1
00:00:23,186 --> 00:00:29,947
Becoming Jesse Tate
felirat: KMA
2
00:00:34,499 --> 00:00:37,186
Igen, ez én vagyok.
3
00:00:37,562 --> 00:00:39,718
Na jó, talán elég karcsúak a lábaim...
4
00:00:39,837 --> 00:00:42,775
de általában boldog vagyok, ahogy kinézek.
5
00:00:43,852 --> 00:00:47,752
És ez az én MyFace oldalam,
itt folyik a napi pörgés.
6
00:00:47,886 --> 00:00:52,321
Itt talizok azokkal a barátaimmal,
akikkel nem lehetek éppen együtt.
7
00:00:52,562 --> 00:00:55,570
Mindig szeretném velük tölteni az időt.
8
00:00:55,949 --> 00:00:58,715
Ok, ez a kép inkább szánalmas.
9
00:00:58,809 --> 00:01:03,524
Ő Boots, a kedvencem.
Tudom, tudom, már elég nagy vagyok ehhez.
10
00:01:03,638 --> 00:01:06,197
Nem kellene plüss állatokkal játszanom.
11
00:01:06,290 --> 00:01:08,587
Játszottam eleget, amikor kicsi voltam.
12
00:01:08,686 --> 00:01:11,092
De egyszerűen nem tudom abbahagyni.
13
00:01:11,179 --> 00:01:14,476
Boots a kedvencem és a legjobb barátom
14
00:01:14,602 --> 00:01:18,291
Kivéve Rebeccat, általában ő a legjobb barátom.
15
00:01:18,415 --> 00:01:20,307
Ez ő.
16
00:01:27,904 --> 00:01:30,827
Ő volt egykor a legjobb barátom.
17
00:01:30,958 --> 00:01:34,798
És ez volt egyszer az én boldog családom.
18
00:01:42,310 --> 00:01:45,206
De már kezdek hozzászokni.
19
00:01:46,466 --> 00:01:49,075
Kezdjük az elején.
20
00:01:51,277 --> 00:01:53,570
Mindennapi elmenés otthonról.
21
00:01:53,769 --> 00:01:57,307
Találkozni Rebeccaval és irány az iskola.
22
00:02:02,862 --> 00:02:06,677
Soha nem tudtam volna elképzelni,
hogy megváltozhatnak a dolgok.
23
00:02:38,019 --> 00:02:41,380
- Szia Jesse.
- Szia Aaron.
24
00:02:42,417 --> 00:02:45,408
Később találkozunk.
25
00:02:47,206 --> 00:02:48,518
Állj le.
26
00:02:48,616 --> 00:02:52,051
"Szia Jesse.
Szia Aaron. "
27
00:02:52,392 --> 00:02:54,791
Olyan aranyosak vagytok.
28
00:02:55,557 --> 00:02:58,914
Állítsd le magad, nem hiszem
hogy rádhajt a tacskó .
29
00:02:59,440 --> 00:03:02,912
Mondtam már, hogy Todd Mullins
átült mögém ma számtanórán?
30
00:03:03,004 --> 00:03:06,009
- Beindult a koma.
- Király vagy nála.
31
00:03:06,097 --> 00:03:08,363
Igen, biztosan csíp engem.
Mi másért e csörtetés?
32
00:03:08,457 --> 00:03:12,878
- Hogy érezze a lehelleted, természetesen.
- Ez olyan szánalmas.
33
00:03:13,079 --> 00:03:15,506
- És Aaron?
- Felejtsd el Aaront.
34
00:03:15,626 --> 00:03:18,519
Jessenek igaza van, ez szánalmas.
35
00:03:23,975 --> 00:03:27,410
Boldognak tűnünk, igaz?
Így kell lennie.
36
00:03:27,518 --> 00:03:33,517
13 éves vagyok, és
elmondok egy titkot, saját titkomat.
37
00:03:33,642 --> 00:03:39,239
Mindig attól féltem, hogy valaki megtudja,
hogy nem vagyok az a boldog lány.
38
00:03:39,426 --> 00:03:43,909
Valójában, még azt sem tudom,
hogy ki vagyok igazából.
39
00:03:44,048 --> 00:03:46,381
Suli után lógjunk együtt.
40
00:03:46,508 --> 00:03:48,509
- Én nem tudok.
- Én megyek.
41
00:03:48,627 --> 00:03:50,304
- Én is.
- Én felhívom anyut.
42
00:03:50,394 --> 00:03:52,144
- Jössz?
- Én nem tudok.
43
00:03:52,250 --> 00:03:54,910
Ugyan már, mostanában
totál hanyagolsz minket.
44
00:03:55,049 --> 00:03:56,799
Mondtam anyának,
hogy segítek neki.
45
00:03:56,881 --> 00:03:59,662
Mindig csak segítesz neki.
Inkább közöld vele, hogy neked is van életed.
46
00:03:59,767 --> 00:04:02,406
Igen, nem számíthat
mindig a segítségedre.
47
00:04:02,516 --> 00:04:06,197
- Gyerünk Jesse, gyere velünk.
- Nem lehet, ma nem.
48
00:04:06,297 --> 00:04:09,531
Felőlem.
Gyertek lányok.
49
00:04:26,390 --> 00:04:28,068
Milyen volt a suli?
50
00:04:28,173 --> 00:04:31,954
Jó. Jó jegyet kaptam a tesztre.
51
00:04:32,051 --> 00:04:33,510
Frankó.
52
00:04:33,626 --> 00:04:36,736
Hogy van édesanyád,
hogy mennek a dolgok otthon?
53
00:04:39,249 --> 00:04:41,018
Tudod, kicsit furcsa.
54
00:04:41,101 --> 00:04:42,812
El tudom képzelni.
55
00:04:42,911 --> 00:04:47,204
Eléggé letört, mióta nem jár gyülekezetbe.
56
00:04:48,862 --> 00:04:50,359
Beszél róla?
57
00:04:50,476 --> 00:04:52,017
Nem.
58
00:04:52,110 --> 00:04:57,070
Azt hiszem, hogy csak úgy érzi,
hogy nem kell gyülekezetbe járnia.
59
00:04:58,261 --> 00:05:00,547
Nem fogod elmondani senkinek, ugye?
60
00:05:00,639 --> 00:05:01,951
Mit?
61
00:05:02,010 --> 00:05:04,058
Ne mondd el senkinek, hogy hova járok.
62
00:05:04,138 --> 00:05:06,197
Ha nem akarod, akkor nem mondom.
63
00:05:06,307 --> 00:05:09,367
- Nem akarom.
- Akkor nem mondom.
64
00:05:10,665 --> 00:05:13,712
Jesse, nem beszélgetsz senkivel erről?
65
00:05:13,806 --> 00:05:19,463
Csak anyával, de úgy látom,
hogy ő nem akar ebbe belemenni.
66
00:05:20,024 --> 00:05:23,714
Olyan furcsa lett azóta.
67
00:05:23,806 --> 00:05:26,101
Miért nem jársz a fiatalok közzé?
68
00:05:26,245 --> 00:05:27,961
Járok a gyülekezetbe.
69
00:05:28,571 --> 00:05:32,175
Tudom, láttalak,
de a fiatalok segíthetnének neked.
70
00:05:32,332 --> 00:05:34,613
Miből gondolod, hogy segítségre van szükségem?
71
00:05:34,738 --> 00:05:37,819
Mindannyiunknak szükségünk van támogatásra.
72
00:05:38,456 --> 00:05:41,802
Kibővíthetnénk az önkéntes segítők
létszámát, mit szólsz hozzá?
73
00:05:42,742 --> 00:05:45,017
Majd szólok.
74
00:05:50,115 --> 00:05:53,457
- Kösz, hogy elhoztál.
- Bármikor.
75
00:05:54,144 --> 00:05:56,895
Megvárlak és vissza viszlek.
76
00:05:56,992 --> 00:05:59,367
Oké, kösz.
77
00:05:59,491 --> 00:06:02,487
- Kit jött meglátogatni?
- David Tatet.
78
00:06:02,613 --> 00:06:05,675
Szeretném látni a táskádat.
79
00:06:08,174 --> 00:06:10,144
Ott írd alá.
80
00:06:25,882 --> 00:06:29,175
Itt a belépő, kövess.
81
00:06:59,191 --> 00:07:03,016
Semmi fizikai érintkezés, kérem.
82
00:07:05,611 --> 00:07:07,539
Oké apa.
83
00:07:07,725 --> 00:07:13,237
Még ha nem is foghatom a kezedet,
elképzelem, hogy fogom azt.
84
00:07:13,349 --> 00:07:16,067
Nézd, hogy működik.
85
00:07:16,517 --> 00:07:18,991
Próbáld meg te is.
86
00:07:21,080 --> 00:07:23,818
Igazad van, ez működik.
87
00:07:34,237 --> 00:07:38,141
Nagyon büszke vagyok rád, tudod.
88
00:07:38,516 --> 00:07:41,381
- Bánt valami?
- Nem igazán.
89
00:07:42,174 --> 00:07:45,643
Mikor jössz haza apa?
90
00:07:46,173 --> 00:07:49,112
Holnap találkozom újra az ügyvéddel.
91
00:07:49,235 --> 00:07:51,630
És mindent jól kidolgozunk.
92
00:07:51,735 --> 00:07:55,724
Taylor apja hogy hogy nincs itt?
Úgy értem, mégis csak ő a cég elnöke...
93
00:07:55,890 --> 00:07:59,516
Ez bonyolult.
94
00:08:00,071 --> 00:08:03,237
Most az ügyvédekre kell hagyni, hogy ezt rendbe hozzák.
95
00:08:03,393 --> 00:08:06,768
- Remélem, hogy hamarosan.
- Én is kicsim. Én is.
96
00:08:07,343 --> 00:08:11,423
- Hogy van édesanyád?
- Azt mondta, dolga van.
97
00:08:11,799 --> 00:08:13,736
Látom.
98
00:08:13,985 --> 00:08:15,630
Hogy jöttél ide?
99
00:08:15,788 --> 00:08:19,927
Busszal akartam jönni,
de McPhearson lelkész elhozott kocsival.
100
00:08:20,393 --> 00:08:22,298
Jó.
101
00:08:27,014 --> 00:08:29,505
Holnap visszajövök.
102
00:08:29,655 --> 00:08:32,361
Töltsd a délutánod a barátaiddal.
103
00:08:32,473 --> 00:08:34,373
Én meg leszek Jesse, igazán.
104
00:08:34,467 --> 00:08:38,063
- Van szükséged valamire?
- Ha már mondod.
105
00:08:38,670 --> 00:08:41,298
Eszembe jutott valami, amikor
mondtad, hogy beszéltél a pásztorral.
106
00:08:41,424 --> 00:08:44,546
Adtak itt nekem Bibliát,
de én az enyémet szeretném.
107
00:08:44,687 --> 00:08:47,985
Behoznád nekem?
Ott van a polcon, az asztalom közelében.
108
00:08:48,111 --> 00:08:49,560
Persze apa.
109
00:08:49,671 --> 00:08:53,547
Jess...minden rendben lesz.
110
00:08:54,952 --> 00:08:58,039
Mondd meg anyának, hogy szeretem őt.
111
00:08:58,722 --> 00:09:01,848
- És szeretlek téged is.
- Én is szeretlek apa.
112
00:09:27,577 --> 00:09:31,890
Nem akarom, hogy sírni lássanak.
Uram, adj nekem erőt.
113
00:09:32,014 --> 00:09:36,547
Igazán szükségem van rád most.
Itt vagy?
114
00:10:12,420 --> 00:10:15,392
Jesse, késtél.
115
00:10:15,654 --> 00:10:18,481
Csirke? Már megint?
116
00:10:27,950 --> 00:10:32,138
Anya, nem imádkozunk?
117
00:10:33,578 --> 00:10:35,411
Úr Jézus, köszönjük az
ételt amit adtál nekünk.
118
00:10:35,893 --> 00:10:39,417
Áldj meg mindannyiunkat.
Jézus nevében. Ámen.
119
00:10:44,283 --> 00:10:47,888
Hogy állnak a próbák a pompom döntőre?
