20,613 Jesse: Tegnap este értettem meg, mit is jelent kereszténynek lenni. 541 00:48:22,331 --> 00:48:26,956 Anonymous: Szuper. Nagyon frankó. Én is keresztény vagyok. 542 00:48:27,061 --> 00:48:31,280 Jesse: Ki vagy te? 543 00:48:42,936 --> 00:48:49,560 Besorolásom: Keresztény vagyok. 544 00:49:10,029 --> 00:49:13,307 Hogy van Jesse? 545 00:49:13,486 --> 00:49:16,953 Tudja, hogy valami nincs rendben köztem és David között. 546 00:49:17,079 --> 00:49:20,622 Nem látogattad meg őt? 547 00:49:20,747 --> 00:49:24,542 - Nem gondolod, hogy egy kicsit nehéz eset vagy? - Talán. 548 00:49:24,745 --> 00:49:27,419 Gondolkodtam erről tegnap éjjel. 549 00:49:27,581 --> 00:49:31,780 David és én már külön éltünk, mielőtt ezek a dolgok megtörténtek. 550 00:49:32,143 --> 00:49:35,215 Szeretted őt egyszer, szeretni tudod újra is. 551 00:49:35,330 --> 00:49:38,090 Próbálj meg emlékezni, hogy szeretted őt. 552 00:49:38,246 --> 00:49:40,541 Sylvia, ha megváltozik az ember, 553 00:49:40,702 --> 00:49:44,299 nem tudom, hogy lehetne újra ugyanazt érzeni. 554 00:49:44,841 --> 00:49:48,986 - És akkor, itt van Jesse. - Ő belepusztulna. 555 00:49:49,092 --> 00:49:51,154 Tudom. 556 00:49:51,446 --> 00:49:54,745 Nagyon szereti az apját. 557 00:49:54,932 --> 00:50:00,869 De nem megy mindig, minden úgy, ahogy elgondoljuk. 558 00:50:03,883 --> 00:50:06,357 Jesse, várj meg. 559 00:50:10,137 --> 00:50:13,053 Azt akarom mondani, hogy még mindig a barátom vagy. 560 00:50:13,164 --> 00:50:15,460 Ez az egész dolog az apáddal... 561 00:50:15,647 --> 00:50:17,858 Igen, szerettem is volna beszélni erről veled. 562 00:50:17,975 --> 00:50:20,774 Büszke vagyok az apámra, tudom, hogy ártatlan és be is fogom bizonyítani. 563 00:50:20,931 --> 00:50:26,021 Szeretem őt, kitartok mellette és nem számít, Taylor bármit is mond. 564 00:50:26,368 --> 00:50:30,645 - Nem hiszem, hogy Taylornak igaza lenne. - Mégis futsz utána. 565 00:50:30,865 --> 00:50:33,586 Sajnálom, de ez az egész olyan nehéz. 566 00:50:33,709 --> 00:50:38,557 A fontos dolgok nehezek, csak ki kell választanod mi a fontos számodra 567 00:50:38,756 --> 00:50:42,868 Ezt jó tudni, én zavarban vagyok mindig. 568 00:50:44,554 --> 00:50:47,647 - Akarsz velem jönni gyakorolni? - Nem, megyek és megnézem apát. 569 00:50:48,272 --> 00:50:50,493 Oké, később talán megihatunk együtt valamit. 570 00:50:50,617 --> 00:50:52,167 Persze, hívj fel 571 00:50:52,264 --> 00:50:53,881 - Rebecca. - Igen. 572 00:50:53,982 --> 00:50:56,867 Remélem, hogy nyertek. 573 00:51:10,926 --> 00:51:13,928 Aaron Myers, jó ideje nem láttalak. 574 00:51:14,053 --> 00:51:17,866 - Hello, Mrs. Adams. - Ma nem edzel a srácokkal? 575 00:51:18,053 --> 00:51:21,241 Van más fontosabb elintéznivalóm. 576 00:51:21,355 --> 00:51:23,479 - Olyan komolynak tűnsz. - Ez nagyon komoly. 577 00:51:24,059 --> 00:51:27,083 Kérlek, mondd el, mi az. 578 00:51:28,262 --> 00:51:33,426 Jesse apja börtönben van, és én nem hiszem, hogy ott a helye. 579 00:51:33,584 --> 00:51:38,239 Örülök, hogy törődsz vele, de mi köze ennek hozzám. 580 00:51:38,379 --> 00:51:41,756 Sok minden. Legalábbis, ami a férjét illeti. 581 00:51:41,919 --> 00:51:45,886 Miről beszélsz te itt? 582 00:51:46,863 --> 00:51:50,176 Mrs Adams, én kikutattam az ügyet. 