1 00:01:18,266 --> 00:01:20,346 9. toukokuuta. 2 00:01:20,346 --> 00:01:27,244 On kulunut 11 kuukautta siitä, kun valmistuin, ja odotan vieläkin hallitukselta viransijaisuutta. 3 00:01:37,483 --> 00:01:43,387 Osa minua vielä miettii, mitä työtä tulisin tekemään ja missä tulisin asumaan. 4 00:01:43,387 --> 00:01:47,530 Ja toinen osa minusta on onnellisempi, kuin koskaan, kun 5 00:01:47,530 --> 00:01:50,532 saan taas palata kotiin, isän ja mummin luo.. 6 00:01:50,532 --> 00:01:53,073 takaisin omieni pariin. 7 00:02:14,794 --> 00:02:23,248 Kuitenkin mietin, kuka olen, minne olen menossa, ja mikä on elämäni tarkoitus. 8 00:02:28,484 --> 00:02:37,304 BAMBUPUUT TALVELLA 9 00:04:47,639 --> 00:04:54,264 Isä! Isä.. Kohta on illallisaika. 10 00:04:54,264 --> 00:04:56,179 Miten mummi voi tänään? 11 00:04:56,179 --> 00:05:00,010 Huonommin, pelkään.Hän edelleen odottaa, että saarnaaja tulisi 12 00:05:00,010 --> 00:05:02,999 ja että hän tekisi jonkinlaisen ihmeen. 13 00:05:03,613 --> 00:05:06,965 Hän on mummin pitkäaikainen ystävä. Ehkä hän tekeekin. 14 00:05:07,881 --> 00:05:11,205 Ja kuitenkin, onhan meillä ystävämme Cadre.. 15 00:05:11,205 --> 00:05:15,240 joka kääntää selkänsä, ja jättää huomioimatta tällaisen vierailun. 16 00:05:15,240 --> 00:05:19,844 Se mies täyttää vain ihmisten ajatukset hyödyttömällä taikauskolla. 17 00:05:20,707 --> 00:05:24,256 Tässä asiassa, en voi väittää vastaan. 18 00:05:24,256 --> 00:05:27,016 Hän tarvitsee nykyaikaista lääkitystä. 19 00:05:27,016 --> 00:05:31,673 Häiden jälkeen hänen isoäitinsä voi muuttaa meidän luoksemme. 20 00:05:31,923 --> 00:05:34,374 Vaikutusvaltaisimpana miehenä tässä kylässä 21 00:05:34,374 --> 00:05:37,436 voin edesauttaa ,että he saisivat pian oman väri-tv:kin. 22 00:05:38,377 --> 00:05:42,323 Ja voisin vaikuttaa, että hänen isoäitinsä saisi myös parhaan lääketieteellisen hoidon. 23 00:05:42,593 --> 00:05:45,548 Kaikki mitä sinun tarvitsee tehdä on taivutella tyttäresi ymmärtämään järkeä. 24 00:05:45,548 --> 00:05:48,978 Hänen tyttärellään on omakin järkensä, kiitos. 25 00:05:48,978 --> 00:05:52,864 Ja vaikka hän ajattelee, että Cadre on perheen hyväkin ystävä 26 00:05:52,864 --> 00:05:55,093 suosii hän mieluummin jotain nuorempaa, 27 00:05:55,093 --> 00:06:00,935 jotain jonka itsetunto, ei ole niin ylitsevuotava. 28 00:06:04,957 --> 00:06:08,810 Annatko hänen julkisesti arvostella itseään vanhempia tuolla tavoin? 29 00:06:08,810 --> 00:06:12,148 Tyttärelläni on hänen oma mielensä. 30 00:06:12,148 --> 00:06:14,479 Illallinen on kohta valmis. 31 00:06:15,530 --> 00:06:17,468 Sinä hemmoittelet hänet piloille. 32 00:06:19,142 --> 00:06:23,885 Ehkä, mutta hän on kaikki, mitä minulla on. 33 00:06:26,163 --> 00:06:28,150 Hän muistuttaa niin paljon äitiään. 34 00:06:28,150 --> 00:06:32,305 vahva, määrätietoinen - jääräpäinen. 35 00:06:34,251 --> 00:06:39,222 Hän tivaa, että hänellä pitää olla oikeus valita se mies, jonka kanssa aikoo avioitua. 36 00:06:39,222 --> 00:06:44,241 Rakkaus on länsimaista ajattelua, joka vaikuttaa nuorisomme ajatuksiin. 37 00:06:44,241 --> 00:06:46,653 Saarnaaja tulee! 38 00:06:48,060 --> 00:06:52,190 Hei ystäväni, tervehdykseni. 39 00:06:55,934 --> 00:06:57,478 Hei. 40 00:07:04,228 --> 00:07:08,807 Shu Ming, kerro minulle niistä ongelmista maillasi, 41 00:07:09,097 --> 00:07:10,597 parahin naapurini! 42 00:07:14,106 --> 00:07:15,650 Choi Lee.. 43 00:07:20,902 --> 00:07:24,572 - Vuodet ovat olleet hyviä sinulle, ystäväni. - Niin sinullekin. 44 00:07:29,572 --> 00:07:32,336 Miten Ama? Onko hän sairas? 45 00:07:32,336 --> 00:07:36,284 Hän ajattelee, että olet tullut tekemään hänelle jonkin ihmeen. 46 00:07:38,211 --> 00:07:41,458 Ehkä olenkin. 47 00:07:45,099 --> 00:07:49,287 Jääthän meidän luoksemme ja syöt kanssamme. 48 00:07:49,587 --> 00:07:52,567 Olemme päättäneet, että olen koululla, kylän ulkopuolella. 49 00:07:52,737 --> 00:07:54,890 Se on turvallisempaa. 50 00:07:55,816 --> 00:07:57,792 Entä tuo mies tuolla? 51 00:07:57,792 --> 00:08:01,190 Ai Cadre.. Ei hänestä ole ongelmaa. 