1 00:00:39,505 --> 00:00:49,082 ALĂTURI DE ISUS 2 00:01:05,732 --> 00:01:10,668 Ne îndreptam spre Marea Moartă pentru a-i repara oasele lui Ulysses. 3 00:01:10,669 --> 00:01:13,171 Se spunea că nămolul negru face minuni. 4 00:01:13,806 --> 00:01:17,209 Am mers drum lung pentru a evita oamenii. 5 00:01:17,443 --> 00:01:22,747 Uram oamenii, uram multe lucruri. 6 00:01:23,650 --> 00:01:28,389 Mă numesc Jericho și asta e povestea mea. 7 00:01:28,521 --> 00:01:31,779 Știe cineva unde suntem ? 8 00:01:33,159 --> 00:01:36,961 Unde e de data asta ? 9 00:01:51,238 --> 00:01:56,615 Ți-am spus să nu faci asta, uite ce s-a întâmplat. 10 00:01:58,584 --> 00:02:04,006 Nu mai fac niciun pas până nu-mi dă pace uriașul ăsta. 11 00:02:04,590 --> 00:02:07,947 Miguel, iar ne-ai făcut să ne pierdem. 12 00:02:08,028 --> 00:02:13,115 - Pierduți. Nu pierduți. - Atunci unde suntem ? 13 00:02:13,234 --> 00:02:17,917 Știu exact unde suntem, dle Jericho Cel Deștept, 14 00:02:18,356 --> 00:02:23,046 suntem chiar aici. 15 00:02:25,110 --> 00:02:30,649 Să ne întoarcem în Egipt Sau Fenicia sau Mesopotamia. 16 00:02:31,950 --> 00:02:34,653 Avem o peșteră confortabilă acolo. 17 00:02:36,389 --> 00:02:41,446 Hoinărim pentru că nu avem casă, pentru că tu urăști oamenii, eu nu... 18 00:02:41,481 --> 00:02:43,495 Tăcere ! 19 00:02:47,800 --> 00:02:50,101 Ce e ? 20 00:02:50,102 --> 00:02:57,942 Cămile, grâne și oameni. 21 00:02:59,545 --> 00:03:04,015 Dar sunt deja departe. Miguel, unde ești ? 22 00:03:14,893 --> 00:03:19,797 Ai spus că ne poți duce acolo fără să fugim de oameni. 23 00:03:19,798 --> 00:03:23,801 Îmi place de voi, dar am fost prostit. 24 00:03:24,937 --> 00:03:27,339 Ești așa de enervant. 25 00:03:31,810 --> 00:03:33,778 Ce-i cu oamenii ăștia ? 26 00:03:35,114 --> 00:03:37,616 Nu, te rog, nu pot fi așa mulți acolo. 27 00:03:38,684 --> 00:03:41,886 Nu ! 28 00:03:46,125 --> 00:03:47,959 Ne întoarcem înapoi acum. 29 00:03:49,729 --> 00:03:56,234 Știu unde suntem. Am traversat valea ca să ne întoarcem pe drum. 30 00:03:56,235 --> 00:03:58,870 Categoric, nu. 31 00:04:05,177 --> 00:04:11,471 Ne-am adunat pentru că suntem neadaptați. Toți eram răniți cumva. 32 00:04:12,485 --> 00:04:17,428 Câtă vreme nu trebuie să intrăm în vreun oraș. 33 00:04:20,826 --> 00:04:23,895 Era timpul Paștelui. 34 00:04:23,896 --> 00:04:30,034 Drumurile erau pline cu iudei, neamuri, romani și comercianți de peste tot. 35 00:04:30,035 --> 00:04:37,609 Ai văzut mătasea din China ? Da, știu pentru că... 36 00:04:56,495 --> 00:04:58,863 Ce-i asta ? 37 00:05:07,340 --> 00:05:11,376 Mă numesc Petra și sunt arici. 38 00:05:11,377 --> 00:05:17,014 Și micuțul ăsta e Miguel, e de departe, din Spania. 39 00:05:17,015 --> 00:05:22,053 Știe tot pentru că a călătorit pretutindeni cu stăpânul lui. 40 00:05:22,054 --> 00:05:26,261 Un ofițer roman l-a aruncat pentru că era enervant. 41 00:05:26,492 --> 00:05:30,729 Și uriașul ăsta păros e Ulysses. 42 00:05:30,730 --> 00:05:34,071 Niște oameni răi l-au răpit din casa lui din Tibet, 43 00:05:34,711 --> 00:05:38,756 și l-au pus să lupte cu leii în hipodromul din Ierusalim. 44 00:05:38,756 --> 00:05:42,052 Dar a fugit în pustie și noi l-am găsit. 45 00:05:42,264 --> 00:05:47,044 Ulysses Tibetanul, zeul balelor. 46 00:06:09,067 --> 00:06:11,870 Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului ! 47 00:06:11,871 --> 00:06:15,427 Binecuvântat e Regele lui Israel ! 48 00:06:41,901 --> 00:06:45,002 Haideți, drumul e liber, trebuie să traversăm acum. 49 00:06:54,613 --> 00:06:58,416 Și câinele acela mare și rău e unchiul Jericho. 50 00:06:58,417 --> 00:07:04,088 Latră mai bine decât mușcă. Fuge de lume pentru că se simte rău. 51 00:07:04,089 --> 00:07:10,595 Nu ca tine, copilaș bucuros. Cine-i mai drăgălaș dintre drăgălași ? 52 00:07:10,596 --> 00:07:14,332 Nu, nu, nu, nu. N-o păstrăm. 53 00:07:17,570 --> 00:07:23,741 E prea mică, trebuie s-o ducem la mama ei, altfel o să moară. 54 00:07:23,742 --> 00:07:28,713 Caravana se îndreaptă spre Ierusalim împreună cu alte mii de oameni. 55 00:07:28,714 --> 00:07:32,584 Lăsați-o în drum și o va găsi altcineva. 56 00:07:32,585 --> 00:07:36,253 Da, e foarte riscant pentru câini în Ierusalim. 57 00:07:36,254 --> 00:07:41,559 Știați că de fapt, în Egipt câinii sunt venerați ? 58 00:07:41,560 --> 00:07:44,596 Mai ales cei blănoși. 59 00:07:44,597 --> 00:07:50,101 Dar în Iudeea câinii sunt târâți pe străzi spre cine știe unde. 60 00:07:50,102 --> 00:07:55,840 Îmi amintesc de un cățeluș care n-ar fi trăit dacă nu l-ar fi ajutat cineva. 61 00:07:55,841 --> 00:08:00,778 Sigur știi totul. De ce nu-mi spui niciodată toată povestea ? 62 00:08:00,779 --> 00:08:03,314 Nu-i timpul acum. 63 00:08:03,315 --> 00:08:06,518 Nu-i niciodată timpul. 64 00:08:06,519 --> 00:08:11,022 De când mă știu Petra a fost mama mea adoptivă. 65 00:08:11,023 --> 00:08:14,392 Am coșmaruri groaznice despre ce s-a întâmplat înainte. 66 00:08:14,393 --> 00:08:19,296 Dar visele sunt pe părți și niciodată n-au vreun sens. 67 00:08:19,297 --> 00:08:22,667 Petra refuză să-mi spună ce s-a întâmplat. 68 00:08:24,469 --> 00:08:27,572 Ierusalimul nu mi-a prins bine. 69 00:08:27,573 --> 00:08:31,075 Dacă eu pot merge acolo să-l ajut pe tânăr, și tu poți. 70 00:08:32,978 --> 00:08:35,046 De ce ești așa speriat ? 71 00:08:35,047 --> 00:08:40,483 Bine. Știu doar că o să regret asta. 72 00:08:40,909 --> 00:08:43,083 Distracție mare. 73 00:08:43,118 --> 00:08:47,663 Cred că o să-ți spun Dim Sum. 74 00:08:55,400 --> 00:08:59,470 Trebuie să vedem unde merg cămilele. 