583 00:51:50,394 --> 00:51:53,789 Amint Jesse apja elmondta, a latartóztatása előtt sokkal korábban 584 00:51:53,960 --> 00:51:57,137 küldött néhány mailt az irodából az egyetemi vállalatvezetésnek. 585 00:51:58,011 --> 00:52:01,261 Amelyben elmagyarázza a cég pénzügyi problémáit. 586 00:52:01,417 --> 00:52:05,301 A levelek bizonyítják, hogy a vezetőség állításai mind hazugságok voltak. 587 00:52:05,505 --> 00:52:08,294 Várj egy percet. Honnan szerezted az információt? 588 00:52:08,479 --> 00:52:12,426 Az internetről. Minden dokumentum online megtalálható. 589 00:52:13,010 --> 00:52:16,559 Tessék, olvassa el ezt. 590 00:52:23,291 --> 00:52:27,816 Ha te tudsz minderről, hogy lehet, hogy a rendőrség nem akadt rá ezekre a levelekre. 591 00:52:27,989 --> 00:52:32,727 Gondolom, hogy mielőtt a rendőrség kivonult vizsgálatra, 592 00:52:32,831 --> 00:52:36,821 megváltoztatták a levelezést. Ez megmagyaráz sok mindent. 593 00:52:36,894 --> 00:52:39,459 Lefogadom, hogy a harddisk nem lett megsemmisítve. 594 00:52:39,582 --> 00:52:42,862 Biztos vagyok benne, hogy sok titkos információ van rajta. 595 00:52:43,018 --> 00:52:46,144 Azt hiszem, hogy most nagyon biztonságos helyen tartják. 596 00:52:46,956 --> 00:52:50,417 Aaron, te kitaláltad ezt a történetet a interneten talált információk alapján. 597 00:52:51,416 --> 00:52:54,160 Mrs Adams, én hiszek Jesse apjának. 598 00:52:54,864 --> 00:52:59,229 Csak ezt akartam elmondani. Tudom, hogy ön helyesen fog cselekedni. 599 00:53:01,071 --> 00:53:03,928 Mennem kell. 600 00:53:19,003 --> 00:53:22,737 Köszönöm Jesse. Jó érzés a kezemben tartani. 601 00:53:23,066 --> 00:53:27,314 Tegnap este voltam a fiatalokkal a gyülekezetben és beszélgettem a pásztorral. 602 00:53:27,754 --> 00:53:31,551 És megértettem, mit is jelent valóban kereszténynek lenni. 603 00:53:32,362 --> 00:53:34,488 Nagyon büszke vagyok rád. 604 00:53:34,603 --> 00:53:38,331 Számomra sokat jelent, hogy ez elkezdődött benned. Én... 605 00:53:40,143 --> 00:53:42,551 Mi az apa? 606 00:53:42,956 --> 00:53:47,739 Én itt vagyok benn, az idő eltelt, és olyan sok minden van, amit megakartam beszélni veled. 607 00:53:48,550 --> 00:53:52,299 Ne aggódj apa. Taylor rájött, hogy börtönben vagy és elmondta mindenkinek. 608 00:53:53,767 --> 00:53:56,829 De a tegnapi este után már nem félek. 609 00:53:56,956 --> 00:53:58,884 Nincs semmi szégyenkezni valóm. 610 00:53:58,986 --> 00:54:01,675 Ha Taylor nem akar a barátom lenni, ő a vesztes, nem én. 611 00:54:01,820 --> 00:54:04,977 Amikor idekerültem, ugyanaz történt velem is. 612 00:54:05,065 --> 00:54:07,976 A legtöbben, akiket barátoknak hittem, nem jöttek ide. 613 00:54:08,094 --> 00:54:10,926 - Szánalmas barátok. - Igen, szánalmas barátok. 614 00:54:13,156 --> 00:54:15,912 És mi van Rebeccaval? Ő kiállt melletted? 615 00:54:16,266 --> 00:54:21,204 Valójában először nem, de ma találkoztam vele és azt hiszem, minden rendben lesz. 616 00:54:21,505 --> 00:54:24,735 Ő őrlődik és szeretne népszerű lenni. 617 00:54:24,891 --> 00:54:27,608 Ez nem mindig könnyű. 618 00:54:27,861 --> 00:54:29,797 Kaptam néhány névtelen emailt. Nagyon jókat. 619 00:54:29,907 --> 00:54:33,297 Van egy személy, aki segíteni szeretne, hogy kijuss innen. 620 00:54:33,452 --> 00:54:37,004 Ne mássz bele ebbe a mocskos dologba, Jesse. Hagyd, hogy az ügyvédek foglalkozzanak vele. 621 00:54:38,380 --> 00:54:40,705 Jesse? 