52 00:08:01,190 --> 00:08:03,252 Toitko meille lahjan? 53 00:08:03,252 --> 00:08:10,004 Toin. Toin teille suurimman lahjan mitä ihminen voi antaa nuorelle pojalle. 54 00:08:10,004 --> 00:08:13,622 Ja nyt! Moniko teistä osaa lukea? 55 00:08:15,098 --> 00:08:17,945 Jakakaa näitä, olkaa hyvät! 56 00:08:18,543 --> 00:08:20,976 Kyläläisiä on paljon. 57 00:08:32,785 --> 00:08:38,472 Shaalini, missä on shaalini? Olen hukannut parhaan shaalini. 58 00:08:38,472 --> 00:08:42,952 - Ama! Shaali on päälläsi! - Tiedän sen. 59 00:08:45,153 --> 00:08:49,014 Ama, sinun pitäisi olla sängyssä. Olet sairas. 60 00:08:49,014 --> 00:08:53,166 On lämmin ilta isä, pidän hänet lämpimänä. 61 00:08:53,881 --> 00:08:55,538 Kokoukset.. 62 00:08:55,538 --> 00:08:58,351 Ja raitis ilma tekee myös hyvää mummille. 63 00:08:58,351 --> 00:09:01,209 Ehkä jokin ihme ...tänä iltana 64 00:09:01,209 --> 00:09:04,700 Ethän tahdo että jäisin pois ihmeestäni. 65 00:09:04,700 --> 00:09:09,245 En tietenkään tahdo. Lähdetään! 66 00:09:10,268 --> 00:09:16,044 - Oletko varma, ettet halua tulla mukaan, isä? - En, minulla on tärkeämpääkin tekemistä. 67 00:09:16,612 --> 00:09:19,940 Tule tyttö, emme saa myöhästyä! 68 00:09:20,525 --> 00:09:22,717 Tulemme takaisin kotiin ihan pian. 69 00:09:25,450 --> 00:09:28,263 Äläkä ole huolissasi Amasta. 70 00:09:46,849 --> 00:09:48,408 Yhä uudelleen ja uudelleen ... 71 00:09:48,408 --> 00:09:53,355 Jeesus todisti meille olevansa enemmän kuin hyvä opettaja. 72 00:09:53,355 --> 00:09:58,600 Koko elämäni ajan, Ama on puhunut Jeesuksen Kristuksen opetuksista 73 00:09:58,996 --> 00:10:03,874 Ja koko ikäni isä ja minä hiljaisesti vältelimme häntä. 74 00:10:04,690 --> 00:10:09,059 Varmasti näinä päivinä, kun Darvinismi ja tieteellinen tutkimus 75 00:10:09,059 --> 00:10:11,754 sellaiset jutut eivät voikaan olla totta. 76 00:10:11,754 --> 00:10:15,436 Ja kuitenkin, kun saarnaaja puhui 77 00:10:15,436 --> 00:10:22,160 ja kun luki Raamattua, en ollut koskaan tuntenut olevani niin hämmentynyt sydämessäni. 78 00:10:22,160 --> 00:10:25,447 "Minä olen tie, totuus ja elämä... 79 00:10:26,150 --> 00:10:28,528 kukaan ei tule Isän tykö muutoin, kuin Minun kauttani." 80 00:10:29,212 --> 00:10:30,619 En ollut koskaan kuullut sellaisia sanoja. 81 00:10:32,154 --> 00:10:34,541 Ja en ollut koskaan kuullut sanoissa sellaista voimaa. 82 00:10:35,582 --> 00:10:37,876 "Minä olen tullut, että teillä olisi elämä... 83 00:10:38,473 --> 00:10:40,720 ja yltäkylläisyys." 84 00:10:41,345 --> 00:10:48,988 Voiko tämä olla selitys sille, tarkoitus, mitä olen janonnut niin kauan? 85 00:10:49,318 --> 00:10:52,667 Joko hän on valehtelija tai totuus ei ole hänessä ... 86 00:10:52,667 --> 00:10:57,418 Hän oli se mitä sanoi; eli Jumalan Poika. 87 00:10:57,418 --> 00:11:03,104 Valitettavasti kaikilla kokouksessa ei ollut samanlaista nälkää. 88 00:11:12,928 --> 00:11:16,423 Sitten oli isän unet. 89 00:11:17,892 --> 00:11:21,661 Tunnusta! Tunnusta! 90 00:11:25,206 --> 00:11:28,557 Älkää!! pyydän.. 91 00:11:28,458 --> 00:11:33,147 Vaimosi vastustaa hyvin meidän metodeitamme. 92 00:11:34,952 --> 00:11:38,240 Ei! Eiii!! 93 00:12:24,582 --> 00:12:27,104 Toukokuun 13. 94 00:12:27,104 --> 00:12:31,061 Useiden päivien ajan olen puhunut saarnaajan kanssa. 95 00:12:31,440 --> 00:12:34,762 Hän on usein väsynyt ja uupunut, 96 00:12:34,762 --> 00:12:38,773 puhuttuaan koko yön kyläläisille, jotka sitä tarvitsivat. 97 00:12:39,936 --> 00:12:45,685 Ja kuitenkin, hänellä on aina aikaa kysymyksilleni. 98 00:12:45,685 --> 00:12:50,048 Katso! Tässä sanotaan, että meidän täytyy löytää virheet 99 00:12:50,048 --> 00:12:52,481 meidän järjestelmästämme, että voisimme ohjata tulevaisuutta. 100 00:12:52,481 --> 00:12:55,960 Koska miten muuten voisimme ohjata, jos vain nojaudumme uskoomme? 101 00:12:55,960 --> 00:12:59,129 Usein nämä kysymykset ovat vaikeita ja tarkoin suunnattuja. 102 00:12:59,129 --> 00:13:03,054 Joskus tuntuu, että olen töykeä kun käytän koulutustaustaani 103 00:13:03,054 --> 00:13:06,499 Vaikka hän on niin tavallinen mies 104 00:13:10,054 --> 00:13:16,914 ja vaikka hänellä ei ole vastauksia, niin hänestä huokuu rauha ja ilo. 105 00:13:16,914 --> 00:13:20,610 Jotenkin ne muodostuvat vastauksiksi. 