75 00:08:59,471 --> 00:09:02,322 Hai să terminăm cu asta. 76 00:09:03,408 --> 00:09:05,176 Ierusalim ! 77 00:09:05,177 --> 00:09:09,747 Paștele găsește un oraș plin de bucuria sărbătorii și tulburare. 78 00:09:09,748 --> 00:09:13,918 Israeliții și romanii sunt într-o continuă bătălie. 79 00:09:13,919 --> 00:09:17,288 Se supără cineva dacă înfulec șopârla asta enervantă ? 80 00:09:17,289 --> 00:09:22,694 Lasă distracția, Ulysses. Du-ne unde mergem, te rog. 81 00:09:35,240 --> 00:09:37,575 Asta e ferma de animale ? 82 00:09:37,576 --> 00:09:40,211 Nu, sunt pentru sacrificiu. 83 00:09:40,212 --> 00:09:41,579 Cum adică ? 84 00:09:41,580 --> 00:09:43,982 Oamenii vor să li se ierte păcatele. 85 00:09:43,983 --> 00:09:48,185 Și cred că dacă omoară animale rezolvă problema cu Dumnezeu. 86 00:09:48,186 --> 00:09:51,422 Unii spun că Dumnezeu nu vrea asta deloc. 87 00:09:51,423 --> 00:09:54,058 Și alții se îmbogățesc vânzând animale. 88 00:09:54,059 --> 00:09:56,494 E groaznic. 89 00:09:56,495 --> 00:10:00,798 Haideți, cu cât scăpăm de cățelușa asta mai repede, ieșim și de aici. 90 00:10:03,368 --> 00:10:05,069 Trezește-o. 91 00:10:05,070 --> 00:10:10,374 Dar trebuie să se odihnească și am mers fără oprire. 92 00:10:10,375 --> 00:10:13,911 Nu putem rămâne aici, oameni se vor întoarce curând. 93 00:10:13,912 --> 00:10:18,149 Și n-o putem căra pe jumătate adormită, arată prea ciudat. 94 00:10:18,150 --> 00:10:20,652 Încercați tunelurile de apă de sub cetate. 95 00:10:20,653 --> 00:10:22,954 Am auzit că e o ascunzătoare bună. 96 00:10:22,955 --> 00:10:25,489 E o intrare la câteva străzi de aici. 97 00:10:25,490 --> 00:10:27,825 Bine, o să verific. 98 00:10:27,826 --> 00:10:30,261 Restul, stați pe loc până mă întorc. 99 00:10:30,262 --> 00:10:31,729 O să fim bine. 100 00:10:31,730 --> 00:10:35,533 Și ieșiți din cetate înainte să se închidă porțile diseară. 101 00:10:35,534 --> 00:10:39,537 Atunci își face treaba Sykosus, în întuneric. 102 00:10:39,538 --> 00:10:42,606 Primește un premiu pentru fiecare hoit de câine. 103 00:10:42,607 --> 00:10:48,046 Sau îi vinde pe cei pe care-i ține în viață și îi place să facă asta. 104 00:10:48,047 --> 00:10:52,016 Așa tristă lumea asta. 105 00:10:52,017 --> 00:10:54,085 Bună, frumușico. 106 00:10:54,086 --> 00:10:57,889 Zi că asta-i o jachetă din cașmir, pentru că îți stă minunat. 107 00:10:57,890 --> 00:11:02,459 Ți-am spus vreodată că sunt un erou adevărat ? Sunt. 108 00:11:02,460 --> 00:11:06,597 Oricum, destul despre mine. Ce crezi despre mine ? 109 00:11:08,867 --> 00:11:10,668 Pentru oamenii din Ierusalim, 110 00:11:10,669 --> 00:11:15,707 câinii de pe stradă erau la fel ca leproșii, cerșetorii și tot ce e necurat. 111 00:11:15,708 --> 00:11:19,744 Eram victima nebunului Sykosus, 112 00:11:19,745 --> 00:11:24,640 a cărui singură slujbă era să prindă și să distrugă câini ca mine. 113 00:11:31,891 --> 00:11:34,458 Haideți, pe el ! 114 00:11:39,231 --> 00:11:40,231 Nu. 115 00:11:59,151 --> 00:12:00,517 Stai. 116 00:12:00,518 --> 00:12:03,888 Ai milă de animale, prietene. 117 00:12:03,889 --> 00:12:08,264 Toți suntem făpturile lui Dumnezeu. 118 00:12:26,845 --> 00:12:30,581 Isus, oamenii Te cheamă. 119 00:12:30,582 --> 00:12:33,284 Pot să vin cu Tine ? 120 00:13:41,153 --> 00:13:44,822 Treziți-vă ! Haideți, toți. 121 00:13:44,823 --> 00:13:49,460 Am dormit prea mult. Trebuie să ieșim din oraș înainte să închidă porțile. 122 00:13:49,461 --> 00:13:51,829 O, Doamne ! 123 00:13:54,666 --> 00:13:57,134 Asta nu-i bine, nu-i bine. 124 00:13:57,135 --> 00:13:59,276 Suntem prinși aici. 125 00:13:59,311 --> 00:14:01,305 Mergi în continuare. 126 00:14:08,046 --> 00:14:09,629 Ce ? 127 00:14:52,124 --> 00:14:54,625 Vreo idee genială ? 128 00:14:55,193 --> 00:14:57,261 Sus ! 129 00:15:15,847 --> 00:15:19,083 Nu stați, găsiți-i ! 130 00:15:24,923 --> 00:15:27,258 Oprește-te, o rănești ! 131 00:16:12,104 --> 00:16:17,208 Dacă vrei o treabă bine făcută trebuie s-o faci singur. 132 00:16:17,209 --> 00:16:18,509 Veniți. 133 00:16:27,937 --> 00:16:31,167 Sunteți ca și morți ! 134 00:16:33,725 --> 00:16:39,627 Ce zici, vrei să vă salvez de tipii răi ? 135 00:16:41,133 --> 00:16:45,520 Sună ca o treabă pentru Miguel, Magnificul. 136 00:16:46,938 --> 00:16:49,393 Haide, ridică, te rog. 137 00:16:49,428 --> 00:16:53,356 Pune o copită în fața celeilalte. Așa, unu, doi. 138 00:16:54,312 --> 00:16:57,680 Pot să-ți desenez, dar o să dureze prea mult. 139 00:17:30,482 --> 00:17:35,338 - Cameleon bun. - Cameleon bun ? Eu, cameleon bun ? 140 00:17:35,554 --> 00:17:40,527 Tocmai v-am salvat viețile. Ce zici de cameleon măreț ? 141 00:17:40,967 --> 00:17:43,781 Miguel cel mare ! 142 00:17:43,816 --> 00:17:45,788 Frumos, nu ? Voce tare, tip micuț. 143 00:17:45,823 --> 00:17:49,373 - Ce facem, găsim altă poartă ? - Toate sunt închise acum. 144 00:17:49,468 --> 00:17:51,713 Înapoi în tunele ? 145 00:18:09,020 --> 00:18:12,359 Nu stați acolo, după ei ! 146 00:19:13,851 --> 00:19:18,120 N-o să vă uit, saci de purici. Nu-mi place să pierd. 147 00:19:18,155 --> 00:19:20,503 A pierde înseamnă moarte. 148 00:19:20,503 --> 00:19:25,114 Pregătiți-vă să vă alăturați corciturilor de pe movilă. 149 00:19:28,333 --> 00:19:32,117 Le-am arătat cine e șeful ! Se vor gândi de două ori 150 00:19:32,152 --> 00:19:36,844 înainte să se pună cu formidabilul de mine. 151 00:19:42,480 --> 00:19:46,337 Mă numesc Maya și sunteți bineveniți în casa mea. 152 00:19:46,372 --> 00:19:50,126 Sunteți în siguranță aici. Palatul aparține unui general roman 153 00:19:50,161 --> 00:19:53,320 și nimeni nu îndrăznește să-i submineze autoritatea. 