622 00:54:40,920 --> 00:54:44,579 Gondolod, hogy az ügyvéded változtat a dolgokon? Nem bízom Markban. 623 00:54:45,547 --> 00:54:49,787 Ő megteszi a tőle telhetőt. Azt hiszem, csak egy kis hit kell hozzá. 624 00:54:50,317 --> 00:54:53,912 Azt teszem, imádkozom, és tudom, hogy Isten hall engem. 625 00:54:54,985 --> 00:54:58,317 Hogy van anya? Eljön ma? 626 00:54:58,436 --> 00:55:02,329 Nem tudom, azt mondta dolgoznia kell. Sajnálom apa. 627 00:55:02,756 --> 00:55:06,314 Rendben van. Anyának és nekem néhány dolgot tisztáznunk kell. 628 00:55:06,473 --> 00:55:10,329 Minden rendbe jön, Jesse. Ne aggódj emiatt. 629 00:55:10,484 --> 00:55:13,393 - Tudsz nekem segíteni valamiben? - Bármiben. 630 00:55:13,546 --> 00:55:16,108 Beszéltem McPhearson pásztorral erről. 631 00:55:25,459 --> 00:55:28,476 Tessék, itt van. 632 00:55:30,185 --> 00:55:33,164 Mary Ellen, micsoda meglepetés. 633 00:55:33,288 --> 00:55:37,290 Igen, műszak közti szünetem van, aztán megyek vissza dolgozni. Jesse mondta, hogy hozzam el ezeket. 634 00:55:39,145 --> 00:55:42,852 - Köszönjük. - Jesse beszélt neked a tervéről? 635 00:55:42,965 --> 00:55:44,787 - Tervéről? - Igen. 636 00:55:44,883 --> 00:55:47,911 Segíteni akar a családoknak, akiknek valakijük börtönben van. 637 00:55:48,058 --> 00:55:51,506 Úgy gondolja, hogy beszélgetni szeretne velük, min mennek keresztül. 638 00:55:51,613 --> 00:55:54,316 - Ez Jesse ötlete? - Igen, de nem csak ez. 639 00:55:54,458 --> 00:55:57,085 Szervezni akar egy fiatal csoportot, akik leveleket írnak. 640 00:55:57,161 --> 00:55:59,442 Egyes foglyoknak nincsenek se barátaik se családjuk. 641 00:55:59,537 --> 00:56:03,504 Az édesapja készít egy listát azokról, akiknek segítségre van szükségük. 642 00:56:03,601 --> 00:56:05,443 Ez nem nagyszerű? 643 00:56:05,568 --> 00:56:10,005 Természetesen. Ő sokat változott az utóbbi időben. 644 00:56:10,129 --> 00:56:15,067 Jesse sok mindennel szembesült, és én őszintén aggódtam miatta. 645 00:56:15,441 --> 00:56:18,958 De úgy tűnik, hogy jobban tartja magát mint én. 646 00:56:19,558 --> 00:56:24,725 Elmondhatom, hogy egy kivételes lány...és angyon büszke arra, hogy benne lehet ebben a börtön misszióban. 647 00:56:25,525 --> 00:56:27,598 Sajnálom, én csak ... 648 00:56:27,747 --> 00:56:30,913 Mary Ellen, nem kell magyarázkodnod. 649 00:56:31,057 --> 00:56:33,693 Adhatok egy tanácsot? 650 00:56:33,880 --> 00:56:38,442 Ha segítségre, támogatásra van szükséged, itt megtalálod. 651 00:56:39,440 --> 00:56:42,691 Köszönöm pásztor. Köszönet mindenért. 652 00:56:50,760 --> 00:56:53,624 Ne most Annabelle, dolgozom. 653 00:56:55,355 --> 00:56:58,574 Hallottad, bármit is akarsz, várhat. 654 00:56:58,700 --> 00:57:00,699 Azt hiszem, hogy nem. 655 00:57:00,939 --> 00:57:05,843 Megváltoztattad a cég információit a számítógépen, mielőtt a rendőrség nyomozni kezdett? 656 00:57:06,385 --> 00:57:08,586 Mit mondtál? 657 00:57:08,729 --> 00:57:10,917 Ezt igennek veszem. 658 00:57:11,073 --> 00:57:14,449 Szóval, megkérdezem. Hol vannak a régi hard diskek? 659 00:57:14,968 --> 00:57:18,874 Nem tudod, hogy miről beszélsz. Nem tudom, hogy miről beszélsz. 660 00:57:19,062 --> 00:57:20,837 Ki dugta ezeket a gondolatokat a fejedbe? 661 00:57:20,931 --> 00:57:24,637 Most az egyszer...legalább most az egyszer mondj igazat. 662 00:57:24,813 --> 00:57:29,747 Támogatlak, melletted állok, bármit megtennék érted William. 