106 00:13:22,302 --> 00:13:26,813 Tämä mies aivan kuten muutkin, saa minussa aikaan jotain, 107 00:13:26,813 --> 00:13:29,715 joka kasvattaa janoani joka päivä. 108 00:13:30,680 --> 00:13:35,273 Oi, kuinka toivonkaan, että minulla olisi sellainen usko! 109 00:13:51,047 --> 00:13:52,471 Ah Choi.. 110 00:14:00,028 --> 00:14:04,557 Sinun pitää kuunnella minua. Kuuntele tarkasti! 111 00:14:05,141 --> 00:14:09,695 Tiedän, että koulutuksesi tähden pidät noita kokouksia huvittavina, mutta... 112 00:14:09,695 --> 00:14:11,347 - En välttämättä. 113 00:14:11,507 --> 00:14:13,896 Uskotko tuollaiseen taikauskoon? 114 00:14:14,676 --> 00:14:17,010 Mitä yrität sanoa, Cadre? 115 00:14:17,741 --> 00:14:21,285 Yleisen turvallisuuden epäillään olevan uhattuna, kun saarnaaja on täällä. 116 00:14:21,845 --> 00:14:25,205 Hänet pitäisi pidättää ennen kastetilaisuutta. 117 00:14:25,205 --> 00:14:28,032 Kaikella kunnioituksella isoäitiäsi kohtaan, 118 00:14:28,032 --> 00:14:31,962 mutta en voi salata totuutta ikuisesti. 119 00:14:32,232 --> 00:14:34,482 Kiitos, Cadre. 120 00:14:38,674 --> 00:14:43,698 Minun asemassani en voi hyväksyä tällaista epäjohdonmukaisuutta. 121 00:14:45,608 --> 00:14:48,242 Ymmärrän. 122 00:14:48,623 --> 00:14:50,219 Ei ole kyse vain minusta. 123 00:14:51,047 --> 00:14:53,647 Sinun täytyy ymmärtää, että ne, jotka seuraavat saarnamiestä 124 00:14:53,811 --> 00:14:56,575 eivät myöskään ole hyväksi sinulle. 125 00:15:07,701 --> 00:15:10,536 Cadre ei ole ainoa, joka on huolissaan. 126 00:15:11,011 --> 00:15:12,483 Olet myöhässä! 127 00:15:12,793 --> 00:15:16,502 Anteeksi, olin kokouksessa. 128 00:15:16,809 --> 00:15:18,937 Sinä tiedät kuinka paljon vihaan, kun joudun odottamaan illallistani. 129 00:15:19,887 --> 00:15:22,147 Ruoka oli liedellä, olisit voinut ottaa itsekkin. 130 00:15:23,088 --> 00:15:25,069 Mitä sinä sanoit? 131 00:15:26,376 --> 00:15:31,666 Anteeksi, tämä ei tule toistumaan. 132 00:16:04,072 --> 00:16:07,075 Isä, mikä tuo sinut kotiin? 133 00:16:07,520 --> 00:16:13,861 Tulin hakemaan lisää teetä. Siellä on kuuma ja olin janoinen. 134 00:16:33,189 --> 00:16:38,485 - Choi Lee, voimmeko tulla vierailulle? - Tietenkin. Tämä on suuri kunnia. 135 00:16:38,485 --> 00:16:40,274 Toukokuun 16. 136 00:16:40,920 --> 00:16:43,983 Meillä oli erittäin epätavallinen vierailu tänään. 137 00:16:44,387 --> 00:16:49,668 Pastori Kolmen itsen kirkosta tuli vierailulle kaupungista 138 00:16:57,808 --> 00:17:01,200 Ah Choi. Näyttääkö tämä saarnaaja tutulta? 139 00:17:03,542 --> 00:17:06,013 Oletko koskaan nähnyt häntä? 140 00:17:07,831 --> 00:17:11,136 Miksi? Onko hän jokin huolenaihe? 141 00:17:11,676 --> 00:17:15,742 Eikö hän ole kristitty, kuten tekin? 142 00:17:16,702 --> 00:17:24,134 Ei lainkaa tyttöseni. Hän ei ole lainkaan kaltaiseni. Hän on rikollinen! 143 00:17:24,722 --> 00:17:27,676 Sen sijaan, että hän liittyisi isänmaalliseen vapauden liikkeeseen, 144 00:17:28,270 --> 00:17:32,442 hän matkaa ympäri maakuntaa levittäen vihaa ja lahkoutumista. 145 00:17:32,852 --> 00:17:34,973 Eikä ainoastaan hän. On satoja hänen kaltaisiaan. 146 00:17:35,575 --> 00:17:39,619 Hän vastustaa esivaltaa ja kannustaa laittomiin kokouksiin kodeissa. 147 00:17:39,808 --> 00:17:44,493 Voit menettää arvostelukykysi ja alkaa seuraamaan vääriä harhaoppeja, joita he keksivät. 148 00:17:44,727 --> 00:17:46,005 Se on totta. 149 00:17:46,295 --> 00:17:47,620 On vain yksi taho joka ohjaa... 150 00:17:47,780 --> 00:17:49,144 Mitä te teette täällä? 151 00:17:50,786 --> 00:17:54,257 Ama, hän on Three South -kirkon pastori. 152 00:17:55,209 --> 00:18:02,033 Tiedän, kuka hän on, hän on hallituksen vakooja. Sätkynukke! 153 00:18:03,826 --> 00:18:09,251 Sinä olet se, joka puret ja pidät rekisteriä. 154 00:18:10,694 --> 00:18:15,633 Olet se, joka petti meidät vallankumouksen aikana. 155 00:18:16,702 --> 00:18:21,516 Näetkö, lahkoutumista, ja anteeksiantamattomuutta... 