154 00:19:53,355 --> 00:19:56,893 Odihniți-vă, aduc de mâncare. 155 00:20:25,490 --> 00:20:30,041 Mamă, mamă, mamă ! 156 00:20:33,032 --> 00:20:37,472 În acea clipă, totul s-a schimbat în răzbunare. 157 00:20:37,507 --> 00:20:40,915 În sfârșit am găsit o țintă pentru mânia mea. 158 00:20:54,653 --> 00:21:01,024 Tu vorbești, măcar eu nu plescăi pe gândacul acela. 159 00:21:01,025 --> 00:21:03,976 Am cercetat locul ăsta toată noaptea. 160 00:21:04,011 --> 00:21:06,735 Să plecăm de aici cât mai repede. Trebuie că cineva s-o ascundă 161 00:21:06,770 --> 00:21:09,898 pe Dim sum și pe Petra cât suntem plecați în căutarea mamei. 162 00:21:09,933 --> 00:21:13,479 - Eu nu vin cu voi ? - Nu, o să ne încetinești. 163 00:21:13,514 --> 00:21:17,729 - De ce nu putem rămâne aici ? - Nici gând, locuiesc oameni aici. 164 00:21:17,764 --> 00:21:21,679 Am stat aici aseară, n-am luat păduchi. 165 00:21:21,680 --> 00:21:25,862 Nu vreau să mă bag, dar niciun loc din Ierusalim 166 00:21:25,862 --> 00:21:27,820 nu e mai sigur decât grădina asta. 167 00:21:27,820 --> 00:21:31,197 Petra și Dimmy pot rămâne aici până o căutam pe mama lui Dimmy. 168 00:21:31,232 --> 00:21:35,812 Mulțumim pentru tot, dar nu te putem expune riscului. 169 00:21:35,847 --> 00:21:39,303 Jericho, nu mai fi așa rău. 170 00:21:39,338 --> 00:21:43,481 Uite zgarda mea. Înseamnă că aparțin unui general roman. 171 00:21:43,516 --> 00:21:50,374 Sunt al lui, dar slujitoarea lui, Arianna mă iubește, mare diferență. 172 00:21:50,375 --> 00:21:54,687 Orice om care rănește un animal cu asemenea zgardă, 173 00:21:54,722 --> 00:21:59,665 o să aibă mari probleme. În plus, te pot întrece într-o clipită. 174 00:21:59,684 --> 00:22:01,318 Nu cred. 175 00:22:01,319 --> 00:22:06,990 Și Sykosus iese rar ziua, o să vă protejez. 176 00:22:06,991 --> 00:22:08,291 Ba nu. 177 00:22:08,292 --> 00:22:11,428 Petra, crezi că tu și Dimmy o să fiți confortabile aici ? 178 00:22:11,429 --> 00:22:12,863 Sigur, dragă. 179 00:22:12,864 --> 00:22:16,320 Atunci așa rămâne. M-am gândit. 180 00:22:16,355 --> 00:22:21,228 Devreme ce cățelușa e din China, poate știu ceva comercianții chinezi. 181 00:22:22,774 --> 00:22:27,131 Dacă vreți, vă pot duce la ei și putem întreba. 182 00:22:35,953 --> 00:22:40,136 Nu, au închis. De fapt, deschid doar pentru oameni importanți. 183 00:22:40,224 --> 00:22:42,912 Lucrurile chinezești sunt foarte scumpe. 184 00:22:42,947 --> 00:22:46,797 Micuța Dim Sum probabil valorează o avere. Trebuie să avem grijă. 185 00:22:46,798 --> 00:22:49,707 Pleacă de aici, javră mică ! 186 00:22:52,871 --> 00:22:56,953 - Vezi, funcționează ca un farmec. - Mai ai idei grozave ? 187 00:22:57,275 --> 00:23:01,422 Nici n-am început să întrebăm ce știu cei din jur, și... 188 00:23:01,679 --> 00:23:08,322 Putem întreba pe lângă hipodrom. Sunt multe animale exotice acolo. 189 00:23:08,787 --> 00:23:12,446 Nu mulți care au luptat acolo sunt și blânzi după aceea. 190 00:23:12,481 --> 00:23:16,080 - Nu-i place să vorbească despre asta. - Nu-i nevoie să mergem acolo încă. 191 00:23:16,261 --> 00:23:20,374 Sunt sigură că animalele de aici știu ceva dacă întrebăm. 192 00:23:20,409 --> 00:23:23,732 O să-ți stau în cale, cu grosolănia mea. 193 00:23:23,767 --> 00:23:28,003 Atunci așa rămâne. Jericho, e drum scurt înapoi în grădină. 194 00:23:28,038 --> 00:23:31,007 Sunt sigură că te descurci singur. Ne vedem mai târziu, acasă. 195 00:23:31,042 --> 00:23:33,814 Ulysses, mergem ? 196 00:23:39,451 --> 00:23:44,674 Acasă ? Asta nu-i casa mea. Nu locuiesc unde sunt și oameni. 197 00:24:01,873 --> 00:24:03,856 Valea ! 198 00:24:55,760 --> 00:24:58,907 Nu, familia mea. 199 00:25:04,201 --> 00:25:08,238 Dintr-o dată, eram mânios pe Petra, ea știa totul. 200 00:25:08,239 --> 00:25:12,064 Nu trebuia să trec prin toți acești ani de coșmare și teamă. 201 00:25:12,099 --> 00:25:15,345 Trebuia să aflu de ce mă face să sufăr. 202 00:25:18,315 --> 00:25:26,089 Și așa, prieteni, Miguel a salvat lumea de pirați încă o dată. 203 00:25:49,914 --> 00:25:55,137 E timpul pentru o pauză, o plimbărică pentru mine. 204 00:25:57,689 --> 00:26:03,660 Sunt mamă. Trăiesc doar să te văd fericit și găsindu-ți locul. 205 00:26:03,661 --> 00:26:06,485 Nici n-am știut că m-am născut în Ierusalim. 206 00:26:06,520 --> 00:26:10,847 Nici ce s-a întâmplat cu familia mea. De ce nu-mi spui ? 207 00:26:11,202 --> 00:26:16,522 Inima ta își amintea lucruri când era pregătită să se vindece. Nu erai pregătit. 208 00:26:16,557 --> 00:26:20,504 De parcă sunt acum. Am venit aici pentru că noul tău copilaș 209 00:26:20,539 --> 00:26:25,070 e cățelușa aceea stupidă. Nu-ți mai pasă de mine. 210 00:26:25,440 --> 00:26:27,667 Acum cine pare copil ? 211 00:26:27,752 --> 00:26:33,100 Maturizează-te. Jericho, sigur ești pregătit de asta. 212 00:26:33,135 --> 00:26:35,864 Nu mai pot sta aici. 213 00:26:57,548 --> 00:27:01,954 Inima-mi sângera. Noaptea mă înconjura. 214 00:27:03,255 --> 00:27:08,158 M-am trezit la sunetul mulțimii și am auzit un glas cunoscut. 215 00:27:08,159 --> 00:27:11,962 Spunea: "Am venit ca o Lumină în această lume, 216 00:27:11,963 --> 00:27:15,866 pentru că cei ce cred în Mine să nu rămână în întuneric." 217 00:27:15,867 --> 00:27:18,635 Cuvintele Lui mi-au alinat durerea. 