663 00:57:30,322 --> 00:57:32,963 De mondd meg az igazat. 664 00:57:33,102 --> 00:57:36,220 Támogatsz? Nincs szükségem a támogatásodra ebben Annabelle. 665 00:57:36,323 --> 00:57:39,448 Fogalmad sincs, mi folyik itt. Csak felejtsd el. 666 00:57:45,790 --> 00:57:49,656 Néhányan közülük jó emberek, csak rossz döntéseket hoztak. 667 00:57:49,913 --> 00:57:52,249 Bármilyen támogatás jól jön nekik. 668 00:57:52,373 --> 00:57:54,400 - Ez egy nagyszerű ötlet. - Én is úgy gondolom. 669 00:57:54,513 --> 00:57:56,634 - Hamarosan csinálok egy listát neked. - Köszönöm apa. 670 00:57:56,666 --> 00:57:58,730 - Találkozunk holnap? - Oké. 671 00:57:58,823 --> 00:58:00,995 Öleld meg anyát helyettem. 672 00:58:01,077 --> 00:58:02,947 Meg fogom. 673 00:58:03,106 --> 00:58:05,949 Daddy, én igazán nem kedvelem az ügyvédedet, légy vele óvatos, de komolyan. 674 00:58:06,064 --> 00:58:07,996 Oké, megpróbálom. 675 00:58:08,137 --> 00:58:10,791 Imádkozom érte, úgy gondolom, szükséges. 676 00:58:10,920 --> 00:58:13,791 - És Taylorért is. - Jó ötlet. 677 00:59:26,525 --> 00:59:29,539 Nézd, én nem haragszom. 678 00:59:29,729 --> 00:59:32,811 Azon vagyunk, hogy helyrehozzuk a problémákat különböző módokon. 679 00:59:32,938 --> 00:59:35,492 Ha nem tudsz itt lenni, hát nem tudsz itt lenni. 680 00:59:35,668 --> 00:59:40,854 Tudom, hogy te hordod a teljes terhet, anyagilag és lelkileg is. 681 00:59:41,136 --> 00:59:45,343 Tudom, megteszel minden tőled telhetőt, valami rendkívülien törődsz Jessevel. 682 00:59:45,541 --> 00:59:49,713 Büszke vagyok, valahányszor csak látom őt. 683 00:59:49,853 --> 00:59:51,915 Mary Ellen. 684 00:59:53,545 --> 00:59:58,855 David, az az igazság, hogy nem tudom, tudjuk e folytatni tovább. 685 01:00:00,228 --> 01:00:02,165 Hogy érted ezt? 686 01:00:02,313 --> 01:00:05,061 Próbáld megérteni. 687 01:00:05,243 --> 01:00:10,813 Egy nagy távolságot éreztem kettőnk közt már akkor is, mielőtt ez az egész megtörtént. 688 01:00:10,930 --> 01:00:14,695 Úgy érzem, hogy nem tudom többé, ki is vagy. 689 01:00:15,125 --> 01:00:18,391 Ó Mary Ellen. Mit tegyünk? 690 01:00:20,166 --> 01:00:23,510 Nem tudom. 691 01:01:01,557 --> 01:01:03,830 Sajnálom. 692 01:01:03,903 --> 01:01:06,436 Mi van? Nyilvánosan mutatkozol velem? 693 01:01:06,559 --> 01:01:09,245 Nem gondolom, hogy bárki itt lenne a suliból. 694 01:01:09,579 --> 01:01:12,654 Köszi, ettől sokkal jobban érzem magam. 695 01:01:12,934 --> 01:01:15,434 Már nem érdekel, mit fecseknek. 696 01:01:15,589 --> 01:01:19,247 Komolyan nem tudom, mi a helyzet Taylorral? 697 01:01:19,902 --> 01:01:24,953 Néhány srác azt mondta, hogy a szüleik szóltak nekik, hogy maradjanak távol tőled. 698 01:01:25,168 --> 01:01:27,157 Ezt mondták a szüleik? 699 01:01:27,306 --> 01:01:29,862 Igen, de az emberek néha túlreagálnak dolgokat. 700 01:01:29,994 --> 01:01:32,184 És mi a helyzet veled? 701 01:01:34,138 --> 01:01:37,340 Azt gondolom, hogy nagyon bátor vagy. 702 01:01:40,996 --> 01:01:44,746 - Hé, te ír ... - Mi? 703 01:01:44,986 --> 01:01:47,370 Írtál nekem mailt mostanában? 704 01:01:47,477 --> 01:01:49,744 Én, egyáltalán nem. 705 01:01:51,511 --> 01:01:54,321 Azt sem tudtam, hogy nincs többé a csapatban. 706 01:01:54,398 --> 01:01:59,430 Taylor ötlete volt, és mindenki elfogadta. 707 01:01:59,607 --> 01:02:01,855 Értem. 708 01:02:01,990 --> 01:02:06,118 Ön nem tud tenni valamit? Holnap lesz a döntő. 