120
00:10:47,981 --> 00:10:50,409
Jól. Holnap újra gyakorlunk.
121
00:10:50,482 --> 00:10:53,012
Azt hiszem, van esélyünk nyerni.
122
00:10:54,033 --> 00:10:56,981
Apa üdvözöl.
123
00:10:59,862 --> 00:11:02,487
Anya, mi a baj?
124
00:11:02,751 --> 00:11:06,238
Semmi édesem,
csak nem vagyok éhes.
125
00:11:08,112 --> 00:11:11,695
Lehetőségünk van
nyerni, ez nem nagyszerű?
126
00:11:14,020 --> 00:11:20,054
Olyan gyorsan nőttél fel, és
rengeteg időt töltöttünk el együtt.
127
00:11:20,673 --> 00:11:23,985
Nagyon büszke vagyok rád.
128
00:11:24,238 --> 00:11:28,635
Néha bejöhetnél velem a gyülekezetbe?
Ahelyett hogy leteszel.
129
00:11:28,737 --> 00:11:30,301
Régebben te is jártál.
130
00:11:30,393 --> 00:11:36,478
Nézd, minden, ami az apáddal történt...
nem tudom, hogy most mit is gondoljak róla.
131
00:11:37,267 --> 00:11:43,850
Én nem azt mondom, hogy ez helyes,
csak azt, hogy össze vagyok zavarodva.
132
00:11:44,080 --> 00:11:46,094
Akkor tudod, hogy milyen nehéz.
133
00:11:46,452 --> 00:11:50,925
Azon tűnődöm, hogy melyik nap
jönnek rá, hogy az apám a börtönben van.
134
00:11:51,051 --> 00:11:55,908
A barátaimnak a szüleik nem fogják
engedni, hogy érintkezzenek velem.
135
00:11:56,144 --> 00:12:02,067
Édesem, ha eddig nem jöttek rá,
nem fognak rájönni ezután sem.
136
00:12:02,226 --> 00:12:06,750
Hogy lehet az, hogy Taylor nem tudja,
hogy apa az ő apja cégének dolgozik.
137
00:12:06,946 --> 00:12:10,195
Mi van, ha rájön és tovább mondja.
138
00:12:10,613 --> 00:12:14,069
Úgy értem, ezt nem lehet
örökké titokban tartani.
139
00:12:14,204 --> 00:12:18,703
Néha úgy kikiabálnám magamból az igazságot,
hogy tudja meg mindenki, mi a helyzet.
140
00:12:19,267 --> 00:12:27,286
Édesem, ő nem fogja elmondani senkinek.
Hidd el nekem, ő nem fogja elmondani.
141
00:12:27,725 --> 00:12:31,735
- Honnan tudod?
- Mert az apja is érintett az ügyben.
142
00:12:32,102 --> 00:12:35,382
Meg fogja őrizni a családja titkát.
143
00:12:35,516 --> 00:12:39,206
Valamit tennünk kell.
Küzdenünk kell apáért.
144
00:12:39,318 --> 00:12:44,453
Nem tudom, mit tehetnék.
Már eltelt hat hónap.
145
00:12:44,664 --> 00:12:47,923
Rosszul esett neki,
hogy nem jöttél velem ma.
146
00:12:48,050 --> 00:12:51,329
Nem tudtam.
Dolgoznom kellett.
147
00:12:51,445 --> 00:12:54,968
Anya, ez szánalmas kifogás.
Mit gondolsz, hogy esett neki?
148
00:12:55,118 --> 00:12:57,141
Próbálj belegondolni.
149
00:12:57,253 --> 00:13:00,194
- Jesse, próbáld megérteni.
- Megérteni, mit?
150
00:13:00,298 --> 00:13:03,953
Nem tudom, mit gondoljak rólad.
Elegem van belőled.
151
00:13:23,272 --> 00:13:25,669
Hiányoztál délután.
152
00:13:28,084 --> 00:13:32,444
Megmondtam az anyámnak,
hogy elegem van belőle.
153
00:13:34,919 --> 00:13:37,055
Ő tudja, hogy nem úgy értetted.
154
00:13:37,139 --> 00:13:39,233
Most hallottam a jó hírt.
Te vagy megbízva a csoport kirándulással.
155
00:13:39,498 --> 00:13:43,445
Találkoztunk Mrs Allisonnal,
ő mondta el nekünk. Taylor valóban féltékeny.
156
00:13:47,746 --> 00:13:53,538
Átadhatom Taylornak.
Béna dolog egy ilyen megbízatás.
157
00:13:56,437 --> 00:14:02,882
Semmiképpen.
Taylor kikészítene mindenkit,
Ne marháskodj és fogadd el!
158
00:14:09,686 --> 00:14:13,028
Úgy értem, büszke vagyok rátok.
159
00:14:13,163 --> 00:14:18,060
A pénz, amit begyűjtöttetek, sok
gyermek életét fogja megváltoztatni.
160
00:14:18,194 --> 00:14:20,841
Majd találkozunk a begyűjtőben.
161
00:14:20,975 --> 00:14:24,683
Természetesen szeretném megköszönni
Annabelle Adamsnak azt, amit tett.
162
00:14:24,781 --> 00:14:27,530
Köszönet Ani.
Ennyi volt.
163
00:14:31,926 --> 00:14:34,510
Annabelle, akarsz mondani valamit?
164
00:14:34,613 --> 00:14:36,864
Igen. van itt néhány dolog.
165
00:14:36,926 --> 00:14:40,583
Azt mondtad korábban, hogy
Jesse Tate is segít ebben a dologban.
166
00:14:40,675 --> 00:14:44,196
Igen. Vele voltam délután.
Nehéz időszakon megy keresztül.
167
00:14:44,271 --> 00:14:46,346
Azt hiszem,
ez egy jó dolog volna számára.
168
00:14:46,456 --> 00:14:51,331
- Most viccelsz velem pásztor?
- Azt hiszem, nem értem, mire gondolsz.
169
00:14:51,417 --> 00:14:55,032
Nem tudom, hogy meddig tud egy
közösség minden titkot megtartani.
170
00:14:55,174 --> 00:14:57,955
Hála Istennek, hogy az
újságok távol maradtak tőlünk.
171
00:14:59,084 --> 00:15:03,964
Te és én tudjuk,
hogy David Tate börtönben van.
172
00:15:04,081 --> 00:15:07,674
A lányom Jesse barátnője,
ennek ellenére nem tudja.
173
00:15:07,788 --> 00:15:12,081
Úgy gondolod, hogy ez változtat a helyzeten,
ha Jesse segít neked ebben a dologban?
174
00:15:12,236 --> 00:15:18,396
Pásztor, vannak emberek,
akik azt gondolják, hogy a férjemnek
kellene börtönben lennie, nem David Tatenek.
175
00:15:19,456 --> 00:15:23,360
Beláthatod, hogy milyen kellemetlen
lenne együtt dolgozni Jessevel.
176
00:15:23,509 --> 00:15:25,580
Tudom, hogy jó ember vagy.
177
00:15:25,708 --> 00:15:28,830
Valójában nincs más, aki
rajtad kívűl ezt jobban tudná csinálni.
178
00:15:29,009 --> 00:15:32,956
Ugyan már.
Isten nem ígérte, hogy kényelmes dolgunk lesz.
179
00:15:33,134 --> 00:15:38,022
És, hogy őszinte legyek, neked
és Jessenek szükségetek van egymásra.
180
00:15:38,416 --> 00:15:41,627
Ez nem lesz könnyű.
181
00:15:41,847 --> 00:15:44,955
Nem hiszem, hogy könnyebb lenne
nekünk, mint a többieknek.
182
00:15:45,104 --> 00:15:48,833
Jesse 13 éves, az apja börtönben van.
183
00:15:48,946 --> 00:15:51,694
Ez igazán nem könnyű.
184
00:15:51,821 --> 00:15:55,819
- Szeretnék együtt dolgozni vele.
- Köszönöm.
185
00:15:56,504 --> 00:15:59,705
Sokat imádkoztam érte mostanában.
186
00:15:59,832 --> 00:16:02,083
Azt hiszem, hogy szüksége
van rád, és neked is ő reá.
187
00:16:02,226 --> 00:16:04,318
Természetesen
188
00:16:27,555 --> 00:16:29,825
- David Tate?
- Igen.
189
00:16:29,933 --> 00:16:32,021
Az FBI-tól vagyunk.
190
00:16:32,131 --> 00:16:35,333
Kérem, tegye a kezeit a kocsira.
191
00:16:35,429 --> 00:16:40,730
- Kezeket tarkóra.
- Nem értem. Mi folyik itt uraim?
192
00:17:13,545 --> 00:17:19,320
- Mi lesz a fellebbezéssel?
- Nem lehet, amíg nem bukkannak
fel újabb bizonyítékok.
193
00:17:21,177 --> 00:17:24,483
Figyelj.
Biztos nincs semmi, amiről tudhatnál?
194
00:17:24,905 --> 00:17:28,189
Valami, ami azt mutatja,
hogy Adams itt az igazi bűnös?
195
00:17:28,544 --> 00:17:32,011
Közben meg úgy él,
mintha semmi sem történt volna.
196
00:17:32,292 --> 00:17:35,010
Találkoztam vele a polgármester
jótékonysági összejövetelén.
197
00:17:35,105 --> 00:17:37,668
Nagyszerűen néz ki,
lejár sportolni a strandra.
198
00:17:37,793 --> 00:17:40,773
És te?
Te meg itt vagy.
199
00:17:40,945 --> 00:17:44,210
Még ha igazad is van.
Még ha William csapdába is csalt engem.
200
00:17:44,333 --> 00:17:46,957
Bizonyíték híján,
nem ér a szavam semmit.
201
00:17:47,107 --> 00:17:51,317
Tudod David, köthetnél
alkut az ügyészséggel.
202
00:17:51,961 --> 00:17:55,584
Mindezek után,
még mindig nem hiszel nekem, ugye?
203
00:17:55,949 --> 00:17:59,756
Mark, én valóban nem
tudtam, hogy mi folyik ott.
204
00:17:59,917 --> 00:18:04,131
Ezenfelül, William több volt
számomra mint főnök. A barátom volt.
205
00:18:04,261 --> 00:18:07,553
Sőt mi több, ugyanannak a
gyülekezetnek a tagjai vagyunk.
206
00:18:07,979 --> 00:18:12,459
Igazán? Hányszor volt
itt téged meglátogatni?
207
00:18:14,023 --> 00:18:16,491
Gondoltam.
208
00:18:16,605 --> 00:18:19,512
Várj, mit tudsz Mary Ellenről?
Láttad őt?
209
00:18:19,645 --> 00:18:22,333
Igen, láttam őt.
210
00:18:22,914 --> 00:18:27,356
És?
Miért nem jön engem meglátogatni?
211
00:18:28,621 --> 00:18:31,603
Nem tudom David,
neked kellene megkérdezned tőle.
212
00:18:31,709 --> 00:18:36,899
Tudod, hogy nem én irányítom a dolgokat.
Nem tudok kisétálni innen és találkozni vele.
213
00:18:36,991 --> 00:18:39,836
Írtam neki, hívtam, és semmi.
214
00:18:39,952 --> 00:18:44,648
Megmondom neki, hogy találkozni
akarsz vele. Ez minden, amit tehetek.
215
00:19:01,048 --> 00:19:06,879
Korán elmentem sétálni Taylorral.
Találkozunk a suliban.
216
00:19:23,111 --> 00:19:28,583
- Mary Ellen, jól vagy?
- Igen, valószínüleg.
217
00:19:29,548 --> 00:19:31,706
Nem is tudom.
218
00:19:32,048 --> 00:19:35,110
- Mondd el.
- Mit mond az ügyvéd?
219
00:19:35,829 --> 00:19:37,916
A helyzet nem valami bíztató.
220
00:19:37,548 --> 00:19:41,401
Sőt... a reménytelen szót használta.
221
00:19:41,534 --> 00:19:50,172
Minden ami történik velem, az egész életem
ebben a szóban foglalható össze.