218 00:27:18,636 --> 00:27:22,673 Am vrut să-l iubesc pe acest Om, dar nu știam cum. 219 00:27:22,674 --> 00:27:24,941 Nu puteam. 220 00:27:52,603 --> 00:27:57,708 Deci acesta e omul Mayei, Arianna. 221 00:27:57,709 --> 00:27:59,342 Unde e Ulysses ? 222 00:27:59,343 --> 00:28:02,041 Bule ! 223 00:28:05,149 --> 00:28:09,252 Jericho, ar trebui să încerci asta, serios. 224 00:28:09,253 --> 00:28:10,954 Prefer să mănânc viermi. 225 00:28:10,955 --> 00:28:12,956 Ce au viermii ? 226 00:28:13,693 --> 00:28:18,494 Era al meu. Ești așa de enervant. 227 00:28:18,495 --> 00:28:21,263 Da, ești dezgustător. 228 00:28:26,604 --> 00:28:30,841 Vă rog, am spus că nu-mi place apa. 229 00:28:31,599 --> 00:28:32,609 Tu urmezi. 230 00:28:32,610 --> 00:28:36,246 Nu, mersi. Am supraviețuit până acum fără baie. 231 00:28:36,247 --> 00:28:38,924 Asta explică multe. 232 00:28:41,556 --> 00:28:43,754 Miroase ! 233 00:28:44,152 --> 00:28:49,425 Primul ei cuvânt, unchiul Jericho miroase ! 234 00:28:50,928 --> 00:28:52,701 Nu, serios, nu... 235 00:28:58,002 --> 00:29:01,239 E distractiv. 236 00:29:07,711 --> 00:29:11,081 Miroși frumos. 237 00:29:12,449 --> 00:29:16,366 Ce chipeș, domnilor. Cine-ar fi crezut ? 238 00:29:18,705 --> 00:29:20,666 Bine, haideți să ne mișcăm. 239 00:29:20,701 --> 00:29:25,567 Pot veni eu și Dim Sum azi ? Așa putem arăta celor pe care 240 00:29:25,602 --> 00:29:27,825 îi întrebăm ce câine căutăm. 241 00:29:27,860 --> 00:29:33,012 - Nu și gata. E prea periculos. - Nu dacă sunteți cu mine, pe zi. 242 00:29:33,604 --> 00:29:37,526 Maya, poate tu știi asta. 243 00:29:37,561 --> 00:29:40,768 Am auzit că Sykosus nu omoară întotdeauna animalele rătăcite 244 00:29:40,830 --> 00:29:43,781 și că vinde unele din ele. E adevărat ? 245 00:29:43,822 --> 00:29:50,887 Da, sunt vânduți ca și câini de pază, de turmă, pentru lupte, sau război. 246 00:29:51,378 --> 00:29:57,742 Și ce-a vrut să spună când a zis c-o să ne pună în movilă ? 247 00:30:15,213 --> 00:30:17,805 Ce-i locul ăsta ? 248 00:30:17,840 --> 00:30:22,445 Aici îngroapă câinii rătăciți, un loc trist. 249 00:30:22,480 --> 00:30:25,372 Toată movila ? 250 00:30:59,723 --> 00:31:04,961 Mergeți voi înainte la hipodrom, vreau să stau puțin pe aici. 251 00:31:04,962 --> 00:31:07,028 Singur. 252 00:31:34,426 --> 00:31:38,363 Era Isus, dar de data asta eram înfuriat. 253 00:31:38,398 --> 00:31:42,443 M-a vindecat, dar unde era El când mi-a fost ucisă familia ? 254 00:31:42,478 --> 00:31:45,936 Am vrut să-L rănesc așa cum am fost eu rănit, 255 00:31:45,937 --> 00:31:51,548 dar când m-am uitat în ochii Lui, am știut că nu era El vinovat 256 00:31:51,583 --> 00:31:57,223 pentru moartea familiei mele. El era mângâierea mea. 257 00:32:05,590 --> 00:32:10,994 Amândoi ne plimbăm singuri în pustiu, mergem împreună ? 258 00:32:10,995 --> 00:32:15,598 Știați că este o voce liniștită între animale și oameni ? 259 00:32:15,599 --> 00:32:18,794 Nu toți o aud, dar unii da. 260 00:32:20,537 --> 00:32:23,846 Te-am auzit plângând. 261 00:32:33,017 --> 00:32:36,013 Înțeleg. 262 00:32:44,795 --> 00:32:46,619 Vrei s-o păstrezi ? 263 00:33:02,246 --> 00:33:06,117 E tăcut acum, să te țină în siguranță de cei ce nu trebuie să-l audă. 264 00:33:06,152 --> 00:33:09,243 Curând, sunetul te va mângâia ca atunci când erai tânăr 265 00:33:09,243 --> 00:33:12,704 și plin de bucurie. Nu va mai fi un sunet al întristării. 266 00:33:43,521 --> 00:33:47,346 - Ulysses, tu ești, câine ? - Casius ? 267 00:33:57,701 --> 00:34:01,704 El e prietenul meu, Casius, am luptat împreună aici. 268 00:34:01,705 --> 00:34:04,591 L-am învățat tot ce știu. 269 00:34:07,978 --> 00:34:10,786 Nu pot să cred că ești încă aici. 270 00:34:10,821 --> 00:34:14,631 M-am retras, m-au lăsat să păzesc locul ăsta. 271 00:34:16,287 --> 00:34:19,322 N-am mai văzut câini așa ridați pe aici. 272 00:34:19,323 --> 00:34:22,024 De fapt, n-am mai văzut așa ceva nicăieri. 273 00:34:22,025 --> 00:34:23,560 Sigur e câine ? 274 00:34:26,330 --> 00:34:30,333 E o ea, și numele ei e Dim Sum. 275 00:34:32,269 --> 00:34:35,922 Bună amice, ce mai faci ? Ești de mult aici ? 276 00:34:37,408 --> 00:34:40,643 Îți vine să crezi ce nas mare are ăsta ? 277 00:34:40,644 --> 00:34:44,406 Priviți la bondocul de acolo, ce urechi are. Îmi place. 278 00:34:48,619 --> 00:34:52,522 Frumoși dinți. Te-ai născut cu ei sau ți s-au transmis ? 279 00:35:08,071 --> 00:35:11,574 Cred că m-am îndrăgostit. 280 00:35:18,682 --> 00:35:21,971 Dă-mi puțin timp, iubire. 281 00:35:24,274 --> 00:35:26,302 Îmi place. 282 00:35:26,990 --> 00:35:30,293 Miguel, lasă elefantul în pace. 283 00:35:32,663 --> 00:35:35,335 Și acestea sunt animale pentru sacrificiu ? 284 00:35:35,370 --> 00:35:39,387 Într-un fel. Sunt obligate să lupte în arenă pentru a-i distra pe romani. 285 00:35:39,422 --> 00:35:41,802 Dar nu le ucide nimeni, nu ? 286 00:35:41,837 --> 00:35:45,023 Câteodată trebuie să se omoare între ele pentru a supraviețui. 287 00:35:45,058 --> 00:35:49,445 Chiar ieri, doi lei au fost răniți de moarte. 288 00:35:49,446 --> 00:35:52,435 Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat. 289 00:35:52,470 --> 00:35:59,730 Acest om numit Isus a venit în acest loc, care toți cred că e necurat. 290 00:35:59,765 --> 00:36:03,904 A stat cu leii, i-a atins, și uită-te la ei acum. 291 00:36:03,939 --> 00:36:05,475 Trebuie să fie un Vindecător. 292 00:36:05,510 --> 00:36:09,103 E mai mult de atât. Cei doi sunt cei mai buni prieteni. 293 00:36:09,138 --> 00:36:12,205 Dar au fost obligați să lupte unul cu altul, aproape până la moarte. 