709 01:02:06,305 --> 01:02:10,794 Biztos vagyok benne, ha beszélne Mrs. Allisonnal, csapat és Taylor semmit sem szólhatna. 710 01:02:12,175 --> 01:02:16,441 Nem gondolom Rebecca. Úgy értem, szeretnék segíteni, 711 01:02:16,954 --> 01:02:22,831 de az utóbbi időben jobban megismertem a lányomat, és nem szeretnék közbeszólni. 712 01:02:23,081 --> 01:02:27,174 Azt hiszem, hogy ezt a lányoknak maguk közt kell elintézni. 713 01:02:27,332 --> 01:02:28,416 De ... 714 01:02:28,517 --> 01:02:31,723 Rebecca, te és Jesse olyanok vagytok, mint a testvérek. 715 01:02:31,832 --> 01:02:34,737 Szeretitek egymást. Hallgass a szívedre. 716 01:02:35,205 --> 01:02:38,696 Ez minden, amit mondhatok. 717 01:03:06,048 --> 01:03:08,047 Anonymous: Ott vagy? 718 01:03:08,165 --> 01:03:13,048 Jesse: Igen, nézem a dokumentumokat, amiket küldtél. 719 01:03:19,072 --> 01:03:21,726 Anonymous: Felfedeztél bármit? 720 01:03:21,828 --> 01:03:28,489 Jesse, Úgy gondolom, hogy a megoldás a hiányzó mailokban van. 721 01:03:29,005 --> 01:03:32,237 Anonymous: Bingo. 722 01:03:34,939 --> 01:03:38,694 Jesse: És most mi lesz? 723 01:03:52,538 --> 01:03:55,831 Taylor, gyere, tálalva van. 724 01:04:00,629 --> 01:04:03,319 Tedd le azt a telefont. 725 01:04:03,445 --> 01:04:05,577 Persze, hogy nyerünk holnap. 726 01:04:05,766 --> 01:04:08,102 Tedd le, Taylor. 727 01:04:08,640 --> 01:04:10,736 Mennem kell. 728 01:04:15,236 --> 01:04:16,986 Apa hol van? 729 01:04:17,156 --> 01:04:20,017 Nem tudom, talán dolgozik. 730 01:04:20,737 --> 01:04:24,705 - Izgulsz a holnap miatt? - Miért tenném, biztosan nyerünk. 731 01:04:26,100 --> 01:04:29,172 Taylor, az jó, hogy optimista vagy, de ... 732 01:04:29,268 --> 01:04:31,139 De mi? 733 01:04:31,265 --> 01:04:35,327 Lágy benne biztos, hogy nem helytelenül játszol e. 734 01:04:35,530 --> 01:04:38,517 Mit számít az, amíg nyerünk? 735 01:04:39,017 --> 01:04:41,610 Minden számít Taylor. 736 01:04:43,252 --> 01:04:46,502 Apa nem ezt mondja. 737 01:05:04,645 --> 01:05:08,114 Anya, te jössz velem a gyülekezetbe? 738 01:05:08,270 --> 01:05:10,758 - Úgy gondoltam igen. - És mi van a munkával? 739 01:05:10,957 --> 01:05:13,395 Szóltam nekik, hogy a délutános műszakban dolgozom. 740 01:05:13,583 --> 01:05:16,269 És te úgyis az alapítvány gyűjtésénél maradsz, nem igaz? 741 01:05:16,412 --> 01:05:17,676 De. 742 01:05:17,818 --> 01:05:20,862 Este felfoglak venni és minden szuper. 743 01:05:45,507 --> 01:05:48,081 - Tudom, hogy nyerni fogunk ma. - Én is. 744 01:05:50,040 --> 01:05:53,143 - Mi van veled? - Semmi. 745 01:05:53,682 --> 01:05:56,801 Jó, mert nyerni szeretnénk, szóval összpontosíts. 746 01:05:56,954 --> 01:05:59,783 Oké, kész vagytok? 747 01:06:24,425 --> 01:06:27,392 Az alapítványnál leszek és későn jövök haza. 748 01:06:27,516 --> 01:06:29,705 Taylor a versenyen van, szóval, lásd el magad. 749 01:06:29,828 --> 01:06:31,345 Jól van. 750 01:06:32,518 --> 01:06:34,349 Jól van! 751 01:06:34,425 --> 01:06:38,008 Nem gondoltad komolyan azt a badarságot tegnap, vagy igen? 752 01:06:38,724 --> 01:06:41,018 Késésben vagyok. 753 01:08:27,297 --> 01:08:28,826 Helló lányok. 754 01:08:28,908 --> 01:08:31,537 Taylor a kapitány, ő velem jön. 755 01:08:31,629 --> 01:08:35,966 Vissza fogunk jönni, ti itt maradtok. 756 01:08:43,388 --> 01:08:44,984 Én nem tudom ezt megtenni. 