156 00:18:21,516 --> 00:18:26,552 Annan anteeksi, mutta entä Jumala? 157 00:18:27,128 --> 00:18:32,375 Olet vastuussa pidätyksestämme, kidutuksestamme. 158 00:18:32,585 --> 00:18:36,521 - Olen lähdossä. - Mene! Ja jätä taloni! 159 00:18:36,883 --> 00:18:38,808 Häivy talostani! 160 00:18:38,960 --> 00:18:41,362 Olkoon tämä esimerkki sinulle, Ah Choi. 161 00:18:41,751 --> 00:18:43,139 Ulos! 162 00:18:43,139 --> 00:18:45,290 Ja hedelmistä te heidät tunnette. 163 00:18:45,290 --> 00:18:46,028 Häivy! 164 00:18:46,580 --> 00:18:47,513 Olen menossa. 165 00:18:47,739 --> 00:18:49,151 Ulos talostani! 166 00:18:53,522 --> 00:18:58,077 Ama! Ama! 167 00:20:18,756 --> 00:20:20,772 Ei taas! 168 00:20:23,345 --> 00:20:29,350 Tunnustatko osallisuutesi vastarintaliikkeeseen, Kiellätkö uskosi?! 169 00:20:31,727 --> 00:20:36,250 Kiellätkö uskosi? 170 00:20:36,250 --> 00:20:40,093 Kiellän! 171 00:21:18,357 --> 00:21:21,485 Hän oli.. hyvä ihminen. 172 00:21:23,550 --> 00:21:27,175 Se niistä ihmeistä. 173 00:21:28,783 --> 00:21:30,984 Turvallisuuspoliisi on tulossa. 174 00:21:31,548 --> 00:21:35,867 - Kerroitko heille? - Tänään, huomenna, ehkä lähiaikoina. 175 00:21:36,117 --> 00:21:37,221 Minne olet menossa? 176 00:21:37,491 --> 00:21:39,529 Minun on kerrottava saarnaajalle. 177 00:21:40,086 --> 00:21:44,134 Et sano mitään. Jos he saavat tietää, että olet varoittanut, 178 00:21:44,384 --> 00:21:47,958 menetämme etuoikeutemme, puolueen jäsenyyden. 179 00:21:49,008 --> 00:21:51,442 Kuuntele, kuuntele minua! 180 00:21:51,714 --> 00:21:54,508 Koulutus jonka eteen isäsi on tehnyt paljon työtä, 181 00:21:54,748 --> 00:21:56,994 kaikki yhteydet, joita hän on luonut. Ne menettävät arvonsa. 182 00:21:57,241 --> 00:21:59,269 Elämäsi menettää merkityksen. 183 00:21:59,383 --> 00:22:02,521 Hyvä elämä? Tämäkö on ainoa huolesi? 184 00:22:03,085 --> 00:22:05,068 Kyllä, Lopuksi vain tästähän on kysymys. 185 00:22:05,288 --> 00:22:09,519 Ja sinä uskot siihen? Ei toiveita? Ei unelmia? 186 00:22:09,987 --> 00:22:12,850 Vain nautintoa, vain tavaroita? 187 00:22:13,523 --> 00:22:15,483 Se on kaikki mitä kiinalaisilla on. 188 00:22:15,713 --> 00:22:21,260 Ei, et tiedä mitä olen nähnyt. Nuo oppilaat taivaallisen rauhan aukiolla... 189 00:22:21,430 --> 00:22:26,913 Heillä oli unelma. Heillä oli jotain minkä puolesta elää! 190 00:22:27,193 --> 00:22:27,774 Jotain ... 191 00:22:27,994 --> 00:22:33,811 Nuo asiat ovat kuolleet. Heidän unelmansa eivät tuoneet kuin kuolemaa. 192 00:22:34,151 --> 00:22:35,808 Heidän uskomukset toivat vain teurastusta. 193 00:22:37,186 --> 00:22:42,142 Ei ole unelmia, ei meille. Ei ole enää uskomuksia, on vain itse. 194 00:22:42,342 --> 00:22:45,169 Mikä on paras sinulle ja minulle. Siinä on kaikki mikä on merkityksellistä! 195 00:22:45,409 --> 00:22:49,480 - On oltava jotain suurempaa! - Ei ole mitään ihmeitä, Ah Choi! 196 00:22:50,133 --> 00:22:53,432 Sanoit sen itse. Ei mummillesi eikä meille. 197 00:22:53,692 --> 00:22:57,044 On vain me itse. Mitä aikaisemmin sen huomaat, sitä onnellisempi tulet olemaan. 198 00:22:57,308 --> 00:23:00,829 - Täytyy olla enemmän! - Muille ehkä, mutta ei meille. 199 00:23:01,288 --> 00:23:02,965 Tärkeämpi asia on jääkaappi. - Ei! 200 00:23:03,265 --> 00:23:05,005 Jonakin päivänä väri-TV. - Ei! 201 00:23:05,165 --> 00:23:06,565 Ne ovat unelmiamme. - En kuuntele. 202 00:23:06,897 --> 00:23:10,608 Niiden takia kannattaa elää. Tai uskaltaa toivoa. 203 00:23:12,394 --> 00:23:17,501 Ah Choi! Ah Choi! 204 00:23:39,930 --> 00:23:41,498 Saarnaaja! 205 00:23:41,818 --> 00:23:43,001 Saarnaaja! 206 00:23:43,001 --> 00:23:45,538 Sotilaat ovat tulossa. 207 00:23:48,544 --> 00:23:50,511 Mietin, milloin he ilmestyvät. 208 00:23:50,941 --> 00:23:53,587 Et ymmärrä. Ne tulevat sinun perääsi. 209 00:23:53,827 --> 00:23:58,570 Ymmärrän kyllä, kun kaste on suoritettu, lähden välittömästi. 210 00:23:58,878 --> 00:24:00,969 Mutta he ovat jo tulossa. 211 00:24:02,393 --> 00:24:04,129 Kaikki on kunnossa, olkaa rauhassa. 212 00:24:04,624 --> 00:24:08,049 Mene takaisin opiskelun pariin! 