294 00:36:12,240 --> 00:36:18,007 Le-a frânt spiritul. Acest Om i-a vindecat și înăuntru și afară. 295 00:36:18,042 --> 00:36:20,422 Uimitor. 296 00:36:20,457 --> 00:36:23,772 Îmi pare rău, urăsc să vă stric reuniunea dar se face târziu 297 00:36:23,772 --> 00:36:25,884 și trebuie să ne întoarcem. 298 00:36:25,919 --> 00:36:29,141 Miguel, mișcă-te încoace. 299 00:36:29,567 --> 00:36:32,159 Se pare că-i place de Sophie. 300 00:36:32,194 --> 00:36:37,684 Da, sunt eu pentru tine și doar tu pentru mine. 301 00:36:53,344 --> 00:36:56,212 Grăbiți-vă, e mai repede pe aici. 302 00:36:56,213 --> 00:37:02,702 Ce faceți ? Asta nu e piață, e un loc de închinare ! 303 00:37:02,737 --> 00:37:04,287 Scoateți-L de aici ! 304 00:37:04,288 --> 00:37:07,274 Jericho, vino cu noi. 305 00:37:07,309 --> 00:37:11,294 Auzi vocea aceea ? E El. Trebuie să intru acolo. 306 00:37:11,295 --> 00:37:14,797 Imposibil. Câinii n-au voie în templu. 307 00:37:14,798 --> 00:37:17,032 Dar pot să mă sui acolo ? 308 00:37:32,516 --> 00:37:36,133 Luați-L de aici ! Aduce numai probleme. 309 00:37:35,833 --> 00:37:39,387 Nu-L vrem aici. Spuneți-I să plece ! 310 00:37:39,022 --> 00:37:42,592 Casa Tatălui Meu e o casă de rugăciune pentru toate popoarele. 311 00:37:42,593 --> 00:37:50,065 Priviți, e Omul care m-a salvat pe alee, și apoi în deșert. 312 00:37:50,066 --> 00:37:53,522 - Te-a salvat un om ? - De ce e așa supărat ? 313 00:37:53,604 --> 00:37:57,428 - Voi, nu-i locul vostru aici ! - Ba locul Tău nu-i aici. 314 00:37:57,541 --> 00:37:59,052 Opriți-vă ! 315 00:38:02,245 --> 00:38:03,780 Nu ! 316 00:38:07,185 --> 00:38:11,287 Priviți, ies toate animalele. 317 00:38:11,288 --> 00:38:14,407 - Sunt animalele de jertfă ? - Da. 318 00:38:14,525 --> 00:38:19,188 - E Cel care a vindecat leii. - Mie nu-mi pare vindecător. 319 00:38:19,530 --> 00:38:21,631 Cred că-mi place de El. 320 00:38:21,632 --> 00:38:26,177 Atunci să vindece o inimă bolnavă, Sophie a mea m-a respins. 321 00:38:26,212 --> 00:38:30,408 Sper că nu se băgă în probleme. Preoții templului sunt foarte puternici. 322 00:38:33,644 --> 00:38:35,891 Trebuie să plecăm. 323 00:39:01,472 --> 00:39:04,841 Mereu sforăie ca un urs când e obosit. 324 00:39:07,010 --> 00:39:08,701 - Vino. - Unde ? 325 00:39:08,712 --> 00:39:11,564 Vreau să-ți arăt puțin din lumea mea. 326 00:39:13,016 --> 00:39:15,345 Am voie acolo ? 327 00:39:16,854 --> 00:39:19,154 Probabil nu. 328 00:39:23,360 --> 00:39:28,297 Recunosc că acum aș fi urmat-o oriunde. 329 00:40:13,777 --> 00:40:18,185 - Acesta e locul meu privat. - Văd de ce. 330 00:40:18,449 --> 00:40:25,287 Când eram mică, veneam aici, priveam lumea și visam la aventuri mărețe. 331 00:40:25,288 --> 00:40:26,823 De ce te-ai oprit ? 332 00:40:26,824 --> 00:40:31,060 M-am săturat să visez, m-am săturat să trăiesc între oameni. 333 00:40:31,061 --> 00:40:33,732 Vreau să am familia mea. 334 00:40:34,865 --> 00:40:40,803 Îmi pare rău pentru ce s-a întamplat cu familia ta, ne-a zis Petra. 335 00:40:40,804 --> 00:40:45,207 Sper că au fost vânduți, în loc să... 336 00:40:45,208 --> 00:40:53,126 Dar după ce ai plecat, am aflat că asta a aparținut mamei mele. 337 00:40:57,588 --> 00:41:00,906 - E așa cum a spus Isus. - Ce-a spus ? 338 00:41:01,391 --> 00:41:05,027 Trebuie să-ți arăt locul de pe alee unde m-a vindecat Isus. 339 00:41:05,062 --> 00:41:08,531 M-am întors acolo și L-am simțit acolo ca și... 340 00:41:08,532 --> 00:41:13,657 E atâta pace acolo. Vreau să simți și tu asta. 341 00:41:13,692 --> 00:41:16,800 - Acum ? - Da, trebuie să fie acum. 342 00:41:17,040 --> 00:41:22,545 Am găsit o cale până acolo prin tunele, urmează-mă. 343 00:41:35,926 --> 00:41:37,126 Aici. 344 00:41:47,004 --> 00:41:55,125 Simt, dar nu știu ce să fac. E un sentiment ciudat. 345 00:42:01,718 --> 00:42:06,079 Ce spun despre Isus ? Ceva nu-i în regulă. 346 00:42:06,790 --> 00:42:13,228 Gărzile templului și soldații merg împreună. Isus n-are scăpare. 347 00:42:13,229 --> 00:42:17,102 O să fie curând în mâinile noastre. 348 00:42:18,334 --> 00:42:22,684 - Jericho, stai. Ce vrei să faci ? - Trebuie să-L avertizez pe Isus. 349 00:42:52,836 --> 00:42:59,716 Tată, dacă voiești, depărtează de la Mine paharul acesta. 350 00:43:00,877 --> 00:43:04,947 Nu voia Mea, ci voia Ta să se facă. 351 00:43:07,150 --> 00:43:11,020 Nu voia Mea, ci voia Ta. 352 00:43:36,546 --> 00:43:41,050 Bună prietene. Nu puteai nimeri mai bine. 353 00:43:41,051 --> 00:43:43,119 Mi-ar folosi un prieten acum. 354 00:43:47,858 --> 00:43:52,518 Am pierdut atât de multe și acest Om mi-a redat inima. 355 00:43:52,553 --> 00:43:54,911 Trebuia să-L salvez. 356 00:43:55,966 --> 00:43:58,051 Îl iubeam. 357 00:43:59,269 --> 00:44:03,405 Tatăl meu s-a bucurat când a creat ființe ca tine. 358 00:44:05,508 --> 00:44:09,078 Vino. Stai jos. 359 00:44:09,079 --> 00:44:13,832 Cred c-ai fost trimis să Mă mângâi în ultimele clipe, înainte să plec. 360 00:44:15,418 --> 00:44:20,511 Știu ce urmează să se întâmple. 361 00:44:20,523 --> 00:44:23,420 Părăsesc pământul ca să Mă întorc la Tatăl 362 00:44:23,420 --> 00:44:26,962 pentru ca omenirea să fie salvată. 363 00:44:27,765 --> 00:44:31,417 Dar ajunge cu povestea Mea, o vei cunoaște curând. 364 00:44:31,417 --> 00:44:35,759 Îmi fac griji pentru tine. Știu că ai fost rănit. 365 00:44:36,215 --> 00:44:40,309 Dar nu poți lăsa mânia și teama să-ți ruineze viața. 366 00:44:40,310 --> 00:44:43,857 Nu vei fi fericit niciodată până nu vei învăța să iubești. 