757 01:08:45,108 --> 01:08:47,578 - Mi van? - Miről beszélsz? 758 01:08:47,701 --> 01:08:51,380 - Mit nem csinálsz? - Nem veszek részt benne. 759 01:08:51,473 --> 01:08:55,952 - Nem veszel részt? - Megőrültél, már itt vagyunk. 760 01:08:56,091 --> 01:08:58,328 Ezért dolgoztunk egész évben. 761 01:08:58,450 --> 01:09:01,263 Rebecca, muszáj részt venned benne, másképp tönkreteszel mindannyiunkat. 762 01:09:01,444 --> 01:09:04,687 Mi mindig egy csapat voltunk, beleértve Jesset is. 763 01:09:04,841 --> 01:09:07,014 Taylor nem akarta Jesset többé a csapatban. 764 01:09:07,161 --> 01:09:09,200 Te hallottad, hogy mit mondott? 765 01:09:09,326 --> 01:09:12,798 Mi van, ha egy nap neked sem jön be ez a stílus, 766 01:09:12,951 --> 01:09:15,733 - rólad is ugyanazt fogja mondani. - Nem tenne olyat. 767 01:09:15,921 --> 01:09:18,577 Biztos vagy benne? Bárkivel megteheti. 768 01:09:18,943 --> 01:09:21,684 Én nem veszek részt ebben. 769 01:09:22,513 --> 01:09:27,013 Én sem lépek fel, egyébként is jobb lesz így. 770 01:09:27,234 --> 01:09:29,108 És mi van a bajnoksággal? 771 01:09:29,264 --> 01:09:32,315 Ez azt jelenti, hogy csak egy csapatként nyerhetünk. 772 01:09:32,435 --> 01:09:35,137 Mi nem vagyunk csapat Jesse nélkül. 773 01:09:47,577 --> 01:09:49,818 - Helló. - Te mit csinálsz itt? 774 01:09:50,266 --> 01:09:52,481 - Segíteni jöttem. - Igazán? 775 01:09:52,670 --> 01:09:56,982 Szóval, még nyilvánosan is mersz beszélgetni velem. 776 01:09:57,137 --> 01:10:01,075 Hát persze, nem érdekel, mit mondanak az emberek. 777 01:10:04,202 --> 01:10:07,324 Tessék, ebbe pakolj. 778 01:10:09,699 --> 01:10:14,201 Köszönöm. Sokat jelent nekem. 779 01:10:23,441 --> 01:10:26,721 Nem téged vártalak. 780 01:10:26,872 --> 01:10:30,011 Akiket vártál, a gyülekezetben vannak együtt. 781 01:10:30,220 --> 01:10:32,982 És ezt nem fogod elhinni. 782 01:10:33,161 --> 01:10:37,622 Annabelle Adams ma reggel hard diskeket adott át a rendőrségnek. 783 01:10:38,076 --> 01:10:43,385 Szóval mégis léteztek. Tudtam én. Hol voltak? 784 01:10:43,470 --> 01:10:46,608 Úgy tűnik, hogy egész idő alatt William széfjében voltak. 785 01:10:46,798 --> 01:10:50,875 Egész idő alatt nem akartam elhinni, hogy William hátat fordított nekem. 786 01:10:51,063 --> 01:10:53,636 És ez most mit jelent? 787 01:10:54,138 --> 01:10:57,512 Eltarthat néhány napig, de ez most ki hoz téged innen. 788 01:10:58,937 --> 01:11:01,199 Haza megyek? 789 01:11:01,324 --> 01:11:03,200 - Mondtad már valakinek? - Még nem. 790 01:11:03,323 --> 01:11:06,168 Úgy gondoltam, hogy veled osztom meg a jó hírt. 791 01:11:06,408 --> 01:11:10,626 Írd alá ezeket a papírokat, hogy elkezdődhessen a folyamat. 792 01:11:11,441 --> 01:11:17,386 - El tudom képzelni. - Mit? - Milyen nehéz volt meghoznia Annabellanak ezt a döntést. 793 01:11:32,229 --> 01:11:37,093 Nehéz döntés volt ez a mai, de ugyanakkor bátor. 794 01:11:37,919 --> 01:11:40,261 A többiek most utálnak engem. 795 01:11:40,495 --> 01:11:45,105 Ugyanannyira büszke vagyok rád, mintha megnyertük volna a kupát. 796 01:11:47,979 --> 01:11:53,012 Hivatalos bejelentés: egy tornádó közeleg Fuller környékéhez. 797 01:11:53,251 --> 01:11:56,666 Viharos szélre számítunk, keressenek menedéket. 798 01:12:07,918 --> 01:12:11,540 - Egy tornádó. - Ne szólj hozzám. 