213 00:24:14,236 --> 00:24:20,870 Et ymmärrä, mitä sotilaat voivat tehdä. Olen nähnyt heidät keppeineen. Vihaa ... 214 00:24:22,501 --> 00:24:24,607 Minäkin olen nähnyt sitä. 215 00:24:25,885 --> 00:24:29,925 Ja tunsin vihaa selkäpiitä myöden. - Ja silti valitset jäädä tänne? 216 00:24:33,560 --> 00:24:37,720 Katso ympärillesi! Kerro minulle, mitä näet? 217 00:24:38,771 --> 00:24:44,460 Näen yksinkertaisten kokoontuneena, uskomassa kaiken, mitä heille kerrotaan. 218 00:24:44,929 --> 00:24:47,032 Ehkä. 219 00:24:48,177 --> 00:24:51,243 Annas kun kerron mitä minä näen. 220 00:24:51,871 --> 00:24:55,831 Näen miesten ja naisten olevan yhdessä ensimmäistä kertaa elämässään 221 00:24:56,091 --> 00:25:01,216 Onnellisina, Jumalan yhteydessä, ja ystävinä keskenään. 222 00:25:02,023 --> 00:25:04,280 Mielenkiintoinen teoria. 223 00:25:06,277 --> 00:25:07,966 Näytääkö se teorialta? 224 00:25:09,306 --> 00:25:12,840 Muistatko,miten usein hän aina riiteli? Aina valitti! 225 00:25:13,648 --> 00:25:15,880 Katso häntä. 226 00:25:17,711 --> 00:25:27,000 Näen ihmisten alkavan työskennellä yhdessä, uhrautuen ja omistavan elämäänsä muillekin. 227 00:25:29,445 --> 00:25:35,290 He ovat löytäneet jotain itseänsä suurempaa. Ja se muuttaa heitä. 228 00:25:37,766 --> 00:25:40,036 Ja sinä olet heidän vapahtajansa? 229 00:25:57,104 --> 00:26:01,300 Nämä ovat syyt vallankumoukseen, 230 00:26:02,103 --> 00:26:08,096 eikä ole kysymys politiikasta, vaan sydämen vallankumouksesta. 231 00:26:09,290 --> 00:26:13,083 Tämänkö vallankumouksen vuoksi olet valmis riskeeramaan elämäsi? 232 00:26:13,083 --> 00:26:14,602 En 233 00:26:14,992 --> 00:26:20,559 Annoin elämäni luojalle ja ihmisille, joita Hän rakastaa. 234 00:26:21,831 --> 00:26:24,490 Olet typerys! 235 00:26:25,259 --> 00:26:27,605 Ehkä. 236 00:26:28,717 --> 00:26:32,822 Mutta ennen kun saat tuntea sen rakkauden, et voi tietää. 237 00:26:33,092 --> 00:26:34,987 Mutta olen lukenut kirjasi. 238 00:26:35,177 --> 00:26:38,713 Olet lukenut sen vain mielellä. Et sydämelläsi. 239 00:26:39,623 --> 00:26:44,409 Ah Choi! Isäsi lähetti minut. Hän sanoi, että asia on kiireellinen. 240 00:26:44,409 --> 00:26:46,733 Tule nopeasti, tule! 241 00:27:20,087 --> 00:27:23,167 Isä, mitä ne tekevät? 242 00:27:29,851 --> 00:27:32,148 Pysäyttäkää heidät! 243 00:27:32,490 --> 00:27:35,914 Eikö kukaan voi pysäyttää heitä? 244 00:27:36,992 --> 00:27:39,706 Cadre, sinun täytyy pysäyttää heidät! 245 00:27:39,833 --> 00:27:42,746 On ilmoitettu, että sinulla on yhteyksiä vallankumouksellisiin, 246 00:27:42,987 --> 00:27:44,456 jotka harjoittavat propagandaa. 247 00:27:44,803 --> 00:27:46,900 Sir, mitä näille tehdään? 248 00:27:47,020 --> 00:27:50,063 Se on Aman Raamattu. Laita se takaisin! 249 00:27:51,446 --> 00:27:54,008 Hänhän on poissa maasta. 250 00:28:02,059 --> 00:28:06,628 Sinulla ei ole oikeutta, se oli Aman. Se oli hänen koko elämänsä. 251 00:28:06,950 --> 00:28:08,556 Polta se! 252 00:28:40,837 --> 00:28:43,154 Hän oli meidän ystävä. 253 00:28:43,244 --> 00:28:45,373 Hän vain seurasi ohjeita. 254 00:28:45,716 --> 00:28:47,910 Ja sinä puolustit hänen toimia? 255 00:28:48,248 --> 00:28:51,192 Ei hänen toimensa meitä uhanneet. 256 00:28:57,002 --> 00:29:00,388 Olet kuluttanut aikaa hallituksemme vihollisen kanssa. 257 00:29:00,894 --> 00:29:04,465 Tämä kohtelu ei pitäisi tulla sinulle yllätyksenä. 258 00:29:06,452 --> 00:29:14,469 Isä. Isä, alan uskoa johonkin. 259 00:29:15,851 --> 00:29:22,632 Ensimmäistä kertaa elämässäni tunnen, että.. - En tahdo kuulla siitä. 260 00:29:23,197 --> 00:29:25,832 - Kun kuuntelen saarnaajaa, ja kun luen Raamattua 261 00:29:25,972 --> 00:29:27,272 En halua kuulla siitä. 262 00:29:27,272 --> 00:29:30,654 Tuntuu että jokin minussa alkaa elää. Ihan kuin.. 263 00:29:30,794 --> 00:29:34,326 olisin nähnyt nälkää kaikki nämä vuodet, ja nyt joku antaa minulle ruokaa. 264 00:29:34,661 --> 00:29:36,574 En halua kuulla siitä. 265 00:29:38,249 --> 00:29:41,093 Mikset, isä? 266 00:29:41,311 --> 00:29:43,383 Miksi tämä on niin vaikeaa sinulle? 