367 00:44:43,892 --> 00:44:48,734 Și nu vei iubi până nu vei ierta pe cei ce te-au rănit în trecut. 368 00:44:58,561 --> 00:45:02,384 Așteaptă. Vreau să faci ceva pentru Mine. 369 00:45:06,470 --> 00:45:12,241 Promite-Mi că nu vei mai urî. Trebuie să înveți să ierți. 370 00:45:12,242 --> 00:45:16,178 Acum pleacă, nu poți fi găsit aici. 371 00:45:16,179 --> 00:45:20,415 Acolo e. 372 00:45:27,157 --> 00:45:29,037 Arestați-L ! 373 00:47:00,083 --> 00:47:01,929 Ce s-a întâmplat ? Ești bine ? 374 00:47:02,532 --> 00:47:05,221 L-au luat pe Isus. Trebuie să fac ceva. 375 00:47:05,222 --> 00:47:07,963 - Ce putem face să ajutăm ? - Știi unde e acum ? 376 00:47:08,325 --> 00:47:12,962 Nu, și e numai vina mea. Am plecat când trebuia să-L apăr. 377 00:47:12,963 --> 00:47:14,930 Spune-ne ce s-a întâmplat. 378 00:47:14,931 --> 00:47:19,027 I-am urmărit de la templu la Isus. Am încercat să-L avertizez. 379 00:47:19,062 --> 00:47:22,230 Sunt sigur că m-a înțeles dar a refuzat să fugă cu mine. 380 00:47:22,265 --> 00:47:25,005 De parcă ar fi vrut să fie prins. 381 00:47:25,040 --> 00:47:30,117 Îmi iubesc stăpânii, dar am încetat să încerc să-i înțeleg de mult. 382 00:47:39,356 --> 00:47:43,370 - Și ce vrei să faci ? - Nu știu. 383 00:47:43,693 --> 00:47:46,128 V-a trebui să-L salvăm. 384 00:47:46,129 --> 00:47:50,232 Mulțumesc, prietene. Știam că pot conta pe tine. 385 00:48:06,283 --> 00:48:08,534 Marele Preot ce l-am văzut mai devreme, 386 00:48:08,534 --> 00:48:10,465 am prieteni care locuiesc lângă el. 387 00:48:10,465 --> 00:48:13,511 Poate ei ne pot spune unde e Isus. 388 00:48:13,546 --> 00:48:15,047 Dim sum ! 389 00:49:46,249 --> 00:49:52,321 Încetează, o să te rănești. Și mai avem și alte probleme. 390 00:49:52,422 --> 00:49:56,484 Eu nu văd nicio problemă. Tu, Jericho ? 391 00:49:56,519 --> 00:50:00,029 Nup, nicio problemă. 392 00:50:13,209 --> 00:50:15,511 Oamenii mei. 393 00:50:16,613 --> 00:50:20,202 Nu sunt nici pe aproape așa duri ca stăpânul lor. 394 00:51:02,092 --> 00:51:03,658 Ce e ? 395 00:51:03,659 --> 00:51:06,661 Te rog, nu fă iar asta. 396 00:51:10,233 --> 00:51:11,900 Pe aici ! 397 00:52:07,490 --> 00:52:08,966 Am pierdut-o ! 398 00:52:09,001 --> 00:52:13,016 - Trebuie să salvăm cățelușa. - Trebuie să-L salvăm și pe Isus. 399 00:52:13,051 --> 00:52:14,530 Nu știm unde sunt. 400 00:52:14,531 --> 00:52:18,496 Asta trebuie să facem întâi, să-i localizăm pe Dim Sum și pe Isus. 401 00:52:18,531 --> 00:52:20,769 O să-mi întreb prietenii în legătură cu Isus. 402 00:52:20,770 --> 00:52:25,206 Eu întreb de Dim Sum la hipodrom. Sykosus o să ia bani pe ea acolo. 403 00:52:25,206 --> 00:52:27,503 Dacă nu se întâmplă ceva groaznic mai întâi. 404 00:52:27,544 --> 00:52:29,620 O să fiți în siguranță dacă ne despărțim ? 405 00:52:29,655 --> 00:52:32,981 Nu așa siguri ca împreună dar rămânem timpul se scurge. 406 00:52:32,982 --> 00:52:38,717 Nu vreau să vă pierd. Sunteți singura mea familie. 407 00:52:39,121 --> 00:52:43,121 Jericho, du-te cu Ulysses. Merg mai repede singură. 408 00:52:43,156 --> 00:52:44,952 Dar cum o să ne găsești ? 409 00:52:44,987 --> 00:52:49,993 O să te adulmec. O să fie ușor, miroși frumos. 410 00:52:50,567 --> 00:52:52,967 Bine, să facem asta. 411 00:52:58,007 --> 00:53:02,893 Am întrebat prin jur, îmi pare rău, nimeni nu v-a văzut cățelușa, 412 00:53:02,893 --> 00:53:06,433 dar toți suntem cu voi. Spuneți-ne ce putem face. 413 00:53:06,468 --> 00:53:12,721 Să ne gândim. De ce n-a vândut-o deja Sykosus sau, știți voi... 414 00:53:12,722 --> 00:53:15,027 E o capcană. 415 00:53:15,062 --> 00:53:18,970 Sigur că e capcană. Mi-am dat seama de asta cu secole în urmă. 416 00:53:21,997 --> 00:53:27,502 Poți mesteca, dar nu înghiți. Cameleonii au gust de anșoa. 417 00:53:27,503 --> 00:53:30,109 Știe careva unde stă Sykosus ? 418 00:53:34,244 --> 00:53:38,225 Trebuie să fie în afara orașului, altfel aș fi auzit despre asta. 419 00:53:38,248 --> 00:53:43,661 Stai puțin, mi-a venit o idee. Casius, mulțumesc pentru ajutor. 420 00:53:43,696 --> 00:53:47,880 Orice prieten al lui Ulysses e prieten cu mine. 421 00:53:48,258 --> 00:53:52,014 Miguel credea că Dim Sum era momeală pentru a-l prinde pe Ulysses 422 00:53:52,014 --> 00:53:55,912 pentru ca Sykosus să-l vândă ca pe un vechi luptător. 423 00:53:55,912 --> 00:54:00,074 Dar putea s-o rănească. Așa că trebuia să fac ceva. 424 00:54:00,303 --> 00:54:06,775 Spionez cu ochișorii mei... Pe băieții răi. 425 00:54:06,776 --> 00:54:09,686 - Capcana noastră. - Cameleon bun. 426 00:54:09,746 --> 00:54:15,622 Mă duc acolo și o să iau la pumni niște potăi. 427 00:54:21,491 --> 00:54:23,775 Ce îi fac ? 428 00:54:23,810 --> 00:54:26,784 Dacă vrem să facem ceva trebuie s-o facem repede. 429 00:54:29,899 --> 00:54:31,848 Te rog, dă-mi vești bune. 430 00:54:31,883 --> 00:54:37,609 Nu, îmi pare rău, e groaznic. L-am găsit pe Isus. 431 00:54:37,759 --> 00:54:40,291 Curtea l-a găsit vinovat. 432 00:54:40,291 --> 00:54:43,220 - E rănit ? - Nu știu, nu L-am văzut. 433 00:54:43,255 --> 00:54:47,602 - E ținut în palatul preoților. - Palat ? Nu sună așa rău. 434 00:54:47,637 --> 00:54:53,192 Jericho, curtea Îl vrea mort. Îl duc la Pilat în zori 435 00:54:53,268 --> 00:54:55,767 pentru a cere să fie răstignit. 436 00:54:55,802 --> 00:55:00,463 Jericho, acum ce facem ? 437 00:55:04,600 --> 00:55:10,012 Uite, am eu grijă de Dim Sum. Pentru Isus am altă idee. 438 00:55:23,152 --> 00:55:25,970 - Ce crezi ? Poți s-o faci ? - Floare la ureche. 