799 01:12:11,762 --> 01:12:14,231 - Félek. - Én is. 800 01:12:15,090 --> 01:12:18,628 - Talán elmegy fölöttünk. - Minden rendben lesz. 801 01:12:19,197 --> 01:12:23,103 Minden rendben lesz lányok. Minden rendben lesz. 802 01:12:23,900 --> 01:12:25,655 Mindenki figyeljen. 803 01:12:25,759 --> 01:12:29,197 Egy tornádó tart felénk. Mindannyiunknak le kell mennünk gyorsan a pincébe. 804 01:12:29,324 --> 01:12:33,961 Hivatalos bejelentés: A tornádó érkezése beigazolódott. 805 01:12:34,134 --> 01:12:37,592 A nemzeti radar tornádót jelez térségünkben. 806 01:12:37,731 --> 01:12:40,572 Kérjük, keressenek menedéket azonnal. 807 01:12:40,744 --> 01:12:44,386 Mindenki nyugodjon meg, át fogunk vészelni mindent. 808 01:12:45,749 --> 01:12:49,250 - Nem tudom, hová mehetnénk. - Le kell térnünk erről az útról. 809 01:12:49,409 --> 01:12:52,583 A templomba kell mennünk, van egy pincéje. 810 01:12:53,984 --> 01:12:57,547 Menjünk le a pincébe. Minden rendben lesz. 811 01:13:02,366 --> 01:13:04,500 Édesem, annyira aggódtam. 812 01:13:04,593 --> 01:13:06,055 Jól vagyok. 813 01:13:06,110 --> 01:13:08,549 Mindenki a pincébe, azonnal! 814 01:13:08,751 --> 01:13:11,283 Gyerünk. 815 01:13:40,374 --> 01:13:43,564 Taylor, ha akarsz, menj oda a barátaidhoz. 816 01:13:43,708 --> 01:13:45,924 Nem a barátaim. 817 01:13:46,220 --> 01:13:50,750 Sajnálom, hogy veszítettetek. De ez nem ok arra, hogy ne legyetek többé barátok. 818 01:13:51,435 --> 01:13:54,156 Te ezt nem érted, kizártak bennünket. 819 01:13:54,531 --> 01:13:56,310 Kizártak? 820 01:13:56,454 --> 01:13:59,532 Mert a többiek nem akartak fellépni Jesse nélkül. 821 01:14:03,406 --> 01:14:07,561 - Most mi van? - Azt hiszem, hogy ez csodálatra méltó. 822 01:14:07,678 --> 01:14:10,204 Én meg úgy gondolom, hogy ez tett minket vesztessé. 823 01:14:15,178 --> 01:14:17,907 Taylor, beszélnem kell veled. 824 01:14:18,061 --> 01:14:20,998 Azt akarom, hogy figyelj és légy erős édesem. 825 01:14:21,202 --> 01:14:23,060 Miről beszélsz anya? 826 01:14:25,847 --> 01:14:28,531 Nem könnyű ezt elmondani. 827 01:14:28,686 --> 01:14:33,748 De fel akarlak rá készíteni. A rendőrség őrizetbe fogja venni az apádat. 828 01:14:34,125 --> 01:14:36,615 Lehet, hogy ma este. Lehet, hogy holnap. 829 01:14:36,958 --> 01:14:38,832 De miért tartóztatják le? 830 01:14:39,031 --> 01:14:42,032 Apád birtokában van sok információ a cégről. 831 01:14:43,563 --> 01:14:47,936 Nem David Tatenek kell a börtönben lennie. 832 01:14:49,966 --> 01:14:52,876 Hanem apának? 833 01:14:53,457 --> 01:14:55,644 Ki mondta el a rendőrségnek? 834 01:14:58,404 --> 01:15:00,391 Ki? 835 01:15:02,111 --> 01:15:04,747 Én tettem. 836 01:15:11,832 --> 01:15:13,521 Tűnj el. 837 01:15:13,639 --> 01:15:17,394 Bármi is van veled Taylor, nekem elmondhatod. 838 01:15:17,864 --> 01:15:21,372 Hogy tudsz ilyen kedves lenni hozzám, azok után, amiket tettem veled? 839 01:15:21,488 --> 01:15:26,052 - Egy szörnyű személy vagyok. - Rendben van, igazán. Én megbocsátok neked. 840 01:15:27,455 --> 01:15:29,468 Ezúttal is. 841 01:15:29,624 --> 01:15:33,830 Hallgassátok csak, azt hiszem véget ért. 842 01:15:37,995 --> 01:15:40,363 Szeretnék köszönetet mondani. 843 01:15:40,487 --> 01:15:42,124 Nekem? 844 01:15:42,406 --> 01:15:44,497 Miért? 845 01:15:44,685 --> 01:15:50,388 Néha tudjuk, hogy mit kellene tennünk, de nem tudjuk, hogyan tegyük. 846 01:15:50,644 --> 01:15:52,810 Te segítettél nekem. 