267 00:29:43,783 --> 00:29:46,649 Olit saarnaajaa vastaan, ja hänen sanojaan vastaan 268 00:29:47,110 --> 00:29:49,594 siitä hetkestä lähtien, kun hän tuli kylään. 269 00:29:49,594 --> 00:29:50,934 Miksi? 270 00:29:51,528 --> 00:29:52,530 Miksi? Minäpä kerron sinulle miksi. 271 00:29:53,381 --> 00:29:58,827 Äitisi kuulteli tuota samaa. Hänkin luki tuota kirjaa. Sen takia hän kuoli. 272 00:29:59,493 --> 00:30:04,256 Mitä? Mitä tarkoitat? 273 00:30:04,977 --> 00:30:06,399 Ei mitään. 274 00:30:06,399 --> 00:30:07,887 Sanoit aina, että hän kuoli sairauteen. 275 00:30:08,107 --> 00:30:09,907 Niin hän kuolikin. 276 00:30:13,295 --> 00:30:22,738 Isä, puhu minulle. Isä... Pyydän. 277 00:30:28,203 --> 00:30:37,562 Äitisi oli kuin sinä. Ihan samanlainen, ikuinen haaveilija. 278 00:30:41,577 --> 00:30:45,472 Aloimme käydä kokouksissa. Lukemaan Raamattua. 279 00:30:46,278 --> 00:30:49,919 Uskoitko äitiin? 280 00:30:50,659 --> 00:31:00,297 Aloitimme auttamaan, levittämään traktaatteja, pitämään Raamatuntunteja... 281 00:31:00,804 --> 00:31:06,162 Sitten tuli kulttuurivallankumous... 282 00:31:14,659 --> 00:31:19,906 Kaikki uskovat raahattiin kaduille. 283 00:31:20,445 --> 00:31:33,263 Pakotettiin pitämään typeriä hattuja, ja kylttejä. Meitä pilkattiin. 284 00:31:33,263 --> 00:31:42,629 Myöhemmin meitä hakattiin, kidutettiin. Asioita, joita ei voi ääneen sanoa. 285 00:31:43,313 --> 00:31:47,139 Kaikkea, mikä saisi meidät luopumaan uskosta. 286 00:31:48,971 --> 00:31:56,709 Mutta äitisi siitä huolimatta, mitä hänelle tehtiin, ei antanut periksi. 287 00:31:58,541 --> 00:32:02,642 Kaikki, mitä hänen keholleen ja mielelleen tehtiin ... 288 00:32:02,949 --> 00:32:05,473 Hän oli vahvempi, kuin ikinä kuvittelin. 289 00:32:05,991 --> 00:32:09,981 En voinut kuvitellakaan. Aivan järkyttävää 290 00:32:11,693 --> 00:32:19,218 Äitisi ja saarnaaja, he eivät koskaan kieltäneet uskoaan. 291 00:32:25,151 --> 00:32:33,855 Nyt kaikki muutkin, ja sinä? 292 00:32:34,299 --> 00:32:42,660 Etkö ymmärrä, että jos jatkaa tätä polkua sinulle käy kuten äidillesi? 293 00:32:42,975 --> 00:32:46,942 Merkitseekö elämäsi niin vähän, että tahdot heittää sen pois, 294 00:32:48,541 --> 00:32:53,007 Välitätkö vain itsestäsi, ja teet minulle näin. 295 00:32:55,427 --> 00:33:02,019 Vastaa minulle! 296 00:33:20,968 --> 00:33:23,408 Sitten Jeesus julisti: 297 00:33:23,408 --> 00:33:25,703 "Minä olen elämän leipä! 298 00:33:26,128 --> 00:33:33,385 Sille, joka tulee Minun tyköni ei isoa. Ja joka uskoo Minuun ei koskaan janoa. 299 00:33:34,090 --> 00:33:39,257 Kerron teille totuuden; Se joka uskoo, saa iankaikkisen elämän. 300 00:33:40,895 --> 00:33:44,156 Minä olen elämän leipä! 301 00:33:44,386 --> 00:33:48,088 Minä olen elämän leipä, joka tuli alas taivaasta. 302 00:33:49,564 --> 00:33:55,244 Jos joku syö tätä leipää, hän tulee elämään ikuisesti. " 303 00:33:58,641 --> 00:34:03,650 Kuka teistä on valmis syödäkseen tätä leipää? 304 00:34:05,164 --> 00:34:12,094 Kuka teistä on valmis antamaan elämänsä Jeesukselle? 305 00:34:12,856 --> 00:34:17,015 Tulkoon nyt. 306 00:34:28,684 --> 00:34:31,706 Antakaa Hänen kuolettaa vanha elämänne, 307 00:34:31,759 --> 00:34:34,059 ja tästä vedestä syntyy uudistuneena ja elävänä 308 00:34:34,369 --> 00:34:37,826 uusi luomus Jeesuksessa Kristuksessa. 309 00:34:37,966 --> 00:34:39,880 Polvistu. 310 00:34:40,100 --> 00:34:47,149 Kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 311 00:34:53,066 --> 00:34:59,879 Kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 312 00:35:51,660 --> 00:35:56,574 Ystävät... Älkää olko huolissanne. Kuunnelkaa minua! 313 00:35:56,834 --> 00:36:01,137 Ei ole mitään vaaraa. He eivät tee mitään ilman lupaani. 314 00:36:04,551 --> 00:36:07,439 Kuunnelkaa minua! 315 00:36:08,707 --> 00:36:11,701 Ystävämme turvallisuuspoliisista eivät ole kiinnostuneita teistä, 316 00:36:12,706 --> 00:36:17,427 vaan vallankumouksellisesta saarnaajastanne. 317 00:36:18,745 --> 00:36:23,154 Jos luovutamme hänet heille, he lupaavat antaa meille anteeksi. 