222
00:19:50,727 --> 00:19:55,703
Minden, ami maradt számomra, Jesse.
És nem tudom, hogyan tovább.
223
00:19:55,861 --> 00:19:58,422
Nem tetszik, ha ilyet hallok, mint ez.
224
00:19:58,672 --> 00:20:03,537
Te nem értheted az
elmúlt hat hónap aggodalmát.
225
00:20:04,234 --> 00:20:07,828
Nem tudom, hogy szeretem-e őt többé.
226
00:20:10,080 --> 00:20:13,174
Elvesztem.
227
00:20:13,588 --> 00:20:17,036
Nem foszthatod meg a szeretetedet
tőle, csak azért mert most nincs velünk.
228
00:20:17,172 --> 00:20:21,383
- Persze, hogy szereted őt, csak ...
- Dühös vagyok.
229
00:20:21,548 --> 00:20:24,830
Hogy hagyhatta, hogy ez történjen?
230
00:20:24,987 --> 00:20:27,234
Ő nem az a férfi, akihez hozzámentem.
231
00:20:27,358 --> 00:20:30,171
- Én nem egy bűnözőhöz mentem hozzá.
- Azt mondod, úgy gondolod, hogy bűnös?
232
00:20:30,296 --> 00:20:34,393
- Nem akartam elhinni.
- És mi a helyzet most?
233
00:20:34,570 --> 00:20:40,421
Még néhány fellebbezés,
és nem tudom, mit gondoljak.
234
00:20:41,725 --> 00:20:45,650
Kerestek egy bűnbakot,
és őt dobták a farkasok szájába.
235
00:20:45,941 --> 00:20:51,681
- Szüksége van rád.
- Szüksége van rád, jobban, mint valaha.
236
00:20:55,306 --> 00:20:57,690
Szia Jesse, várj meg.
237
00:20:57,799 --> 00:21:00,336
Szia Aaron.
238
00:21:00,441 --> 00:21:03,754
Helló. Rebecca hol van?
239
00:21:03,871 --> 00:21:05,997
Elment korábban Taylorral.
240
00:21:06,162 --> 00:21:09,348
És te vártál rá?
Ez nem valami szép.
241
00:21:10,546 --> 00:21:12,159
Nos Taylor ...
242
00:21:12,232 --> 00:21:14,818
Jesse, tudod, hogy Taylor nem igazán különleges.
243
00:21:14,920 --> 00:21:18,234
Hé, ébresztő. Ő a legkedveltebb lány a suliban.
244
00:21:18,482 --> 00:21:20,452
Hallottam, hogy részt veszel a pompom versenyen.
245
00:21:20,576 --> 00:21:22,567
- Igen, remélem nyerek.
- Nyerni fogsz.
246
00:21:22,671 --> 00:21:26,221
- És te, benne vagy a döntőben?
- Tudod te azt.
247
00:21:46,129 --> 00:21:47,615
Hé, majd találkozunk.
248
00:21:47,701 --> 00:21:50,262
- Viszlát.
- Szia.
249
00:21:54,826 --> 00:21:58,887
Szia Jesse. Csak nem Aaronnal sétálgattál?
250
00:21:59,033 --> 00:22:03,750
- Olyan aranyos volt.
- Ő csak a barátom, semmi több.
251
00:22:03,888 --> 00:22:06,590
Igen, úgy van.
252
00:22:06,600 --> 00:22:09,251
Befejeztétek a feladatot?
253
00:22:09,357 --> 00:22:13,004
Kemény volt, rá ment az egész éjszaka.
254
00:22:27,803 --> 00:22:29,961
- Mary Ellen!
- Pásztor.
255
00:22:30,055 --> 00:22:33,012
Helló. Látogatni jöttem.
256
00:22:33,107 --> 00:22:35,946
Örülök, hogy találkoztunk,
rád gondoltam ma reggel.
257
00:22:36,023 --> 00:22:38,744
Kezdődik a tréning, nem akarok elkésni.
258
00:22:38,826 --> 00:22:41,397
Szeretnék egy kicsit beszélni veled Jesseről.
259
00:22:41,507 --> 00:22:43,349
Jesse?
Van valami baj?
260
00:22:43,449 --> 00:22:46,864
Nem, egyáltalán nem. Ő egy nagyszerű lány.
261
00:22:47,104 --> 00:22:50,130
Nem tudom, tudsz e róla,
de elvittem meglátogatni az apját.
262
00:22:50,242 --> 00:22:52,365
Mondta.
263
00:22:52,521 --> 00:22:55,678
Köszönöm, nagyra értékelem.
264
00:22:56,427 --> 00:23:00,836
Egy kissé aggódom,
hogy kerülöd a vele való beszélgetést.
265
00:23:00,990 --> 00:23:05,178
Pastor McPhearson, az
anyja vagyok, mindig beszélgetünk.
266
00:23:06,202 --> 00:23:10,646
Nézd, ne vedd rossz néven, de észrevettem,
hogy nem jössz gyülekezetbe az utóbbi időben.
267
00:23:11,083 --> 00:23:15,458
Csak szeretném, hogy tudd, ha valami
nyomja a lelkedet, gyere és mondd el.
268
00:23:15,992 --> 00:23:22,628
Fogalmad sincs, hogy mi nyomja a
lelkemet és nincs időm, hogy erről beszéljek.
269
00:23:23,122 --> 00:23:25,807
És most, bocsáss meg.
270
00:23:26,740 --> 00:23:31,667
Bocsáss meg,
menj csak vissza a munkádhoz.
271
00:23:52,614 --> 00:23:55,988
- Szia. Hol voltál?
- Olvastad az üzenetem?
272
00:23:56,147 --> 00:23:59,522
Igen, de mi mindig együtt jövünk.
273
00:23:59,690 --> 00:24:01,852
Taylornak volt ma szüksége rám.
274
00:24:01,957 --> 00:24:05,418
Korábban kellett itt lennie,
és nem akart egyedül jönni.
275
00:24:05,581 --> 00:24:08,144
- Mi van?
- Nem látod, hogy mit csinál?
276
00:24:08,303 --> 00:24:11,491
Haragszik, mert
Ms. Allison nekem adta a lehetőséget.
277
00:24:11,667 --> 00:24:15,200
Már akkor elkezdte, amikor idejöttem a játékba.
278
00:24:15,290 --> 00:24:19,612
Nem nagy ügy, csak ma volt így.
Ha esetleg féltékenykednél.
279
00:24:19,768 --> 00:24:23,455
Csak ismerem Taylort,
és tudom, hogy készül valamire.
280
00:24:26,678 --> 00:24:28,957
Te vagy a legjobb barátnőm, örökre, igaz?
281
00:24:36,771 --> 00:24:39,178
- Szia Jesse.
- Szia Taylor.
282
00:24:39,864 --> 00:24:42,101
Anyám beszélt
Mrs. Allisonnal ma reggel.
283
00:24:42,208 --> 00:24:45,553
És találjátok ki, ki lesz a pompom kapitány?
284
00:24:45,957 --> 00:24:48,832
- Te?
- Igen, hát nem nagyszerű?
285
00:24:48,957 --> 00:24:51,768
Persze, segítünk, amiben szükséged van.
286
00:24:52,042 --> 00:24:55,945
Holnapra csinálok egy listát a tennivalókról.
287
00:24:56,051 --> 00:24:57,580
- Egyetértetek?
- Rendben.
288
00:25:05,362 --> 00:25:08,542
Ez micsoda?
289
00:25:08,737 --> 00:25:12,172
Úgy tűnik, Jesse meglátogatott valakit a börtönben.
290
00:25:12,337 --> 00:25:15,040
David Tate nem az apád, Jesse?
291
00:25:15,173 --> 00:25:18,047
Ez csak egy félreértés, és tisztázva lesz.
292
00:25:18,208 --> 00:25:21,207
Jesse, azt mondtad, hogy az apád vidéken dolgozik.
293
00:25:21,331 --> 00:25:24,518
Tudom, nem akartam elmondani senkinek, igazán sajnálom Rebecca.
294
00:25:24,673 --> 00:25:28,019
Egész idő alatt börtönben volt?
295
00:25:28,455 --> 00:25:31,759
Menjünk lányok.
296
00:25:31,882 --> 00:25:35,228
Gyerünk Rebecca, tudjuk, hogy mit csinált az apja.
297
00:25:35,331 --> 00:25:37,723
Rebecca, kérlek.
Nem akartam, hogy bárki is megtudja.
298
00:25:37,821 --> 00:25:39,299
De én vagyok a legjobb barátod.
299
00:25:39,394 --> 00:25:42,407
Tudom, de annyira szörnyű volt, hogy nem tudtam elmondani senkinek.
300
00:25:42,486 --> 00:25:44,610
- Igazán.
- Rebecca!
301
00:25:44,690 --> 00:25:47,833
Sajnálom Jesse.
302
00:26:45,821 --> 00:26:48,765
- Szóval, mi történt?
- Miért?
303
00:26:48,881 --> 00:26:53,953
Taylor mindenféle dolgokat mond rólad, nem vagytok barátok?
304
00:26:54,046 --> 00:26:56,485
Miért, mit mondott?
305
00:26:56,662 --> 00:27:01,798
Azt mondja, hogy az apád...
börtönben van.
306
00:27:03,361 --> 00:27:06,630
- Ez igaz?
- Igen, igaz, és akkor?
307
00:27:08,817 --> 00:27:12,037
Én...én igazán sajnálom.
308
00:27:12,444 --> 00:27:15,954
Ha akarsz beszélgetni erről...
309
00:27:21,254 --> 00:27:25,663
Mi lenne csodálatosabb, mint bajnoknak lenni?
310
00:27:25,786 --> 00:27:27,485
Bocs, hogy késtem.
311
00:27:27,610 --> 00:27:30,483
Ma nincs szükségünk arra,
hogy velünk gyakorolj.
312
00:27:30,596 --> 00:27:33,765
Még két hét van a döntőig,
hogy gyakorolnunk kell.
313
00:27:33,983 --> 00:27:38,787
Ez így van, de csak
nekünk kell gyakorolnunk.
314
00:27:38,955 --> 00:27:41,204
És mi van velem?
315
00:27:41,330 --> 00:27:43,943
Ó. Megkértük Ashleyt,
hogy vegye át a helyedet.
316
00:27:44,079 --> 00:27:46,079
Nem értem. Miért?
317
00:27:46,218 --> 00:27:50,662
Egyszerű. Úgy gondoltuk,
hogy több időd marad meglátogatni az apádat.
318
00:27:51,206 --> 00:27:55,545
Szóval, amikor hozzá mész,
akkor bilincs meg minden?
319
00:27:55,717 --> 00:27:57,984
Te nem tudsz semmit sem Taylor.
320
00:27:58,128 --> 00:28:01,047
De azt tudom,
hogy az én apám nincs börtönben.
321
00:28:01,186 --> 00:28:05,047
Beszéltem Mrs. Allisonnal,
hogy nem fogsz versenyezni velünk.
322
00:28:05,194 --> 00:28:08,517
Nagyon bánkódott, de megérti.
323
00:28:08,694 --> 00:28:13,569
Ne mozdulj innen,
nem szeretném, ha velünk jönnél.
324
00:28:13,905 --> 00:28:17,013
Gyerünk lányok.
325
00:28:17,131 --> 00:28:19,046
Jesse, ne vedd figyelembe.
326
00:28:19,123 --> 00:28:23,254
Rebecca, velünk tartasz vagy mi van?
327
00:28:23,359 --> 00:28:26,919
- Jól vagyok.
- Várunk rád.
328
00:28:27,068 --> 00:28:29,765
Bocs, de meg kell értened.
329
00:28:29,889 --> 00:28:32,985
Menj csak.
330
00:28:43,066 --> 00:28:46,077
William, letennéd azt a dolgot a kezedből?
331
00:28:46,186 --> 00:28:50,606
McPhearson Shepherd kijelölte Jesse Tatet,
hogy segítsen nekem az alapítványban.
332
00:28:51,514 --> 00:28:54,668
- David lánya?
- Igen.
333
00:28:54,826 --> 00:28:57,503
Tudom, hogy kicsit furcsa lány.