847 01:15:53,887 --> 01:15:56,178 Mi a baj? 848 01:15:56,372 --> 01:15:59,370 - Nem tudom elmondani. - Dehogynem. 849 01:16:00,545 --> 01:16:07,558 - Anya azt mondja, hogy apát letartóztatják. - Nagyon sajnálom. 850 01:16:08,404 --> 01:16:11,497 - Én itt leszek veled. - Igazán? 851 01:16:11,620 --> 01:16:15,121 - Azok után, amit tettem? - Nem volt az olyan rossz dolog. 852 01:16:17,175 --> 01:16:21,046 - Azt hiszem, hogy tettem néhány nagyon rossz dolgot. - Figyelj rám. Én kitartok melletted. 853 01:16:21,746 --> 01:16:24,973 És, talán tudsz nekem segíteni a gyülekezetben. 854 01:16:25,093 --> 01:16:28,230 Van egy nagyszerű tervem, hogy segítsünk az elítélteknek. 855 01:16:34,434 --> 01:16:38,964 Jesse, úgy aggódtam miattad. 856 01:17:20,580 --> 01:17:22,807 Tegye a kezeit a kocsira. 857 01:17:22,893 --> 01:17:25,299 Apa! 858 01:17:28,245 --> 01:17:31,013 Terpeszállásba. 859 01:17:35,467 --> 01:17:37,963 Kezeket tarkóra. 860 01:17:38,525 --> 01:17:41,184 Semmi baj. 861 01:18:11,807 --> 01:18:15,173 Na jó, talán elég karcsúak a lábaim... 862 01:18:15,268 --> 01:18:17,715 de általában boldog vagyok, ahogy kinézek. 863 01:18:17,886 --> 01:18:21,368 Istennel együtt munkálkodva lehet fejlődni. 864 01:18:26,933 --> 01:18:30,495 A barátaim és én elkezdtünk leveleket írni az elítélteknek. 865 01:18:30,619 --> 01:18:32,649 Ahogy megbeszéltem azt apuval. 866 01:18:32,862 --> 01:18:36,558 Azt hiszem, hogy örülnek neki, hogy valaki foglalkozik velük. 867 01:18:36,682 --> 01:18:38,714 És, hogy Isten nem feledkezett el róluk 868 01:18:38,838 --> 01:18:42,338 És néhányuk igazán frankó levelet írt vissza nekünk. 869 01:18:45,965 --> 01:18:49,339 Anya és apa próbálják a dolgokat megoldani. 870 01:18:49,837 --> 01:18:53,839 És én imádkozom, hogy Isten tartsa őket együtt. 871 01:18:53,979 --> 01:18:56,882 Apropó, és most már két legjobb barátom van. 872 01:18:57,291 --> 01:19:00,202 Rebecca és Taylor. 873 01:19:00,342 --> 01:19:05,166 Mindketten segítenek az elítéltekkel való munkában, és Taylor még az ifjúsági összejövetelekre is eljön velem. 874 01:19:05,421 --> 01:19:09,242 Közel akarok lenni Istenhez, a családomhoz és a barátaimhoz. 875 01:19:09,492 --> 01:19:12,904 És önmagam akarok lenni, Jesse Tate. 876 01:19:17,327 --> 01:19:21,102 Nagyon frankó, amit Taylorért tettél. 877 01:19:21,337 --> 01:19:24,902 És hallottam, hogy te és az apád segíttek néhány fogolynak. 878 01:19:25,054 --> 01:19:26,791 Nagyon derék dolog. 879 01:19:26,930 --> 01:19:29,233 Kösz, de ez igazán nem teher. 880 01:19:30,359 --> 01:19:32,339 Gondolom, hogy apád már hazament. 881 01:19:32,494 --> 01:19:35,525 Imádkozom azért, hogy együtt maradjunk. 882 01:19:36,775 --> 01:19:41,701 Jesse, csak ezt tudod tenni. És a többi majd jönni fog. 883 01:19:45,383 --> 01:19:47,984 - Hé, kérdeznék valamit. - Mit? 884 01:19:48,108 --> 01:19:52,416 Te küldtél Anonymous néven nekem mailokat? Valld be. 885 01:19:52,857 --> 01:19:55,899 Mrs. Adams elmondott mindent, hogy segítettél az apámnak. 886 01:19:56,055 --> 01:19:57,587 - Semmiség volt. 887 01:19:57,735 --> 01:19:59,835 Ez minden volt Aaron. Nem tudom, hogy köszönjem meg. 888 01:20:00,918 --> 01:20:04,368 Ne aggódj emiatt. 889 01:20:04,492 --> 01:20:06,026 Akarsz jönni a kosárlabdapályára? 890 01:20:06,117 --> 01:20:10,274 Igen, de azért jobb vagyok pompom lánynak.