439 00:55:26,288 --> 00:55:28,856 Ce se întâmplă dacă nu ajungi acolo la timp ? 440 00:55:28,891 --> 00:55:31,982 Dacă nu sunt acolo în zori, începeți fără mine. 441 00:55:32,017 --> 00:55:37,363 Voi avea comanda brigăzii de noapte. 442 00:55:38,200 --> 00:55:42,102 - Care e planul tău cel mare ? - Atac singur prin furișare. 443 00:55:42,137 --> 00:55:45,067 - De unul singur ? - Asta înseamnă solo. 444 00:55:45,102 --> 00:55:48,124 - Credeam că de fapt ai un plan. - O să improvizez. 445 00:55:48,310 --> 00:55:52,447 Și să riști viața lui Dim Sum ? Nici gând ! Vin cu tine. 446 00:55:52,448 --> 00:55:55,079 Nici vorbă. De data asta nu sunt de acord. 447 00:55:55,428 --> 00:55:58,427 Nu vreau să-ți risc viața. Și apoi, tu nu poți lupta. 448 00:55:58,462 --> 00:56:01,063 - Dar pot fugi ca vântul. - Și ? 449 00:56:04,887 --> 00:56:04,887 Lasă-mă să creez o diversiune. O să conduc câinii în pustie. 450 00:56:04,922 --> 00:56:07,128 Nu, n-o să se întâmple asta. 451 00:56:07,129 --> 00:56:11,282 Sunt o saluki, una din cele mai rapide animale de pe planetă. 452 00:56:11,317 --> 00:56:15,354 Pot să întrec o adunătură de câini de luptă fără mare efort. 453 00:56:15,438 --> 00:56:19,199 Poate. Bine, hai s-o facem. 454 00:56:22,712 --> 00:56:26,427 O să atac repede și jos, o iau pe Dim Sum și ies de acolo 455 00:56:26,427 --> 00:56:29,133 înainte să-și dea seama ce i-a lovit. 456 00:56:29,168 --> 00:56:33,454 Nu te băga acolo până nu sunt departe în deșert. 457 00:56:34,223 --> 00:56:36,617 E o figură. 458 00:56:46,769 --> 00:56:52,788 La ce vă uitați ? După ea, potăi puturoase ! 459 00:57:12,995 --> 00:57:17,999 Uite, soldat ascuțit, mișcarea. Bărbia sus, pieptul sus. 460 00:57:20,728 --> 00:57:25,453 Sophie, dragostea mea ! Mă întrebam ce e cu tine. 461 00:57:30,885 --> 00:57:34,019 Tu, mișcare, formăm două rânduri. 462 00:57:34,054 --> 00:57:36,299 Hipopotamii și elefanții în față. 463 00:58:13,656 --> 00:58:20,161 E-n regulă. Te-am găsit, o să avem grijă de tine, micuțo. Întotdeauna. 464 00:58:27,670 --> 00:58:31,421 Ador slujba asta. 465 00:58:35,745 --> 00:58:39,114 Unde e Jericho ? Trebuia să fie deja aici. 466 00:58:39,149 --> 00:58:42,283 Nu știu, dar e aproape dimineață. Ar fi bine să ne mișcăm. 467 00:58:42,284 --> 00:58:45,787 Încă 5 minute. Nu putem pleca fără Jericho. 468 00:58:45,788 --> 00:58:50,825 A spus că dacă nu ajunge aici până în zori, să începem fără el. 469 00:58:50,826 --> 00:58:52,293 S-ar putea să nu mai vină. 470 00:58:52,294 --> 00:58:54,763 Crezi că e... 471 00:58:54,764 --> 00:59:00,526 N-am idee, dar cred că ar vrea să ne ținem de plan, orice ar fi. 472 00:59:03,238 --> 00:59:06,240 Bine, oameni buni, asta e. 473 00:59:08,243 --> 00:59:09,310 Mă întorc. 474 00:59:09,311 --> 00:59:13,009 - Unde crezi că pleci ? - Vă prind din urmă. 475 00:59:17,887 --> 00:59:21,430 Asta-i semnalul. S-o luăm din loc. 476 01:00:40,553 --> 01:00:45,136 Sunt cel mai de temut ucigaș de câini care a existat. 477 01:00:45,171 --> 01:00:50,812 Într-o mie de ani câinii vor tremura la auzul numelui meu. 478 01:00:50,813 --> 01:00:54,401 Sykosus. 479 01:01:56,746 --> 01:02:02,804 Doar atât puteți, băieți ? Surioara mea vă întrece oricând. 480 01:02:03,864 --> 01:02:10,420 Am spus că surioara mea vă întrece oricând. 481 01:02:57,572 --> 01:03:00,039 Lasă-mă s-o iau eu. 482 01:03:04,413 --> 01:03:09,563 Ia-o, plecați. O să vă câștig ceva timp. 483 01:03:09,598 --> 01:03:13,666 - Nu, vino cu noi ! - Nu mi-a rămas nimic. 484 01:03:14,924 --> 01:03:17,623 Stai puțin, ai auzit asta ? 485 01:03:18,593 --> 01:03:22,198 Da, urmează-mă. 486 01:03:23,700 --> 01:03:26,835 Aici, trebuie să fie bine. 487 01:03:58,500 --> 01:04:01,910 Du-te, e parada ta. 488 01:04:24,426 --> 01:04:27,821 Porțile ! Închide-ți porțile ! 489 01:04:39,108 --> 01:04:41,710 Nu ! 490 01:04:46,815 --> 01:04:48,753 Fugiți ! 491 01:04:56,358 --> 01:04:58,559 Cum ați intrat aici ? 492 01:04:58,560 --> 01:05:03,958 Crezi că mă pot ține deoparte ? Cum Îl găsim pe Isus ? 493 01:05:03,993 --> 01:05:07,796 Cred că-L găsesc eu. Sunt cel mai rapid. 494 01:05:13,943 --> 01:05:20,289 Nimeni nu va știi că s-a întâmplat asta. Nicio vorbă, niciodată ! 495 01:05:29,124 --> 01:05:30,458 L-ați găsit pe Isus ? 496 01:05:30,459 --> 01:05:34,657 Jericho ! Arată foarte rău, Jericho. 497 01:05:43,238 --> 01:05:45,563 Unde e ? 498 01:05:47,476 --> 01:05:51,476 Bună, prietene. 499 01:06:20,842 --> 01:06:27,523 Ascultă. Știu că vezi suferință în sufletul Meu și întuneric 500 01:06:27,558 --> 01:06:32,072 în cei ce-Mi vor face rău. Dar Tatăl Meu nu M-a trimis în lume 501 01:06:32,107 --> 01:06:36,555 s-o condamn, ci pentru ca lumea să fie salvată prin Mine. 502 01:06:36,590 --> 01:06:40,873 Alăturați-vă Mie în iertare, prieteni și găsiți pacea la Mine. 503 01:06:40,908 --> 01:06:44,487 Voi muri, dar voi învia. 504 01:06:44,500 --> 01:06:48,285 Poate veți plânge, dar întristarea voastră se va preface în bucurie. 505 01:06:48,371 --> 01:06:52,294 Voi fi cu voi întotdeauna. Aveți curaj ! 506 01:06:52,344 --> 01:06:55,500 Acum trebuie să plecați, înainte să se întoarcă oamenii. 507 01:06:55,535 --> 01:06:57,912 Mergeți voi, vă prind din urmă. 508 01:06:57,913 --> 01:07:06,000 Înțeleg acel sentiment acum, Și eu Îl iubesc. Vrei să te aștept ? 509 01:07:06,035 --> 01:07:09,815 Nu, mulțumesc. Trebuie să fac asta singur. 510 01:07:09,822 --> 01:07:13,902 Cu prietenul meu, Omul. 511 01:07:39,321 --> 01:07:43,243 Ascultă glasul liniștit ca să-ți găsești prietenul om, 512 01:07:43,243 --> 01:07:46,575 vei știi când îl vei auzi. 513 01:07:46,610 --> 01:07:51,693 E timpul să pleci acum. Păstrează dragostea Mea în inimă. 