1
00:00:39,505 --> 00:00:49,082
ALĂTURI DE ISUS
2
00:01:05,732 --> 00:01:10,668
Ne îndreptam spre Marea Moartă
pentru a-i repara oasele lui Ulysses.
3
00:01:10,669 --> 00:01:13,171
Se spunea că nămolul negru
face minuni.
4
00:01:13,806 --> 00:01:17,209
Am mers drum lung
pentru a evita oamenii.
5
00:01:17,443 --> 00:01:22,747
Uram oamenii,
uram multe lucruri.
6
00:01:23,650 --> 00:01:28,389
Mă numesc Jericho
și asta e povestea mea.
7
00:01:28,521 --> 00:01:31,779
Știe cineva unde suntem ?
8
00:01:33,159 --> 00:01:36,961
Unde e de data asta ?
9
00:01:51,238 --> 00:01:56,615
Ți-am spus să nu faci asta,
uite ce s-a întâmplat.
10
00:01:58,584 --> 00:02:04,006
Nu mai fac niciun pas până
nu-mi dă pace uriașul ăsta.
11
00:02:04,590 --> 00:02:07,947
Miguel, iar ne-ai făcut
să ne pierdem.
12
00:02:08,028 --> 00:02:13,115
- Pierduți. Nu pierduți.
- Atunci unde suntem ?
13
00:02:13,234 --> 00:02:17,917
Știu exact unde suntem,
dle Jericho Cel Deștept,
14
00:02:18,356 --> 00:02:23,046
suntem chiar aici.
15
00:02:25,110 --> 00:02:30,649
Să ne întoarcem în Egipt
Sau Fenicia sau Mesopotamia.
16
00:02:31,950 --> 00:02:34,653
Avem o peșteră
confortabilă acolo.
17
00:02:36,389 --> 00:02:41,446
Hoinărim pentru că nu avem casă,
pentru că tu urăști oamenii, eu nu...
18
00:02:41,481 --> 00:02:43,495
Tăcere !
19
00:02:47,800 --> 00:02:50,101
Ce e ?
20
00:02:50,102 --> 00:02:57,942
Cămile, grâne și oameni.
21
00:02:59,545 --> 00:03:04,015
Dar sunt deja departe.
Miguel, unde ești ?
22
00:03:14,893 --> 00:03:19,797
Ai spus că ne poți duce acolo
fără să fugim de oameni.
23
00:03:19,798 --> 00:03:23,801
Îmi place de voi,
dar am fost prostit.
24
00:03:24,937 --> 00:03:27,339
Ești așa de enervant.
25
00:03:31,810 --> 00:03:33,778
Ce-i cu oamenii ăștia ?
26
00:03:35,114 --> 00:03:37,616
Nu, te rog, nu pot fi
așa mulți acolo.
27
00:03:38,684 --> 00:03:41,886
Nu !
28
00:03:46,125 --> 00:03:47,959
Ne întoarcem înapoi acum.
29
00:03:49,729 --> 00:03:56,234
Știu unde suntem. Am traversat
valea ca să ne întoarcem pe drum.
30
00:03:56,235 --> 00:03:58,870
Categoric, nu.
31
00:04:05,177 --> 00:04:11,471
Ne-am adunat pentru că suntem
neadaptați. Toți eram răniți cumva.
32
00:04:12,485 --> 00:04:17,428
Câtă vreme nu trebuie
să intrăm în vreun oraș.
33
00:04:20,826 --> 00:04:23,895
Era timpul Paștelui.
34
00:04:23,896 --> 00:04:30,034
Drumurile erau pline cu iudei, neamuri,
romani și comercianți de peste tot.
35
00:04:30,035 --> 00:04:37,609
Ai văzut mătasea din China ?
Da, știu pentru că...
36
00:04:56,495 --> 00:04:58,863
Ce-i asta ?
37
00:05:07,340 --> 00:05:11,376
Mă numesc Petra și sunt arici.
38
00:05:11,377 --> 00:05:17,014
Și micuțul ăsta e Miguel,
e de departe, din Spania.
39
00:05:17,015 --> 00:05:22,053
Știe tot pentru că a călătorit
pretutindeni cu stăpânul lui.
40
00:05:22,054 --> 00:05:26,261
Un ofițer roman l-a aruncat
pentru că era enervant.
41
00:05:26,492 --> 00:05:30,729
Și uriașul ăsta păros
e Ulysses.
42
00:05:30,730 --> 00:05:34,071
Niște oameni răi l-au răpit
din casa lui din Tibet,
43
00:05:34,711 --> 00:05:38,756
și l-au pus să lupte cu leii
în hipodromul din Ierusalim.
44
00:05:38,756 --> 00:05:42,052
Dar a fugit în pustie
și noi l-am găsit.
45
00:05:42,264 --> 00:05:47,044
Ulysses Tibetanul, zeul balelor.
46
00:06:09,067 --> 00:06:11,870
Binecuvântat este Cel ce
vine în Numele Domnului !
47
00:06:11,871 --> 00:06:15,427
Binecuvântat e Regele lui Israel !
48
00:06:41,901 --> 00:06:45,002
Haideți, drumul e liber,
trebuie să traversăm acum.
49
00:06:54,613 --> 00:06:58,416
Și câinele acela mare și rău
e unchiul Jericho.
50
00:06:58,417 --> 00:07:04,088
Latră mai bine decât mușcă.
Fuge de lume pentru că se simte rău.
51
00:07:04,089 --> 00:07:10,595
Nu ca tine, copilaș bucuros.
Cine-i mai drăgălaș dintre drăgălași ?
52
00:07:10,596 --> 00:07:14,332
Nu, nu, nu, nu.
N-o păstrăm.