334
00:28:57,638 --> 00:29:00,605
Ismerem, aranyos lány.
335
00:29:01,420 --> 00:29:04,501
William, elmondanál
nekem valamit arról az esetről?
336
00:29:04,606 --> 00:29:05,355
Mi van?
337
00:29:05,455 --> 00:29:10,449
Ismerem David Tatet, és azon tűnődöm, lehetetlen,
hogy ilyen mocskos dologba keveredjen.
338
00:29:10,574 --> 00:29:12,669
Hogy kerülhetett börtönbe?
339
00:29:12,783 --> 00:29:14,980
Inkább nekem kellene ott lennem?
340
00:29:15,094 --> 00:29:18,354
Te lennél az,
akinek ott kellene lennie?
341
00:29:18,451 --> 00:29:20,901
Egy kicsit késő aggód
ni David Tate miatt.
342
00:29:20,995 --> 00:29:24,970
Amikor mindez megtörtént,
nagyon boldog voltál és nem kérdeztél semmit.
343
00:29:25,103 --> 00:29:28,190
Mit gondolsz, ki finanszírozná
ezt a stílusú életet, ha nem én...
344
00:29:28,270 --> 00:29:33,159
és ezt az önkéntességet?
Minden rendben van,
míg nem találsz egy igazi munkát.
345
00:29:33,258 --> 00:29:36,662
És Taylor? Nem is beszélve arról,
hogy mibe kerül ő nekem.
346
00:29:36,769 --> 00:29:39,881
Ez azért van,
mert te mindent megadsz neki amit óhajt.
347
00:29:40,609 --> 00:29:43,422
- Őszintén szólva aggódom miatta.
- Miért?
348
00:29:43,518 --> 00:29:46,068
Ő el van kényeztetve William.
349
00:29:46,192 --> 00:29:51,111
Ő a gyermekem és szeretem őt,
de azon tűnődöm, hogy milyen is.
350
00:29:51,235 --> 00:29:54,173
Úgy érted, hogy ez az én hibám?
351
00:29:54,298 --> 00:29:57,270
Remélem, hogy találsz valakit
aki szívesen segít neked.
352
00:29:57,382 --> 00:29:59,253
Vissza kell mennem a munkába.
353
00:29:59,361 --> 00:30:02,518
És Davis Tate?
Vissza tudod adni a normális életét?
354
00:30:02,631 --> 00:30:05,704
Ez nem az én problémám Annabelle.
És nem is a tiéd.
355
00:30:05,797 --> 00:30:09,131
Jobb, ha ehhez tartod magadat.
356
00:30:50,667 --> 00:30:53,503
Szia Jesse.
357
00:31:10,973 --> 00:31:14,024
Kérdezett ma felőled.
358
00:31:14,302 --> 00:31:16,505
Hogy van?
359
00:31:16,630 --> 00:31:19,661
Jól, amennyire elvárható, úgy gondolom.
360
00:31:19,776 --> 00:31:22,246
Mit mondott rólam?
361
00:31:22,463 --> 00:31:24,693
Mit mondhatnék?
362
00:31:24,801 --> 00:31:28,309
Megkért, hogy szóljak neked,
szüksége van rá, hogy beszéljen veled.
363
00:31:28,538 --> 00:31:33,096
- Mi a helyzet a fellebbezéssel?
- hamarosan.
364
00:31:33,224 --> 00:31:35,152
Ha majd igazán ismerjük a tényeket,
365
00:31:35,255 --> 00:31:38,005
akkor tudok beszélni a rendőrséggel,
az igazi elkövető megbüntetéséről.
366
00:31:38,101 --> 00:31:41,223
Hogy tudott William ebből tisztán kimászni?
367
00:31:41,338 --> 00:31:44,315
Mondjuk úgy, hogy az életben
vannak nyertesek és vesztesek.
368
00:31:44,444 --> 00:31:49,271
De mi van ha elmondaná az igazságot?
Mi van ha igazán tudta, hogy mi történt?
369
00:31:50,389 --> 00:31:52,778
Most ki a naiv, Mary Ellen?
370
00:31:52,894 --> 00:31:57,239
Ezen kívül, ha már annyira ostoba volt,
hogy nem vette észre, mi történik,
371
00:31:57,341 --> 00:32:00,427
miért nem mondja el, amit tud Williamről?
372
00:32:00,553 --> 00:32:05,434
Együtt jártak a gyülekezetbe?
Nem látom, hogy ez Williamon segített volna.
373
00:32:12,799 --> 00:32:16,342
Választanod kell.
374
00:32:16,465 --> 00:32:22,457
Te egy csodálatos nő vagy,
élvezned kell az életet.
375
00:32:23,926 --> 00:32:26,918
Azt gondoltam, valami
rossz dolgot látok megtörténni.
376
00:32:27,019 --> 00:32:30,278
Valamit tenni akartam.
Mint például kiáltani anyámnak, hogy:
377
00:32:30,371 --> 00:32:32,406
"Menj attól a fickótól."
378
00:32:32,496 --> 00:32:36,809
Most már megértettem, hogy
miért csinálnak az emberek viccet az ügyvédekről.
379
00:32:38,511 --> 00:32:41,370
Hogy jöhetnek ehhez?
380
00:32:41,480 --> 00:32:45,622
De nem tudtam csinálni semmit sem.
Nem jöttek szavak a számra.
381
00:32:45,716 --> 00:32:47,870
Csak figyeltem őket.
382
00:32:48,078 --> 00:32:50,014
Van egy fiatal lányod, akire gondolnod kell.
383
00:32:50,107 --> 00:32:53,782
Semmi sem fontosabb számomra, mint Jesse.
384
00:32:53,907 --> 00:32:56,607
Ő nagyon szereti az apját.
385
00:32:56,670 --> 00:32:59,325
A gyerekeknek szükségük van egy stabil környezetre.
386
00:32:59,470 --> 00:33:02,701
Egy börtönben lévő apa, hogy adhatja meg ezt.
387
00:33:02,810 --> 00:33:06,200
Tovább kell lépnünk.
Meddig akarsz várni?
388
00:33:06,793 --> 00:33:07,917
Válásra gondolsz?
389
00:33:07,982 --> 00:33:10,814
Csak nem azt mondta, hogy válás?
390
00:33:10,908 --> 00:33:13,416
Válás?
391
00:33:13,810 --> 00:33:18,889
Jesse. Mr. Wessler és én
édesapád ügyéről beszélgetünk.
392
00:33:19,343 --> 00:33:23,978
Igazán? Talán inkább meglátogatnád apát,
ahelyett, hogy itt vagy ő vele.
393
00:33:24,168 --> 00:33:26,512
nem tetszik ez a hangnem,
ezt nem engedheted meg magadnak.
394
00:33:26,573 --> 00:33:28,781
Igazad van.
Nem is szükséges beszélgetnünk. Ez szánalmas.
395
00:33:38,853 --> 00:33:41,419
Ez az egész Taylor hibája.
396
00:33:41,541 --> 00:33:44,937
Gondolod, hogy tudod egyedül irányítani?
397
00:33:45,079 --> 00:33:49,043
Azt hiszem, most jobb, ha elmész.
398
00:34:09,001 --> 00:34:11,814
- Halló!
- Ne az asztalnál telefonálj.
399
00:34:11,904 --> 00:34:14,544
Jesse vagyok. i>
400
00:34:17,902 --> 00:34:21,072
Ezt is tőled tanulta.
401
00:34:21,168 --> 00:34:24,168
Hagyd békén, ő egy népszerű lány.
402
00:34:26,040 --> 00:34:29,276
- Mit akarsz?
- Csak el akartam mondani, mennyire szánalmas vagy.
403
00:34:29,387 --> 00:34:33,840
- Nagyon igazságtalan, ahogy viselkedsz velem.
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
404
00:34:33,952 --> 00:34:38,432
Mindenkinek azt mondtad, hogy ne lógjanak velem,
pedig ők az én barátaim is.
405
00:34:38,602 --> 00:34:40,345
Többé nem.
406
00:34:40,457 --> 00:34:42,626
Miért?
Mondd meg, miért?
407
00:34:42,948 --> 00:34:48,562
Mert nem barátkozhatok olyannal,
akinek börtönlakó az apja, ébresztő.
408
00:34:48,664 --> 00:34:51,480
Az apám van ott és nem én.
409
00:34:51,603 --> 00:34:55,040
És egyébként, nem találkozom vele többet.
410
00:34:55,289 --> 00:34:58,884
Utálom.
Utálom őt.
411
00:34:59,261 --> 00:35:01,291
Nem hibáztatlak.
412
00:35:01,448 --> 00:35:06,604
De mégis, nem is tudom.
Majd gondolkodom róla.
413
00:35:21,041 --> 00:35:28,102
A legfontosabb dolog számomra:
Az apám. I>
414
00:35:29,837 --> 00:35:37,573
Dolgok, amiket nem szeretek:
Ügyvédek. I>
415
00:35:44,635 --> 00:35:49,195
Oké Anonymous.
Tudod, mit. beszélgessünk.
416
00:35:50,683 --> 00:35:54,060
Anonymous: Még mindig hiszem, hogy menő vagy. i>
417
00:35:55,290 --> 00:36:00,890
Jesse: Tényleg? Mert úgy tűnik, hogy elvesztettem az összes barátomat. i>
418
00:36:01,886 --> 00:36:04,202
: Anonymous: Bátorság, nem szánakozás. i>
419
00:36:04,306 --> 00:36:07,766
Jesse: Ki vagy? i>
420
00:36:24,647 --> 00:36:26,824
Újból beszélsz velem?
421
00:36:26,916 --> 00:36:28,913
Igazán nem kedvelem őt anya.
422
00:36:29,032 --> 00:36:30,788
Nem gondolom, hogy nem túl sok lehetőséget adtál neki.
423
00:36:30,916 --> 00:36:32,437
Lehetőséget? Mire?
424
00:36:32,540 --> 00:36:34,874
Ő apa ügyvédje. Ott kellene lennie apával.
425
00:36:35,000 --> 00:36:36,718
Nem itt, és flörtölni veled.
426
00:36:36,811 --> 00:36:38,476
Nem flörtölt.
427
00:36:38,603 --> 00:36:42,040
Ja anya, ne szépítsd a dolgot.
Tudom, mi történt.
428
00:36:42,154 --> 00:36:45,009
- Semmi sem történt.
- Még nem.
429
00:36:45,135 --> 00:36:47,780
Elmondanád nekem, hogy mi folyik itt?
430
00:36:47,871 --> 00:36:50,434
És ne mondd azt, hogy Mark az oka.
431
00:36:50,528 --> 00:36:54,433
Taylor elmondta mindenkinek, hogy apa börtönben van.
432
00:36:54,602 --> 00:36:56,653
Miért nem mondtad ezt el nekem korábban?
433
00:36:56,761 --> 00:36:59,788
Dühös voltál és nem akartalak jobban felbosszantani.
434
00:36:59,906 --> 00:37:03,807
Tudod, hogy bármit elmondhatsz, bármikor.
435
00:37:04,725 --> 00:37:06,960
Talán jobb is így.
436
00:37:07,071 --> 00:37:10,263
Hogy mondhatsz ilyet.
Most már elveszítettem minden barátomat.
437
00:37:10,384 --> 00:37:14,976
- Fegyencnek csúfolnak.
- És te hagyod, hogy ez hátráltasson téged?
438
00:37:15,120 --> 00:37:17,748
Ugyan már kicsim, te jobb vagy ennél.
439
00:37:17,913 --> 00:37:21,960
Ha ezek a barátok nem akarnak téged, majd találsz új barátokat.
440
00:37:23,826 --> 00:37:26,619
Ez annyira nehéz.
441
00:37:27,771 --> 00:37:30,651
Értékes dolgokat nehéz megszerezni.
442
00:37:30,741 --> 00:37:34,201
Ezt próbálom elmondani neked anya.
Apa megérdemli, hogy küzdjünk érte.
443
00:37:34,324 --> 00:37:37,366
- Anya?
- Igen kicsim.
444
00:37:38,178 --> 00:37:44,337
- Remélem, nem akarsz elválni, ugye.