514 01:07:57,072 --> 01:08:00,734 Liniște ! E guvernatorul roman. E Pilat ! 515 01:08:01,110 --> 01:08:07,292 Ce să fac cu Isus, numit și Cristos ? 516 01:08:07,327 --> 01:08:12,091 Răstignește-L ! 517 01:08:12,126 --> 01:08:16,553 Mă spăl pe mâini de sângele Acestui om. 518 01:08:17,626 --> 01:08:22,382 Mi-a spus că se va întâmpla asta, dar nu L-am crezut. 519 01:08:22,382 --> 01:08:26,432 Acum, Prietenul meu cel mai bun urma să moară. 520 01:08:40,449 --> 01:08:45,569 Fiul meu ! Fiul meu ! 521 01:09:36,405 --> 01:09:39,525 Tu ești Regele Iudeilor, salvează-Te ! 522 01:09:39,560 --> 01:09:44,494 I-a salvat pe alții, dar pe El nu se poate salva. 523 01:09:45,214 --> 01:09:47,715 Mesia ! 524 01:09:50,586 --> 01:09:53,515 N-am făcut nimic ! 525 01:10:16,845 --> 01:10:24,434 Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac ! 526 01:10:40,402 --> 01:10:44,813 Sigur, Omul acesta era Fiul lui Dumnezeu ! 527 01:11:18,039 --> 01:11:20,700 A ieșit Jericho din ascunzătoare ? 528 01:11:20,735 --> 01:11:24,978 Nu încă, l-am văzut în tufișuri lângă fântână, aseară, 529 01:11:24,978 --> 01:11:28,919 i-am văzut doar ochii. Nu s-a mișcat. 530 01:11:28,954 --> 01:11:30,918 Dă-i timp. 531 01:11:30,919 --> 01:11:40,539 Iubindu-L pe Isus, scumpul Isus, i-a frânt sufletul în bucăți. 532 01:11:40,574 --> 01:11:46,247 N-a mai iubit până nu l-a iubit pe Isus. 533 01:11:46,816 --> 01:11:51,017 Știi că n-o s-o găsim pe mama lui Dim Sum. 534 01:11:51,118 --> 01:11:56,126 Tu vei fi mama ei. Știm asta de mult. 535 01:11:56,161 --> 01:12:00,403 Ce-ai spus despre Dimmy ? Vorbești serios ? 536 01:12:11,059 --> 01:12:14,233 Să mergem s-o găsim pe Dim Sum, bine ? 537 01:12:15,897 --> 01:12:20,344 Jericho știe și el, că Dim Sum trebuie să rămână cu tine. 538 01:12:20,344 --> 01:12:23,908 Voi doi puteți fi o... 539 01:12:24,072 --> 01:12:28,965 Da, înțeleg acum și asta poate e prea mult pentru el. 540 01:12:28,965 --> 01:12:33,564 Crezi că se va întoarce înapoi la hoinăreala ? Singur. 541 01:12:33,954 --> 01:12:36,219 S-ar putea. 542 01:12:36,254 --> 01:12:39,187 Ulysses, l-ai văzut pe Jericho ? 543 01:12:42,924 --> 01:12:46,761 Am vești grozave ! Unele rele și unele bune. 544 01:12:46,762 --> 01:12:48,201 Cum ar fi ? 545 01:12:48,236 --> 01:12:51,806 Vestea proastă e că Sykosus încă trăiește, e în fântână strigând. 546 01:12:51,841 --> 01:12:56,372 Vestea bună e că o să moară curând. 547 01:12:56,372 --> 01:12:58,057 Nu mai strigă așa tare. 548 01:13:00,675 --> 01:13:04,812 Așa, pe el, băiete, profită de ocazie. 549 01:13:07,215 --> 01:13:11,225 Ajutor, aruncați o frânghie ! 550 01:13:11,956 --> 01:13:15,886 Tu de acolo, aruncă-mi o frânghie. 551 01:13:16,479 --> 01:13:19,518 Am mulți bani pentru tine. 552 01:13:19,937 --> 01:13:21,892 Mulți, mulți bani. 553 01:13:50,492 --> 01:13:57,009 Haide, fă-o ! Asta ți-am făcut eu ție. Fă-o ! 554 01:13:59,468 --> 01:14:07,809 Câine prost, ai pierdut din nou, ai pierdut, o să mori ! 555 01:14:11,145 --> 01:14:16,979 Nu vei iubi până nu-i vei ierta pe cei ce te-au rănit în trecut. 556 01:14:54,789 --> 01:14:59,414 Nimeni nu mă părăsește, întoarce-te și să luptăm ! 557 01:14:59,859 --> 01:15:03,597 Așa se face, e singura cale ! 558 01:15:13,775 --> 01:15:17,472 Putem călători și vedea locurile la care ai visat. 559 01:15:17,472 --> 01:15:19,538 Putem avea aventuri împreună. 560 01:15:19,573 --> 01:15:22,882 - Cu sau fără prietenii noștri ? - Fără, pentru început. 561 01:15:22,917 --> 01:15:28,828 Și câteodată împreună, și sigur cu Dim Sum când o să crească. 562 01:15:28,863 --> 01:15:32,172 Și Dimmy poate rămâne la palat cu Petra și ceilalți acum. 563 01:15:32,207 --> 01:15:35,439 Apo ne vom întoarce s-o vedem pe Ariana și să stăm o vreme și apoi... 564 01:15:36,481 --> 01:15:40,417 Stai puțin, nu uita că nu-s un tip fantezist 565 01:15:40,452 --> 01:15:45,838 și sunt morocănos și nu știu cum să fiu bun. 566 01:15:45,873 --> 01:15:48,789 Ba da, știi. 567 01:16:02,323 --> 01:16:07,417 S-a întâmplat ceva, ceva minunat ! 568 01:16:51,339 --> 01:16:53,273 Isus ! 569 01:16:53,274 --> 01:16:57,912 Da, prietene, Eu sunt. Și Eu mă bucur să te văd. 570 01:16:58,493 --> 01:17:03,241 Asta am încercat să-ți spun. Poate Mi-au distrus trupul 571 01:17:03,276 --> 01:17:08,086 dar Tatăl Meu m-a înviat și acum știi că voi fi cu tine mereu. 572 01:17:08,121 --> 01:17:12,971 Chiar până la sfârșitul zilelor. Acum trebuie să-Mi continui călătoria. 573 01:17:13,392 --> 01:17:18,550 Nu Mă uita, Jericho. Eu promit că nu te voi uita niciodată. 574 01:17:29,277 --> 01:17:31,712 Ești bine ? 575 01:17:31,713 --> 01:17:38,935 Mă simt minunat. Cred că sunt mai bine decât am fost vreodată. 576 01:17:41,723 --> 01:17:44,145 Asta e povestea mea. 577 01:17:44,228 --> 01:17:48,504 Am învățat că atunci când ierți pe alții, inima ta se deschide. 578 01:17:48,539 --> 01:17:51,519 Când sunt rănit, Isus mă ajută. 579 01:17:51,554 --> 01:17:55,453 Îi simt brațele înconjurându-mă și-mi spune că nimic, 580 01:17:55,488 --> 01:18:00,450 nimic nu va schimba dragostea Lui pentru mine. 581 01:18:01,057 --> 01:18:03,757 El e cu mine întotdeauna. 582 01:18:08,865 --> 01:18:14,401 "Să vă iubiți-vă unii pe alții, așa cum v-am iubit Eu." Ioan 13:34 583 01:18:14,402 --> 01:18:18,684 Traducerea si adaptarea ~ crossguide ~ 584 01:18:18,719 --> 01:18:22,916 www.christianmovies.eu