318 00:36:24,795 --> 00:36:30,376 Ei tule seuraamuksia, eikä sakkoja. 319 00:36:38,720 --> 00:36:40,479 Kuunnelkaa minua! 320 00:36:40,479 --> 00:36:42,639 Kuunnelkaa minua! 321 00:37:00,868 --> 00:37:13,979 On armo suuri ihmeinen... Se muutti sydämein... 322 00:37:13,979 --> 00:37:28,457 Mä kuuro, sokea... sain ihmeen kokea... 323 00:38:38,252 --> 00:38:47,420 Ette ole velkaa hänelle. Hän tuhoaa teidät. Lopettakaa. Heti! 324 00:39:01,947 --> 00:39:03,931 Valmistautukaa! 325 00:39:17,992 --> 00:39:20,427 Cadre.. 326 00:39:24,747 --> 00:39:27,596 Cadre! 327 00:39:33,072 --> 00:39:35,893 Cadre! 328 00:39:44,128 --> 00:39:46,143 Hyökätkää! 329 00:40:07,431 --> 00:40:10,287 Tule, lähdetään! 330 00:40:10,287 --> 00:40:13,179 Ihmiset tarvitsevat minua - He tekevät tämän sinulle. 331 00:40:13,179 --> 00:40:16,243 Etkö ymmärrä, ihmiset tekevät tämän sinulle ... 332 00:40:16,483 --> 00:40:18,413 Tule, äkkiä! 333 00:41:22,160 --> 00:41:23,824 Isä, mitä sinä täällä teet? 334 00:41:23,824 --> 00:41:25,975 Odota tässä, minä houkuttelen heidät perääni. 335 00:41:26,205 --> 00:41:29,629 Mutta jos he saavat sinut kiinni? - Jos saavat?! 336 00:41:46,534 --> 00:41:48,814 Minne olet menossa? 337 00:41:48,814 --> 00:41:52,530 Raamatut ja nauhat, minun on saaatava ne. 338 00:41:52,780 --> 00:41:54,914 Sotilaat ovat siellä. 339 00:41:55,708 --> 00:41:58,796 Mitä muutakaan aihetta minulla on? 340 00:42:02,105 --> 00:42:04,114 Muutkin kylät odottavat minua. 341 00:42:04,304 --> 00:42:07,302 Mutta sinut vangitaan.... 342 00:42:08,532 --> 00:42:11,373 Heidän pitää saada kuulla Sanaa. 343 00:42:14,176 --> 00:42:16,933 Näinkö minun äitini kuoli? 344 00:42:17,832 --> 00:42:20,287 Isäsi siis vihdoin kertoi sinulle? 345 00:42:20,287 --> 00:42:25,724 Tämä jääräpäisyys ja sokeus. Sehän hänet tappoi. Eikö niin? 346 00:42:27,680 --> 00:42:29,836 Äitisi oli suuremmoinen. 347 00:42:29,836 --> 00:42:34,522 Äitini kuoli tunteettomana ja turhaan. 348 00:42:34,522 --> 00:42:38,448 Ei! Et saa sanoa noin. 349 00:42:38,448 --> 00:42:43,116 Äitisi antoi elämänsä, jotta muut voisivat löytää omansa. 350 00:42:43,116 --> 00:42:48,535 Totisen elämän. 351 00:42:50,985 --> 00:42:58,116 Sitä me annamme. Ja jos on tarpeen, niin myös kuolemme sen tähden. 352 00:43:09,793 --> 00:43:13,882 Katso bambupuita? Me olemme siinä. 353 00:43:13,882 --> 00:43:16,815 Kristuksen ruumis. 354 00:43:17,637 --> 00:43:22,511 Sillä ei ole merkitystä miten kova tuuli, tai kuinka kylmä talvi on, 355 00:43:22,511 --> 00:43:29,906 eikä ole merkitystä, miten usein se leikataan. Se kasvaa ja versoaa jälleen. 356 00:43:29,906 --> 00:43:34,646 Ei niinkuin yksilönä, vaan kuin yhtenä ruumiina. 357 00:43:35,946 --> 00:43:40,737 Ja joka kerta, kun se nousee, se kasvaa vahvemmaksi 358 00:43:40,947 --> 00:43:44,063 ja kyvykkäämmäksi tuottamaan lisää elämää. 359 00:43:44,955 --> 00:43:49,629 Mutta jos sinä kuolet, miten saavutetaan uusia kyliä? 360 00:43:49,909 --> 00:43:55,872 Raamattujen jakaminen? Kellään ei ole kokemusta. 361 00:43:58,110 --> 00:44:04,262 Koulutus on tarpeellinen, mutta tärkeämpää on sydämen tila, 362 00:44:04,262 --> 00:44:06,341 Jumalan sydän. 363 00:44:07,808 --> 00:44:09,986 Pidättäkää heidät! 364 00:44:10,604 --> 00:44:13,517 Päästäkää irti! Cadre! 365 00:44:13,517 --> 00:44:14,824 Viekää heidät! 366 00:44:16,066 --> 00:44:17,880 Saarnaaja... 367 00:44:19,899 --> 00:44:21,572 - Entä tyttö? 368 00:44:21,572 --> 00:44:25,206 - Mikä tyttö? En näe mitään tyttöä. 369 00:45:22,033 --> 00:45:26,719 Yö on ollut täynnä murhetta. Tiedonsaaminen loppui 370 00:45:27,215 --> 00:45:31,917 ja kuitenkin minulla on vielä niin paljon opittavaa. 371 00:45:32,008 --> 00:45:38,727 Nyt kuitenkin tiedän mihin uskon, ja mitä minun on tehtävä. 372 00:47:28,289 --> 00:47:33,697 Isä! Olet turvassa. Olin niin huolissani. 373 00:47:36,292 --> 00:47:42,430 He saivat saarnaajan kiinni. Tässä ovat hänen kirjansa ja kasettinsa. 374 00:47:42,430 --> 00:47:45,870 Vien ne viereiseen kylään, kun vielä on aikaa. 375 00:47:45,870 --> 00:47:48,680 Kun tiellä ei ole vielä muita. 