- Senki sem fog elválni.
445
00:37:45,927 --> 00:37:49,233
- Elvinnél a gyülekezetbe?
- A gyülekezetbe?
446
00:37:49,366 --> 00:37:52,086
Megígértem, hogy segítek az alapítványban.
447
00:37:52,210 --> 00:37:54,364
És a fiatalok most jönnek össze.
448
00:37:54,459 --> 00:37:57,585
Persze, menjünk.
449
00:38:20,523 --> 00:38:23,008
Ez az.
450
00:38:57,739 --> 00:39:01,364
És akkor az ebédem a padlóra hullott.
451
00:39:04,116 --> 00:39:07,044
Nagyon szégyelltem magam.
452
00:39:09,989 --> 00:39:12,605
Te Jesse vagy, igaz?
453
00:39:12,949 --> 00:39:14,836
Örülök, hogy eljöttél.
454
00:39:14,928 --> 00:39:18,711
McPhearson pásztor mondta, hogy gondok vannak a családoddal.
455
00:39:19,240 --> 00:39:26,271
Igen, az apám.
Ő ... börtönben van.
456
00:39:28,553 --> 00:39:33,337
Gondolom, ez szörnyű.
Azonban, jó erős lehetsz.
457
00:39:33,488 --> 00:39:35,583
Az én apám is volt egyszer börtönben.
458
00:39:35,675 --> 00:39:36,990
Nem lehet.
459
00:39:37,114 --> 00:39:40,228
De igen. Ittasan vezetett.
Jó pár évvel ezelőtt, amikor fiatalabb voltam.
460
00:39:40,339 --> 00:39:43,849
Én nem sok mindenre emlékszem, de gondolom, hogy te most sok mindenen mész keresztül.
461
00:39:44,161 --> 00:39:46,395
- És most jól van az apád?
- Igen, most már jó.
462
00:39:46,550 --> 00:39:49,082
Megváltozott az élete.
463
00:40:52,270 --> 00:40:55,926
Jesse? Minden rendben?
464
00:40:56,033 --> 00:41:00,722
Nem tudom, hogy...csak jobban érzem magam.
465
00:41:00,885 --> 00:41:06,098
Csak jó itt lenni.
Csak ülni és nem csinálni semmit.
466
00:41:06,478 --> 00:41:09,206
Érzem Istent.
467
00:41:11,452 --> 00:41:15,195
Azt hiszem, ez Istennek az egyik legcsodálatosabb dolga.
468
00:41:15,337 --> 00:41:17,773
És milyen nagyszerű az Ő szeretete.
469
00:41:17,898 --> 00:41:21,959
Ő előbb szeretett bennünket mint, ahogy mi ismertük Őt.
470
00:41:22,310 --> 00:41:25,639
Még akkor is, ha rossz dolgokat tettünk?
471
00:41:25,767 --> 00:41:29,201
Semmi sem választhat el bennünket Isten szeretetétől.
472
00:41:29,304 --> 00:41:34,772
Ez nem merről szól.
Ez nem a jó és a rossz dolgokról szól.
473
00:41:35,147 --> 00:41:38,774
- De én rossznak érzem magam.
- Mi miatt?
474
00:41:38,945 --> 00:41:42,367
Először is, Taylor rájött, hogy az apám börtönben van.
475
00:41:42,462 --> 00:41:45,544
Elmondta az iskolában mindenkinek, hogy ne foglalkozzanak velem többet.
476
00:41:45,648 --> 00:41:48,835
Azt mondtam, hogy utálom őt.
477
00:41:49,057 --> 00:41:51,981
Azt hiszem ez nagyon fájdalmas lehetett.
478
00:41:52,148 --> 00:41:55,865
A probléma az, legalábbis úgy érzem,
479
00:41:56,209 --> 00:41:59,396
hogy ez nem a legrosszabb rész.
480
00:41:59,542 --> 00:42:04,523
Elfordultam az apámtól, hogy megtartsam a barátaimat és gonosz dolgot mondtam.
481
00:42:05,599 --> 00:42:07,891
Azt mondtam, hogy utálom az apámat.
482
00:42:08,006 --> 00:42:12,085
- És mégis szereted őt.
- Jobban, mint bármi mást.
483
00:42:12,495 --> 00:42:16,687
Néha azokat bántjuk meg, akiket legjobban szeretünk.
484
00:42:16,802 --> 00:42:18,993
Én is megtettem.
485
00:42:19,069 --> 00:42:21,743
Jesse, meg kell értened, hogy vannak ennél fontosabb dolgok is.
486
00:42:21,867 --> 00:42:27,521
Isten annyira szeretett bennünket, hogy szabadságot adott nekünk arra is, hogy hibákat kövessünk el.
487
00:42:28,209 --> 00:42:32,888
- Én ennél nagyobbat hibáztam.
- Üdvözöllek a klubban.
488
00:42:33,430 --> 00:42:36,118
Az utóbbi időben anya olyan ideges.
489
00:42:36,459 --> 00:42:40,574
És én nem értem, hogy miért nem áll apa mellé.
490
00:42:40,711 --> 00:42:43,607
És Taylor, utál engem.
491
00:42:44,357 --> 00:42:47,646
Meg kell bocsátanod neki, csak úgy mint édesanyádnak.
492
00:42:47,866 --> 00:42:51,461
- De hogyan?
- Itt a trükk.
493
00:42:52,388 --> 00:42:56,960
Az első lépés, hogy tudd a bensődben, neked meg van bocsátva.
494
00:42:57,147 --> 00:43:00,584
És ha ezt megérted, az egész horizont kinyílik.
495
00:43:00,725 --> 00:43:06,896
Azzá válsz, amivé lenned kell.
És odaadod magadat, hogy másokon segíthess.
496
00:43:07,068 --> 00:43:09,639
Ami Isten szolgálatát jelenti.
497
00:43:09,760 --> 00:43:11,270
Hogyan?
498
00:43:11,417 --> 00:43:15,041
A te esetedben, kérj bocsánatot Istentől,
499
00:43:15,145 --> 00:43:16,948
azért, amit Taylorral tettél.
500
00:43:17,055 --> 00:43:21,054
Azért, amit édesapádról mondtál, és bocsáss meg édesanyádnak.
501
00:43:21,168 --> 00:43:24,053
- Ez egy csomó megbocsátásra váró dolog.
- Talán.
502
00:43:24,791 --> 00:43:30,209
De ne feledd el, hogy az univerzum Istene munkálkodik benned.
503
00:43:30,474 --> 00:43:33,075
És ő meg tudja oldani ezeket a dolgokat.
504
00:43:33,207 --> 00:43:36,931
A te dolgod, hogy engedj és adj át neki mindent.
505
00:43:37,073 --> 00:43:40,643
Elkezdheted, itt és most.
506
00:44:14,147 --> 00:44:16,927
Itt egy három lábú szörny.
507
00:44:17,771 --> 00:44:20,522
Ez egy félelmetes szörny.
508
00:44:20,665 --> 00:44:23,041
A fa mindkét oldalán.
509
00:44:26,393 --> 00:44:29,252
Gyere te is, gyere.
510
00:44:29,416 --> 00:44:31,022
Rendben.
511
00:44:40,990 --> 00:44:44,365
Legyünk mind a hárman a képen.
512
00:45:03,792 --> 00:45:08,553
Következő nap.
És most mit tegyek?
513
00:45:27,895 --> 00:45:30,816
Szombat. Se tojás, se szalonna?
514
00:45:30,924 --> 00:45:35,017
Ma kihagynám ezt a kört. Bocs édesem.
515
00:45:36,236 --> 00:45:40,095
- Boldog vagy ma?
- Igen. Úgy vélem, igen.
516
00:45:40,210 --> 00:45:41,929
Akarsz beszélni róla?
517
00:45:42,034 --> 00:45:46,333
Tegnap este az ifjúsági csoportban megértettem néhány dolgot.
518
00:45:46,487 --> 00:45:50,740
McPhearson pásztor segített nekem.
Ma, mikor felébredtem, tudtam, mit kell tennem.
519
00:45:50,907 --> 00:45:53,489
Szeretnék apával beszélni erről.
520
00:45:55,391 --> 00:45:57,876
Mi történt anya, nem örülsz nekem?
521
00:45:57,998 --> 00:46:02,491
Persze, hogy örülök neked, csak nem akarok elkésni a munkából.
522
00:46:02,625 --> 00:46:06,484
Ma bemegyek apához.
Gyere velem munka után.
523
00:46:07,686 --> 00:46:12,717
Igazán sajnálom, de ma túlórázom.
524
00:46:12,865 --> 00:46:15,766
- Vigyázz magadra.
- Meg mondom apának, hogy ...
525
00:46:17,108 --> 00:46:21,282
Üdvözlöd, hiányzol neki, szereted őt.
526
00:46:26,352 --> 00:46:29,438
Aaron, kosárlabda edzésed van ma.
527
00:46:29,998 --> 00:46:34,140
- Nem, ma kihagyom.
- Kihagyod?
528
00:46:34,677 --> 00:46:39,249
Olyan közel a bajnoksághoz.
Ezt nem teheted.
529
00:46:41,436 --> 00:46:44,812
Van egy barátom, akinek szüksége van a segítségemre.
530
00:46:45,468 --> 00:46:48,219
Akarsz róla beszélni?
531
00:46:49,063 --> 00:46:52,342
Nem, senkinek nem akarok beszélni róla.
532
00:46:52,488 --> 00:46:55,834
Ezzel nem teszek rosszat, ugye?
533
00:46:55,938 --> 00:46:59,457
Segítek valakinek, de nem beszélek róla senkinek?
534
00:46:59,593 --> 00:47:03,373
Nem, tudom, hogy helyesen cselekszel.
535
00:47:22,219 --> 00:47:27,812
Anonymous: Olvasd el ezeket a cikkeket, talán segítenek tisztázni apádat. i>
536
00:47:44,030 --> 00:47:49,143
Jesse: te hiszel az én apámnak?
Hiszed, hogy ártatlan? i>
537
00:47:51,396 --> 00:47:55,748
Anonymous: Igen ...
Jesse: Köszönöm. I>
538
00:48:00,490 --> 00:48:08,310
Jesse: Nem tudom, ki vagy, de köszönöm neked.
Jesse: Elmondhatok neked valamit? I>
539
00:48:09,452 --> 00:48:12,497
Anonymous: Bármit. i>
540
00:48:13,175 --> 00:48:20,613
Jesse: Tegnap este értettem meg, mit is jelent kereszténynek lenni. i>
541
00:48:22,331 --> 00:48:26,956
Anonymous: Szuper. Nagyon frankó. Én is keresztény vagyok.
I>
542
00:48:27,061 --> 00:48:31,280
Jesse: Ki vagy te? i>
543
00:48:42,936 --> 00:48:49,560
Besorolásom:
Keresztény vagyok. I>
544
00:49:10,029 --> 00:49:13,307
Hogy van Jesse?
545
00:49:13,486 --> 00:49:16,953
Tudja, hogy valami nincs rendben köztem és David között.
546
00:49:17,079 --> 00:49:20,622
Nem látogattad meg őt?
547
00:49:20,747 --> 00:49:24,542
- Nem gondolod, hogy egy kicsit nehéz eset vagy?
- Talán.
548
00:49:24,745 --> 00:49:27,419
Gondolkodtam erről tegnap éjjel.
549
00:49:27,581 --> 00:49:31,780
David és én már külön éltünk, mielőtt ezek a dolgok megtörténtek.
550
00:49:32,143 --> 00:49:35,215
Szeretted őt egyszer, szeretni tudod újra is.
551
00:49:35,330 --> 00:49:38,090
Próbálj meg emlékezni, hogy szeretted őt.
552
00:49:38,246 --> 00:49:40,541
Sylvia, ha megváltozik az ember,
553
00:49:40,702 --> 00:49:44,299
nem tudom, hogy lehetne újra ugyanazt érzeni.
554
00:49:44,841 --> 00:49:48,986
- És akkor, itt van Jesse.
- Ő belepusztulna.
555
00:49:49,092 --> 00:49:51,154
Tudom.
556
00:49:51,446 --> 00:49:54,745
Nagyon szereti az apját.
557
00:49:54,932 --> 00:50:00,869
De nem megy mindig, minden úgy, ahogy elgondoljuk.
558
00:50:03,883 --> 00:50:06,357
Jesse, várj meg.
559
00:50:10,137 --> 00:50:13,053
Azt akarom mondani, hogy még mindig a barátom vagy.
560
00:50:13,164 --> 00:50:15,460
Ez az egész dolog az apáddal...
561
00:50:15,647 --> 00:50:17,858
Igen, szerettem is volna beszélni erről veled.
562
00:50:17,975 --> 00:50:20,774
Büszke vagyok az apámra, tudom, hogy ártatlan és be is fogom bizonyítani.
563
00:50:20,931 --> 00:50:26,021
Szeretem őt, kitartok mellette és nem számít, Taylor bármit is mond.
564
00:50:26,368 --> 00:50:30,645
- Nem hiszem, hogy Taylornak igaza lenne.
- Mégis futsz utána.
565
00:50:30,865 --> 00:50:33,586
Sajnálom, de ez az egész olyan nehéz.
566
00:50:33,709 --> 00:50:38,557
A fontos dolgok nehezek, csak ki kell választanod mi a fontos számodra
567
00:50:38,756 --> 00:50:42,868
Ezt jó tudni, én zavarban vagyok mindig.
568
00:50:44,554 --> 00:50:47,647
- Akarsz velem jönni gyakorolni?
- Nem, megyek és megnézem apát.
569
00:50:48,272 --> 00:50:50,493
Oké, később talán megihatunk együtt valamit.
570
00:50:50,617 --> 00:50:52,167
Persze, hívj fel
571
00:50:52,264 --> 00:50:53,881
- Rebecca.
- Igen.
572
00:50:53,982 --> 00:50:56,867
Remélem, hogy nyertek.
573
00:51:10,926 --> 00:51:13,928
Aaron Myers, jó ideje nem láttalak.
574
00:51:14,053 --> 00:51:17,866
- Hello, Mrs. Adams.
- Ma nem edzel a srácokkal?
575
00:51:18,053 --> 00:51:21,241
Van más fontosabb elintéznivalóm.
576
00:51:21,355 --> 00:51:23,479
- Olyan komolynak tűnsz.
- Ez nagyon komoly.
577
00:51:24,059 --> 00:51:27,083
Kérlek, mondd el, mi az.
578
00:51:28,262 --> 00:51:33,426
Jesse apja börtönben van, és én nem hiszem, hogy ott a helye.
579
00:51:33,584 --> 00:51:38,239
Örülök, hogy törődsz vele, de mi köze ennek hozzám.
580
00:51:38,379 --> 00:51:41,756
Sok minden. Legalábbis, ami a férjét illeti.
581
00:51:41,919 --> 00:51:45,886
Miről beszélsz te itt?
582
00:51:46,863 --> 00:51:50,176
Mrs Adams, én kikutattam az ügyet.
583
00:51:50,394 --> 00:51:53,789
Amint Jesse apja elmondta, a latartóztatása előtt sokkal korábban
584
00:51:53,960 --> 00:51:57,137
küldött néhány mailt az irodából az egyetemi vállalatvezetésnek.
585
00:51:58,011 --> 00:52:01,261
Amelyben elmagyarázza a cég pénzügyi problémáit.
586
00:52:01,417 --> 00:52:05,301
A levelek bizonyítják, hogy a vezetőség állításai mind hazugságok voltak.
587
00:52:05,505 --> 00:52:08,294
Várj egy percet. Honnan szerezted az információt?
588
00:52:08,479 --> 00:52:12,426
Az internetről.
Minden dokumentum online megtalálható.
589
00:52:13,010 --> 00:52:16,559
Tessék, olvassa el ezt.
590
00:52:23,291 --> 00:52:27,816
Ha te tudsz minderről, hogy lehet, hogy a rendőrség nem akadt rá ezekre a levelekre.
591
00:52:27,989 --> 00:52:32,727
Gondolom, hogy mielőtt a rendőrség kivonult vizsgálatra,
592
00:52:32,831 --> 00:52:36,821
megváltoztatták a levelezést.
Ez megmagyaráz sok mindent.
593
00:52:36,894 --> 00:52:39,459
Lefogadom, hogy a harddisk nem lett megsemmisítve.
594
00:52:39,582 --> 00:52:42,862
Biztos vagyok benne, hogy sok titkos információ van rajta.
595
00:52:43,018 --> 00:52:46,144
Azt hiszem, hogy most nagyon biztonságos helyen tartják.
596
00:52:46,956 --> 00:52:50,417
Aaron, te kitaláltad ezt a történetet a interneten talált információk alapján.
597
00:52:51,416 --> 00:52:54,160
Mrs Adams, én hiszek Jesse apjának.
598
00:52:54,864 --> 00:52:59,229
Csak ezt akartam elmondani.
Tudom, hogy ön helyesen fog cselekedni.
599
00:53:01,071 --> 00:53:03,928
Mennem kell.
600
00:53:19,003 --> 00:53:22,737
Köszönöm Jesse.
Jó érzés a kezemben tartani.
601
00:53:23,066 --> 00:53:27,314
Tegnap este voltam a fiatalokkal a gyülekezetben és beszélgettem a pásztorral.
602
00:53:27,754 --> 00:53:31,551
És megértettem, mit is jelent valóban kereszténynek lenni.
603
00:53:32,362 --> 00:53:34,488
Nagyon büszke vagyok rád.
604
00:53:34,603 --> 00:53:38,331
Számomra sokat jelent, hogy ez elkezdődött benned.
Én...
605
00:53:40,143 --> 00:53:42,551
Mi az apa?
606
00:53:42,956 --> 00:53:47,739
Én itt vagyok benn, az idő eltelt, és olyan sok minden van, amit megakartam beszélni veled.
607
00:53:48,550 --> 00:53:52,299
Ne aggódj apa. Taylor rájött, hogy börtönben vagy és elmondta mindenkinek.
608
00:53:53,767 --> 00:53:56,829
De a tegnapi este után már nem félek.
609
00:53:56,956 --> 00:53:58,884
Nincs semmi szégyenkezni valóm.
610
00:53:58,986 --> 00:54:01,675
Ha Taylor nem akar a barátom lenni, ő a vesztes, nem én.
611
00:54:01,820 --> 00:54:04,977
Amikor idekerültem, ugyanaz történt velem is.
612
00:54:05,065 --> 00:54:07,976
A legtöbben, akiket barátoknak hittem, nem jöttek ide.
613
00:54:08,094 --> 00:54:10,926
- Szánalmas barátok.
- Igen, szánalmas barátok.
614
00:54:13,156 --> 00:54:15,912
És mi van Rebeccaval?
Ő kiállt melletted?
615
00:54:16,266 --> 00:54:21,204
Valójában először nem, de ma találkoztam vele és azt hiszem, minden rendben lesz.
616
00:54:21,505 --> 00:54:24,735
Ő őrlődik és szeretne népszerű lenni.
617
00:54:24,891 --> 00:54:27,608
Ez nem mindig könnyű.
618
00:54:27,861 --> 00:54:29,797
Kaptam néhány névtelen emailt.
Nagyon jókat.
619
00:54:29,907 --> 00:54:33,297
Van egy személy, aki segíteni szeretne, hogy kijuss innen.
620
00:54:33,452 --> 00:54:37,004
Ne mássz bele ebbe a mocskos dologba, Jesse.
Hagyd, hogy az ügyvédek foglalkozzanak vele.
621
00:54:38,380 --> 00:54:40,705
Jesse?
622
00:54:40,920 --> 00:54:44,579
Gondolod, hogy az ügyvéded változtat a dolgokon?
Nem bízom Markban.
623
00:54:45,547 --> 00:54:49,787
Ő megteszi a tőle telhetőt.
Azt hiszem, csak egy kis hit kell hozzá.
624
00:54:50,317 --> 00:54:53,912
Azt teszem, imádkozom, és tudom, hogy Isten hall engem.
625
00:54:54,985 --> 00:54:58,317
Hogy van anya?
Eljön ma?
626
00:54:58,436 --> 00:55:02,329
Nem tudom, azt mondta dolgoznia kell.
Sajnálom apa.
627
00:55:02,756 --> 00:55:06,314
Rendben van. Anyának és nekem néhány dolgot tisztáznunk kell.
628
00:55:06,473 --> 00:55:10,329
Minden rendbe jön, Jesse. Ne aggódj emiatt.
629
00:55:10,484 --> 00:55:13,393
- Tudsz nekem segíteni valamiben?
- Bármiben.
630
00:55:13,546 --> 00:55:16,108
Beszéltem McPhearson pásztorral erről.
631
00:55:25,459 --> 00:55:28,476
Tessék, itt van.
632
00:55:30,185 --> 00:55:33,164
Mary Ellen, micsoda meglepetés.
633
00:55:33,288 --> 00:55:37,290
Igen, műszak közti szünetem van, aztán megyek vissza dolgozni.
Jesse mondta, hogy hozzam el ezeket.
634
00:55:39,145 --> 00:55:42,852
- Köszönjük.
- Jesse beszélt neked a tervéről?
635
00:55:42,965 --> 00:55:44,787
- Tervéről?
- Igen.
636
00:55:44,883 --> 00:55:47,911
Segíteni akar a családoknak, akiknek valakijük börtönben van.
637
00:55:48,058 --> 00:55:51,506
Úgy gondolja, hogy beszélgetni szeretne velük, min mennek keresztül.
638
00:55:51,613 --> 00:55:54,316
- Ez Jesse ötlete?
- Igen, de nem csak ez.
639
00:55:54,458 --> 00:55:57,085
Szervezni akar egy fiatal csoportot, akik leveleket írnak.
640
00:55:57,161 --> 00:55:59,442
Egyes foglyoknak nincsenek se barátaik se családjuk.
641
00:55:59,537 --> 00:56:03,504
Az édesapja készít egy listát azokról, akiknek segítségre van szükségük.
642
00:56:03,601 --> 00:56:05,443
Ez nem nagyszerű?
643
00:56:05,568 --> 00:56:10,005
Természetesen. Ő sokat változott az utóbbi időben.
644
00:56:10,129 --> 00:56:15,067
Jesse sok mindennel szembesült, és én őszintén aggódtam miatta.
645
00:56:15,441 --> 00:56:18,958
De úgy tűnik, hogy jobban tartja magát mint én.
646
00:56:19,558 --> 00:56:24,725
Elmondhatom, hogy egy kivételes lány...és angyon büszke arra, hogy benne lehet ebben a börtön misszióban.
647
00:56:25,525 --> 00:56:27,598
Sajnálom, én csak ...
648
00:56:27,747 --> 00:56:30,913
Mary Ellen, nem kell magyarázkodnod.
649
00:56:31,057 --> 00:56:33,693
Adhatok egy tanácsot?
650
00:56:33,880 --> 00:56:38,442
Ha segítségre, támogatásra van szükséged, itt megtalálod.
651
00:56:39,440 --> 00:56:42,691
Köszönöm pásztor.
Köszönet mindenért.
652
00:56:50,760 --> 00:56:53,624
Ne most Annabelle, dolgozom.
653
00:56:55,355 --> 00:56:58,574
Hallottad, bármit is akarsz, várhat.
654
00:56:58,700 --> 00:57:00,699
Azt hiszem, hogy nem.
655
00:57:00,939 --> 00:57:05,843
Megváltoztattad a cég információit a számítógépen, mielőtt a rendőrség nyomozni kezdett?
656
00:57:06,385 --> 00:57:08,586
Mit mondtál?
657
00:57:08,729 --> 00:57:10,917
Ezt igennek veszem.
658
00:57:11,073 --> 00:57:14,449
Szóval, megkérdezem.
Hol vannak a régi hard diskek?
659
00:57:14,968 --> 00:57:18,874
Nem tudod, hogy miről beszélsz.
Nem tudom, hogy miről beszélsz.
660
00:57:19,062 --> 00:57:20,837
Ki dugta ezeket a gondolatokat a fejedbe?