376 00:47:53,144 --> 00:47:56,142 Sinne hänkin olisi seuraavaksi mennyt. 377 00:47:56,448 --> 00:48:00,123 Ehkä joku siellä tietää, mitä niiden kanssa voi tehdä. 378 00:48:02,180 --> 00:48:05,396 En voinut vain jättää niitä pilaantumaan. 379 00:48:05,396 --> 00:48:11,227 Muut uskovat tarvitsevat niitä. Se on heidän leipänsä, heidän elämänsä! 380 00:48:12,007 --> 00:48:14,293 Nyt siitä on tullut sinun tehtäväsi. 381 00:48:14,293 --> 00:48:20,989 Ei pidä paikkaansa! Tulen huomenna takaisin. Tai ylihuomenna. 382 00:48:23,522 --> 00:48:26,546 Et tule takaisin. 383 00:48:26,546 --> 00:48:28,631 Mitä tarkoitat? 384 00:48:30,004 --> 00:48:33,037 Isä, en voi korvata saarnamiestä. 385 00:48:33,037 --> 00:48:38,073 Tiedän Jumalasta niin vähän.. Ja Raamattu.. 386 00:48:38,073 --> 00:48:45,410 Se on ihmeellinen kirja, mutta minua ei ole koulutettu opettamaan sitä. 387 00:48:46,416 --> 00:48:52,418 Ja ihmeet.. kaikki tuntuvat uskovan ihmeisiin.. 388 00:48:53,466 --> 00:48:58,596 Ainoa asia, mitä tiedän on, ettei ihmeitä tapahdu. 389 00:48:58,631 --> 00:49:02,898 Katso vaikka mummia. Ei hänkään saanut ihmettä! 390 00:49:02,898 --> 00:49:06,672 Ei. Se ei ole totta! 391 00:49:08,189 --> 00:49:12,575 Luuletko, että mummi rukoili, että saisi parantua? 392 00:49:12,575 --> 00:49:14,274 Ei. 393 00:49:15,577 --> 00:49:22,638 Ihme jota hän rukoili oli, että sinä saisit tuntea Jumalan. 394 00:49:23,836 --> 00:49:25,564 Mitä? 395 00:49:25,999 --> 00:49:32,004 Että saisit palvella Häntä, kuten äitisikin. 396 00:49:35,836 --> 00:49:38,029 Ama sai ihmeen.. 397 00:49:40,125 --> 00:49:42,404 Varmasti sen, mitä pyysi. 398 00:49:43,500 --> 00:49:45,075 - Isä.. 399 00:49:46,189 --> 00:49:49,831 - mutta hän ei koskaan tule sitä tietämään. 400 00:49:53,686 --> 00:49:56,687 Isä, olen pahoillani! 401 00:49:59,746 --> 00:50:02,634 Anteeksi.. 402 00:50:08,621 --> 00:50:12,939 Nouse ylös! Mene pesemään kasvosi! 403 00:50:13,226 --> 00:50:17,192 Minulla on paljon tekemistä. No niin, mene nyt! 404 00:50:37,892 --> 00:50:41,304 Ole varovainen! - Olen. 405 00:50:41,304 --> 00:50:46,194 Älä puhu kenellekään. Äläkä kerro nimeäsi kenellekään! 406 00:50:48,712 --> 00:50:51,503 Isä! 407 00:50:54,677 --> 00:50:57,132 Ole luja! 408 00:51:07,148 --> 00:51:08,723 Mene! Mene nyt! 409 00:51:08,723 --> 00:51:11,566 Tulen takaisin, lupaan! 410 00:51:11,566 --> 00:51:13,541 Mene, mene! 411 00:52:44,534 --> 00:52:49,287 Jos jatkat tuota, menetät hyvän urasi. 412 00:52:49,787 --> 00:52:55,746 Jos lähdet et voi koskaan palata, tulet olemaan pakolainen. 413 00:52:56,852 --> 00:52:59,812 Olen valmis siihen. 414 00:53:01,408 --> 00:53:03,449 Oletko? 415 00:53:03,856 --> 00:53:06,922 Oletko valmis pakenemaan koko elämäsi lakia? 416 00:53:06,922 --> 00:53:11,480 Valmis nukkumaan ihmisten riesana, ja luottamaan ihmisten hyväntekeväisyyteen? 417 00:53:11,480 --> 00:53:16,023 Oletko todella valmis uhraamaan elämäsi tällä tavalla? 418 00:53:17,464 --> 00:53:19,052 Ei, Cadre. 419 00:53:19,052 --> 00:53:22,677 En ole heittämässä elämääni pois. Olen löytänyt sen. 420 00:53:22,677 --> 00:53:25,289 Löysin elämäni. 421 00:53:25,289 --> 00:53:30,515 Mitä tapahtuu, kun elämäsi tullaan ottamaan? Se on typeryytesi hinta, Ah Choi! 422 00:53:30,515 --> 00:53:34,696 Kukaan ei voi vastustaa hallitusta! Heidät tullaan tuhoamaan. 423 00:53:34,696 --> 00:53:37,153 Ehkä. 424 00:53:38,881 --> 00:53:43,026 Cadre! Näetkö nämä bambupuut? 425 00:53:43,387 --> 00:53:46,705 Näetkö, miten vihreitä ja kukoistavia ne ovat? 426 00:53:46,705 --> 00:53:51,876 Eikä ole väliä miten kylmä talvella on, tai montako kertaa ne kaadetaan. 427 00:53:52,700 --> 00:53:57,341 Bambupuut kasvavat aina uudelleen, vihreämpänä ja voimakkaampana 428 00:53:57,341 --> 00:54:01,198 ja ovat entistäkin elinvoimaisempia kuin ennen. 429 00:54:01,198 --> 00:54:04,232 Elämää, Cadre! Sitä olen etsinyt. 430 00:54:04,747 --> 00:54:06,702 Ja sen olen löytänyt. 431 00:54:08,003 --> 00:54:11,599 Ja se Elämä on tarjolla jokaiselle. 432 00:54:14,283 --> 00:54:15,796 Jokaiselle.