661
00:57:20,931 --> 00:57:24,637
Most az egyszer...legalább most az egyszer mondj igazat.
662
00:57:24,813 --> 00:57:29,747
Támogatlak, melletted állok, bármit megtennék érted William.
663
00:57:30,322 --> 00:57:32,963
De mondd meg az igazat.
664
00:57:33,102 --> 00:57:36,220
Támogatsz? Nincs szükségem a támogatásodra ebben Annabelle.
665
00:57:36,323 --> 00:57:39,448
Fogalmad sincs, mi folyik itt.
Csak felejtsd el.
666
00:57:45,790 --> 00:57:49,656
Néhányan közülük jó emberek, csak rossz döntéseket hoztak.
667
00:57:49,913 --> 00:57:52,249
Bármilyen támogatás jól jön nekik.
668
00:57:52,373 --> 00:57:54,400
- Ez egy nagyszerű ötlet.
- Én is úgy gondolom.
669
00:57:54,513 --> 00:57:56,634
- Hamarosan csinálok egy listát neked.
- Köszönöm apa.
670
00:57:56,666 --> 00:57:58,730
- Találkozunk holnap?
- Oké.
671
00:57:58,823 --> 00:58:00,995
Öleld meg anyát helyettem.
672
00:58:01,077 --> 00:58:02,947
Meg fogom.
673
00:58:03,106 --> 00:58:05,949
Daddy, én igazán nem kedvelem az ügyvédedet, légy vele óvatos, de komolyan.
674
00:58:06,064 --> 00:58:07,996
Oké, megpróbálom.
675
00:58:08,137 --> 00:58:10,791
Imádkozom érte, úgy gondolom, szükséges.
676
00:58:10,920 --> 00:58:13,791
- És Taylorért is.
- Jó ötlet.
677
00:59:26,525 --> 00:59:29,539
Nézd, én nem haragszom.
678
00:59:29,729 --> 00:59:32,811
Azon vagyunk, hogy helyrehozzuk a problémákat különböző módokon.
679
00:59:32,938 --> 00:59:35,492
Ha nem tudsz itt lenni, hát nem tudsz itt lenni.
680
00:59:35,668 --> 00:59:40,854
Tudom, hogy te hordod a teljes terhet, anyagilag és lelkileg is.
681
00:59:41,136 --> 00:59:45,343
Tudom, megteszel minden tőled telhetőt, valami rendkívülien törődsz Jessevel.
682
00:59:45,541 --> 00:59:49,713
Büszke vagyok, valahányszor csak látom őt.
683
00:59:49,853 --> 00:59:51,915
Mary Ellen.
684
00:59:53,545 --> 00:59:58,855
David, az az igazság, hogy nem tudom, tudjuk e folytatni tovább.
685
01:00:00,228 --> 01:00:02,165
Hogy érted ezt?
686
01:00:02,313 --> 01:00:05,061
Próbáld megérteni.
687
01:00:05,243 --> 01:00:10,813
Egy nagy távolságot éreztem kettőnk közt már akkor is, mielőtt ez az egész megtörtént.
688
01:00:10,930 --> 01:00:14,695
Úgy érzem, hogy nem tudom többé, ki is vagy.
689
01:00:15,125 --> 01:00:18,391
Ó Mary Ellen. Mit tegyünk?
690
01:00:20,166 --> 01:00:23,510
Nem tudom.
691
01:01:01,557 --> 01:01:03,830
Sajnálom.
692
01:01:03,903 --> 01:01:06,436
Mi van? Nyilvánosan mutatkozol velem?
693
01:01:06,559 --> 01:01:09,245
Nem gondolom, hogy bárki itt lenne a suliból.
694
01:01:09,579 --> 01:01:12,654
Köszi, ettől sokkal jobban érzem magam.
695
01:01:12,934 --> 01:01:15,434
Már nem érdekel, mit fecseknek.
696
01:01:15,589 --> 01:01:19,247
Komolyan nem tudom, mi a helyzet Taylorral?
697
01:01:19,902 --> 01:01:24,953
Néhány srác azt mondta, hogy a szüleik szóltak nekik, hogy maradjanak távol tőled.
698
01:01:25,168 --> 01:01:27,157
Ezt mondták a szüleik?
699
01:01:27,306 --> 01:01:29,862
Igen, de az emberek néha túlreagálnak dolgokat.
700
01:01:29,994 --> 01:01:32,184
És mi a helyzet veled?
701
01:01:34,138 --> 01:01:37,340
Azt gondolom, hogy nagyon bátor vagy.
702
01:01:40,996 --> 01:01:44,746
- Hé, te ír ...
- Mi?
703
01:01:44,986 --> 01:01:47,370
Írtál nekem mailt mostanában?
704
01:01:47,477 --> 01:01:49,744
Én, egyáltalán nem.
705
01:01:51,511 --> 01:01:54,321
Azt sem tudtam, hogy nincs többé a csapatban.
706
01:01:54,398 --> 01:01:59,430
Taylor ötlete volt, és mindenki elfogadta.
707
01:01:59,607 --> 01:02:01,855
Értem.
708
01:02:01,990 --> 01:02:06,118
Ön nem tud tenni valamit?
Holnap lesz a döntő.
709
01:02:06,305 --> 01:02:10,794
Biztos vagyok benne, ha beszélne Mrs. Allisonnal, csapat és Taylor semmit sem szólhatna.
710
01:02:12,175 --> 01:02:16,441
Nem gondolom Rebecca.
Úgy értem, szeretnék segíteni,
711
01:02:16,954 --> 01:02:22,831
de az utóbbi időben jobban megismertem a lányomat, és nem szeretnék közbeszólni.
712
01:02:23,081 --> 01:02:27,174
Azt hiszem, hogy ezt a lányoknak maguk közt kell elintézni.
713
01:02:27,332 --> 01:02:28,416
De ...
714
01:02:28,517 --> 01:02:31,723
Rebecca, te és Jesse olyanok vagytok, mint a testvérek.
715
01:02:31,832 --> 01:02:34,737
Szeretitek egymást.
Hallgass a szívedre.
716
01:02:35,205 --> 01:02:38,696
Ez minden, amit mondhatok.
717
01:03:06,048 --> 01:03:08,047
Anonymous: Ott vagy? i>
718
01:03:08,165 --> 01:03:13,048
Jesse: Igen, nézem a dokumentumokat, amiket küldtél. i>
719
01:03:19,072 --> 01:03:21,726
Anonymous: Felfedeztél bármit? i>
720
01:03:21,828 --> 01:03:28,489
Jesse, Úgy gondolom, hogy a megoldás a hiányzó mailokban van. i>
721
01:03:29,005 --> 01:03:32,237
Anonymous: Bingo. i>
722
01:03:34,939 --> 01:03:38,694
Jesse: És most mi lesz? i>
723
01:03:52,538 --> 01:03:55,831
Taylor, gyere, tálalva van.
724
01:04:00,629 --> 01:04:03,319
Tedd le azt a telefont.
725
01:04:03,445 --> 01:04:05,577
Persze, hogy nyerünk holnap.
726
01:04:05,766 --> 01:04:08,102
Tedd le, Taylor.
727
01:04:08,640 --> 01:04:10,736
Mennem kell.
728
01:04:15,236 --> 01:04:16,986
Apa hol van?
729
01:04:17,156 --> 01:04:20,017
Nem tudom, talán dolgozik.
730
01:04:20,737 --> 01:04:24,705
- Izgulsz a holnap miatt?
- Miért tenném, biztosan nyerünk.
731
01:04:26,100 --> 01:04:29,172
Taylor, az jó, hogy optimista vagy, de ...
732
01:04:29,268 --> 01:04:31,139
De mi?
733
01:04:31,265 --> 01:04:35,327
Lágy benne biztos, hogy nem helytelenül játszol e.
734
01:04:35,530 --> 01:04:38,517
Mit számít az, amíg nyerünk?
735
01:04:39,017 --> 01:04:41,610
Minden számít Taylor.
736
01:04:43,252 --> 01:04:46,502
Apa nem ezt mondja.
737
01:05:04,645 --> 01:05:08,114
Anya, te jössz velem a gyülekezetbe?
738
01:05:08,270 --> 01:05:10,758
- Úgy gondoltam igen.
- És mi van a munkával?
739
01:05:10,957 --> 01:05:13,395
Szóltam nekik, hogy a délutános műszakban dolgozom.
740
01:05:13,583 --> 01:05:16,269
És te úgyis az alapítvány gyűjtésénél maradsz, nem igaz?
741
01:05:16,412 --> 01:05:17,676
De.
742
01:05:17,818 --> 01:05:20,862
Este felfoglak venni és minden szuper.
743
01:05:45,507 --> 01:05:48,081
- Tudom, hogy nyerni fogunk ma.
- Én is.
744
01:05:50,040 --> 01:05:53,143
- Mi van veled?
- Semmi.
745
01:05:53,682 --> 01:05:56,801
Jó, mert nyerni szeretnénk, szóval összpontosíts.
746
01:05:56,954 --> 01:05:59,783
Oké, kész vagytok?
747
01:06:24,425 --> 01:06:27,392
Az alapítványnál leszek és későn jövök haza.
748
01:06:27,516 --> 01:06:29,705
Taylor a versenyen van, szóval, lásd el magad.
749
01:06:29,828 --> 01:06:31,345
Jól van.
750
01:06:32,518 --> 01:06:34,349
Jól van!
751
01:06:34,425 --> 01:06:38,008
Nem gondoltad komolyan azt a badarságot tegnap, vagy igen?
752
01:06:38,724 --> 01:06:41,018
Késésben vagyok.
753
01:08:27,297 --> 01:08:28,826
Helló lányok.
754
01:08:28,908 --> 01:08:31,537
Taylor a kapitány, ő velem jön.
755
01:08:31,629 --> 01:08:35,966
Vissza fogunk jönni, ti itt maradtok.
756
01:08:43,388 --> 01:08:44,984
Én nem tudom ezt megtenni.
757
01:08:45,108 --> 01:08:47,578
- Mi van?
- Miről beszélsz?
758
01:08:47,701 --> 01:08:51,380
- Mit nem csinálsz?
- Nem veszek részt benne.
759
01:08:51,473 --> 01:08:55,952
- Nem veszel részt?
- Megőrültél, már itt vagyunk.
760
01:08:56,091 --> 01:08:58,328
Ezért dolgoztunk egész évben.
761
01:08:58,450 --> 01:09:01,263
Rebecca, muszáj részt venned benne, másképp tönkreteszel mindannyiunkat.
762
01:09:01,444 --> 01:09:04,687
Mi mindig egy csapat voltunk, beleértve Jesset is.
763
01:09:04,841 --> 01:09:07,014
Taylor nem akarta Jesset többé a csapatban.
764
01:09:07,161 --> 01:09:09,200
Te hallottad, hogy mit mondott?
765
01:09:09,326 --> 01:09:12,798
Mi van, ha egy nap neked sem jön be ez a stílus,
766
01:09:12,951 --> 01:09:15,733
- rólad is ugyanazt fogja mondani.
- Nem tenne olyat.
767
01:09:15,921 --> 01:09:18,577
Biztos vagy benne?
Bárkivel megteheti.
768
01:09:18,943 --> 01:09:21,684
Én nem veszek részt ebben.
769
01:09:22,513 --> 01:09:27,013
Én sem lépek fel,
egyébként is jobb lesz így.
770
01:09:27,234 --> 01:09:29,108
És mi van a bajnoksággal?
771
01:09:29,264 --> 01:09:32,315
Ez azt jelenti, hogy csak egy csapatként nyerhetünk.
772
01:09:32,435 --> 01:09:35,137
Mi nem vagyunk csapat Jesse nélkül.
773
01:09:47,577 --> 01:09:49,818
- Helló.
- Te mit csinálsz itt?
774
01:09:50,266 --> 01:09:52,481
- Segíteni jöttem.
- Igazán?
775
01:09:52,670 --> 01:09:56,982
Szóval, még nyilvánosan is mersz beszélgetni velem.
776
01:09:57,137 --> 01:10:01,075
Hát persze, nem érdekel, mit mondanak az emberek.
777
01:10:04,202 --> 01:10:07,324
Tessék, ebbe pakolj.
778
01:10:09,699 --> 01:10:14,201
Köszönöm.
Sokat jelent nekem.
779
01:10:23,441 --> 01:10:26,721
Nem téged vártalak.
780
01:10:26,872 --> 01:10:30,011
Akiket vártál, a gyülekezetben vannak együtt.
781
01:10:30,220 --> 01:10:32,982
És ezt nem fogod elhinni.
782
01:10:33,161 --> 01:10:37,622
Annabelle Adams ma reggel hard diskeket adott át a rendőrségnek.
783
01:10:38,076 --> 01:10:43,385
Szóval mégis léteztek. Tudtam én.
Hol voltak?
784
01:10:43,470 --> 01:10:46,608
Úgy tűnik, hogy egész idő alatt William széfjében voltak.
785
01:10:46,798 --> 01:10:50,875
Egész idő alatt nem akartam elhinni, hogy William hátat fordított nekem.
786
01:10:51,063 --> 01:10:53,636
És ez most mit jelent?
787
01:10:54,138 --> 01:10:57,512
Eltarthat néhány napig, de ez most ki hoz téged innen.
788
01:10:58,937 --> 01:11:01,199
Haza megyek?
789
01:11:01,324 --> 01:11:03,200
- Mondtad már valakinek?
- Még nem.
790
01:11:03,323 --> 01:11:06,168
Úgy gondoltam, hogy veled osztom meg a jó hírt.
791
01:11:06,408 --> 01:11:10,626
Írd alá ezeket a papírokat, hogy elkezdődhessen a folyamat.
792
01:11:11,441 --> 01:11:17,386
- El tudom képzelni.
- Mit?
- Milyen nehéz volt meghoznia Annabellanak ezt a döntést.
793
01:11:32,229 --> 01:11:37,093
Nehéz döntés volt ez a mai, de ugyanakkor bátor.
794
01:11:37,919 --> 01:11:40,261
A többiek most utálnak engem.
795
01:11:40,495 --> 01:11:45,105
Ugyanannyira büszke vagyok rád, mintha megnyertük volna a kupát.
796
01:11:47,979 --> 01:11:53,012
Hivatalos bejelentés: egy tornádó közeleg Fuller környékéhez. i>
797
01:11:53,251 --> 01:11:56,666
Viharos szélre számítunk, keressenek menedéket. i>
798
01:12:07,918 --> 01:12:11,540
- Egy tornádó.
- Ne szólj hozzám.
799
01:12:11,762 --> 01:12:14,231
- Félek.
- Én is.
800
01:12:15,090 --> 01:12:18,628
- Talán elmegy fölöttünk.
- Minden rendben lesz.
801
01:12:19,197 --> 01:12:23,103
Minden rendben lesz lányok.
Minden rendben lesz.
802
01:12:23,900 --> 01:12:25,655
Mindenki figyeljen.
803
01:12:25,759 --> 01:12:29,197
Egy tornádó tart felénk.
Mindannyiunknak le kell mennünk gyorsan a pincébe.
804
01:12:29,324 --> 01:12:33,961
Hivatalos bejelentés: A tornádó érkezése beigazolódott. i>
805
01:12:34,134 --> 01:12:37,592
A nemzeti radar tornádót jelez térségünkben. i>
806
01:12:37,731 --> 01:12:40,572
Kérjük, keressenek menedéket azonnal. i>
807
01:12:40,744 --> 01:12:44,386
Mindenki nyugodjon meg,
át fogunk vészelni mindent.
808
01:12:45,749 --> 01:12:49,250
- Nem tudom, hová mehetnénk.
- Le kell térnünk erről az útról.
809
01:12:49,409 --> 01:12:52,583
A templomba kell mennünk, van egy pincéje.
810
01:12:53,984 --> 01:12:57,547
Menjünk le a pincébe.
Minden rendben lesz.
811
01:13:02,366 --> 01:13:04,500
Édesem, annyira aggódtam.
812
01:13:04,593 --> 01:13:06,055
Jól vagyok.
813
01:13:06,110 --> 01:13:08,549
Mindenki a pincébe, azonnal!
814
01:13:08,751 --> 01:13:11,283
Gyerünk.
815
01:13:40,374 --> 01:13:43,564
Taylor, ha akarsz, menj oda a barátaidhoz.
816
01:13:43,708 --> 01:13:45,924
Nem a barátaim.
817
01:13:46,220 --> 01:13:50,750
Sajnálom, hogy veszítettetek.
De ez nem ok arra, hogy ne legyetek többé barátok.
818
01:13:51,435 --> 01:13:54,156
Te ezt nem érted,
kizártak bennünket.
819
01:13:54,531 --> 01:13:56,310
Kizártak?
820
01:13:56,454 --> 01:13:59,532
Mert a többiek nem akartak fellépni Jesse nélkül.
821
01:14:03,406 --> 01:14:07,561
- Most mi van?
- Azt hiszem, hogy ez csodálatra méltó.
822
01:14:07,678 --> 01:14:10,204
Én meg úgy gondolom, hogy ez tett minket vesztessé.
823
01:14:15,178 --> 01:14:17,907
Taylor, beszélnem kell veled.
824
01:14:18,061 --> 01:14:20,998
Azt akarom, hogy figyelj és légy erős édesem.
825
01:14:21,202 --> 01:14:23,060
Miről beszélsz anya?
826
01:14:25,847 --> 01:14:28,531
Nem könnyű ezt elmondani.
827
01:14:28,686 --> 01:14:33,748
De fel akarlak rá készíteni.
A rendőrség őrizetbe fogja venni az apádat.
828
01:14:34,125 --> 01:14:36,615
Lehet, hogy ma este. Lehet, hogy holnap.
829
01:14:36,958 --> 01:14:38,832
De miért tartóztatják le?
830
01:14:39,031 --> 01:14:42,032
Apád birtokában van sok információ a cégről.
831
01:14:43,563 --> 01:14:47,936
Nem David Tatenek kell a börtönben lennie.
832
01:14:49,966 --> 01:14:52,876
Hanem apának?
833
01:14:53,457 --> 01:14:55,644
Ki mondta el a rendőrségnek?
834
01:14:58,404 --> 01:15:00,391
Ki?
835
01:15:02,111 --> 01:15:04,747
Én tettem.
836
01:15:11,832 --> 01:15:13,521
Tűnj el.
837
01:15:13,639 --> 01:15:17,394
Bármi is van veled Taylor, nekem elmondhatod.
838
01:15:17,864 --> 01:15:21,372
Hogy tudsz ilyen kedves lenni hozzám, azok után, amiket tettem veled?
839
01:15:21,488 --> 01:15:26,052
- Egy szörnyű személy vagyok.
- Rendben van, igazán. Én megbocsátok neked.
840
01:15:27,455 --> 01:15:29,468
Ezúttal is.
841
01:15:29,624 --> 01:15:33,830
Hallgassátok csak, azt hiszem véget ért.
842
01:15:37,995 --> 01:15:40,363
Szeretnék köszönetet mondani.
843
01:15:40,487 --> 01:15:42,124
Nekem?
844
01:15:42,406 --> 01:15:44,497
Miért?
845
01:15:44,685 --> 01:15:50,388
Néha tudjuk, hogy mit kellene tennünk, de nem tudjuk, hogyan tegyük.
846
01:15:50,644 --> 01:15:52,810
Te segítettél nekem.
847
01:15:53,887 --> 01:15:56,178
Mi a baj?
848
01:15:56,372 --> 01:15:59,370
- Nem tudom elmondani.
- Dehogynem.
849
01:16:00,545 --> 01:16:07,558
- Anya azt mondja, hogy apát letartóztatják.
- Nagyon sajnálom.
850
01:16:08,404 --> 01:16:11,497
- Én itt leszek veled.
- Igazán?
851
01:16:11,620 --> 01:16:15,121
- Azok után, amit tettem?
- Nem volt az olyan rossz dolog.
852
01:16:17,175 --> 01:16:21,046
- Azt hiszem, hogy tettem néhány nagyon rossz dolgot.
- Figyelj rám. Én kitartok melletted.
853
01:16:21,746 --> 01:16:24,973
És, talán tudsz nekem segíteni a gyülekezetben.
854
01:16:25,093 --> 01:16:28,230
Van egy nagyszerű tervem, hogy segítsünk az elítélteknek.
855
01:16:34,434 --> 01:16:38,964
Jesse, úgy aggódtam miattad.
856
01:17:20,580 --> 01:17:22,807
Tegye a kezeit a kocsira.
857
01:17:22,893 --> 01:17:25,299
Apa!
858
01:17:28,245 --> 01:17:31,013
Terpeszállásba.
859
01:17:35,467 --> 01:17:37,963
Kezeket tarkóra.
860
01:17:38,525 --> 01:17:41,184
Semmi baj.
861
01:18:11,807 --> 01:18:15,173
Na jó, talán elég karcsúak a lábaim...
862
01:18:15,268 --> 01:18:17,715
de általában boldog vagyok, ahogy kinézek.
863
01:18:17,886 --> 01:18:21,368
Istennel együtt munkálkodva lehet fejlődni.
864
01:18:26,933 --> 01:18:30,495
A barátaim és én elkezdtünk leveleket írni az elítélteknek.
865
01:18:30,619 --> 01:18:32,649
Ahogy megbeszéltem azt apuval.
866
01:18:32,862 --> 01:18:36,558
Azt hiszem, hogy örülnek neki, hogy valaki foglalkozik velük.
867
01:18:36,682 --> 01:18:38,714
És, hogy Isten nem feledkezett el róluk
868
01:18:38,838 --> 01:18:42,338
És néhányuk igazán frankó levelet írt vissza nekünk.
869
01:18:45,965 --> 01:18:49,339
Anya és apa próbálják a dolgokat megoldani.
870
01:18:49,837 --> 01:18:53,839
És én imádkozom, hogy Isten tartsa őket együtt.
871
01:18:53,979 --> 01:18:56,882
Apropó, és most már két legjobb barátom van.
872
01:18:57,291 --> 01:19:00,202
Rebecca és Taylor.
873
01:19:00,342 --> 01:19:05,166
Mindketten segítenek az elítéltekkel való munkában, és Taylor még az ifjúsági összejövetelekre is eljön velem.
874
01:19:05,421 --> 01:19:09,242
Közel akarok lenni Istenhez,
a családomhoz és a barátaimhoz.
875
01:19:09,492 --> 01:19:12,904
És önmagam akarok lenni,
Jesse Tate.
876
01:19:17,327 --> 01:19:21,102
Nagyon frankó, amit Taylorért tettél.
877
01:19:21,337 --> 01:19:24,902
És hallottam, hogy te és az apád segíttek néhány fogolynak.
878
01:19:25,054 --> 01:19:26,791
Nagyon derék dolog.
879
01:19:26,930 --> 01:19:29,233
Kösz, de ez igazán nem teher.
880
01:19:30,359 --> 01:19:32,339
Gondolom, hogy apád már hazament.
881
01:19:32,494 --> 01:19:35,525
Imádkozom azért, hogy együtt maradjunk.
882
01:19:36,775 --> 01:19:41,701
Jesse, csak ezt tudod tenni.
És a többi majd jönni fog.
883
01:19:45,383 --> 01:19:47,984
- Hé, kérdeznék valamit.
- Mit?
884
01:19:48,108 --> 01:19:52,416
Te küldtél Anonymous néven nekem mailokat?
Valld be.
885
01:19:52,857 --> 01:19:55,899
Mrs. Adams elmondott mindent, hogy segítettél az apámnak.
886
01:19:56,055 --> 01:19:57,587
- Semmiség volt.
887
01:19:57,735 --> 01:19:59,835
Ez minden volt Aaron.
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
888
01:20:00,918 --> 01:20:04,368
Ne aggódj emiatt.
889
01:20:04,492 --> 01:20:06,026
Akarsz jönni a kosárlabdapályára?
890
01:20:06,117 --> 01:20:10,274
Igen, de azért jobb vagyok pompom lánynak.