53
00:07:17,570 --> 00:07:23,741
E prea mică, trebuie s-o ducem
la mama ei, altfel o să moară.
54
00:07:23,742 --> 00:07:28,713
Caravana se îndreaptă spre Ierusalim
împreună cu alte mii de oameni.
55
00:07:28,714 --> 00:07:32,584
Lăsați-o în drum și
o va găsi altcineva.
56
00:07:32,585 --> 00:07:36,253
Da, e foarte riscant
pentru câini în Ierusalim.
57
00:07:36,254 --> 00:07:41,559
Știați că de fapt, în Egipt
câinii sunt venerați ?
58
00:07:41,560 --> 00:07:44,596
Mai ales cei blănoși.
59
00:07:44,597 --> 00:07:50,101
Dar în Iudeea câinii sunt târâți
pe străzi spre cine știe unde.
60
00:07:50,102 --> 00:07:55,840
Îmi amintesc de un cățeluș care n-ar
fi trăit dacă nu l-ar fi ajutat cineva.
61
00:07:55,841 --> 00:08:00,778
Sigur știi totul. De ce nu-mi
spui niciodată toată povestea ?
62
00:08:00,779 --> 00:08:03,314
Nu-i timpul acum.
63
00:08:03,315 --> 00:08:06,518
Nu-i niciodată timpul.
64
00:08:06,519 --> 00:08:11,022
De când mă știu Petra a fost
mama mea adoptivă.
65
00:08:11,023 --> 00:08:14,392
Am coșmaruri groaznice
despre ce s-a întâmplat înainte.
66
00:08:14,393 --> 00:08:19,296
Dar visele sunt pe părți
și niciodată n-au vreun sens.
67
00:08:19,297 --> 00:08:22,667
Petra refuză să-mi spună
ce s-a întâmplat.
68
00:08:24,469 --> 00:08:27,572
Ierusalimul nu mi-a prins bine.
69
00:08:27,573 --> 00:08:31,075
Dacă eu pot merge acolo
să-l ajut pe tânăr, și tu poți.
70
00:08:32,978 --> 00:08:35,046
De ce ești așa speriat ?
71
00:08:35,047 --> 00:08:40,483
Bine. Știu doar că
o să regret asta.
72
00:08:40,909 --> 00:08:43,083
Distracție mare.
73
00:08:43,118 --> 00:08:47,663
Cred că o să-ți spun Dim Sum.
74
00:08:55,400 --> 00:08:59,470
Trebuie să vedem
unde merg cămilele.
75
00:08:59,471 --> 00:09:02,322
Hai să terminăm cu asta.
76
00:09:03,408 --> 00:09:05,176
Ierusalim !
77
00:09:05,177 --> 00:09:09,747
Paștele găsește un oraș plin de
bucuria sărbătorii și tulburare.
78
00:09:09,748 --> 00:09:13,918
Israeliții și romanii sunt
într-o continuă bătălie.
79
00:09:13,919 --> 00:09:17,288
Se supără cineva dacă înfulec
șopârla asta enervantă ?
80
00:09:17,289 --> 00:09:22,694
Lasă distracția, Ulysses.
Du-ne unde mergem, te rog.
81
00:09:35,240 --> 00:09:37,575
Asta e ferma de animale ?
82
00:09:37,576 --> 00:09:40,211
Nu, sunt pentru sacrificiu.
83
00:09:40,212 --> 00:09:41,579
Cum adică ?
84
00:09:41,580 --> 00:09:43,982
Oamenii vor să li se ierte păcatele.
85
00:09:43,983 --> 00:09:48,185
Și cred că dacă omoară animale
rezolvă problema cu Dumnezeu.
86
00:09:48,186 --> 00:09:51,422
Unii spun că Dumnezeu
nu vrea asta deloc.
87
00:09:51,423 --> 00:09:54,058
Și alții se îmbogățesc
vânzând animale.
88
00:09:54,059 --> 00:09:56,494
E groaznic.
89
00:09:56,495 --> 00:10:00,798
Haideți, cu cât scăpăm de cățelușa
asta mai repede, ieșim și de aici.
90
00:10:03,368 --> 00:10:05,069
Trezește-o.
91
00:10:05,070 --> 00:10:10,374
Dar trebuie să se odihnească
și am mers fără oprire.
92
00:10:10,375 --> 00:10:13,911
Nu putem rămâne aici,
oameni se vor întoarce curând.
93
00:10:13,912 --> 00:10:18,149
Și n-o putem căra pe jumătate
adormită, arată prea ciudat.
94
00:10:18,150 --> 00:10:20,652
Încercați tunelurile de apă
de sub cetate.
95
00:10:20,653 --> 00:10:22,954
Am auzit că e o ascunzătoare bună.
96
00:10:22,955 --> 00:10:25,489
E o intrare la câteva
străzi de aici.
97
00:10:25,490 --> 00:10:27,825
Bine, o să verific.
98
00:10:27,826 --> 00:10:30,261
Restul, stați pe loc
până mă întorc.
99
00:10:30,262 --> 00:10:31,729
O să fim bine.
100
00:10:31,730 --> 00:10:35,533
Și ieșiți din cetate înainte
să se închidă porțile diseară.
101
00:10:35,534 --> 00:10:39,537
Atunci își face treaba
Sykosus, în întuneric.
102
00:10:39,538 --> 00:10:42,606
Primește un premiu pentru
fiecare hoit de câine.
103
00:10:42,607 --> 00:10:48,046
Sau îi vinde pe cei pe care-i ține
în viață și îi place să facă asta.
104
00:10:48,047 --> 00:10:52,016
Așa tristă lumea asta.
105
00:10:52,017 --> 00:10:54,085
Bună, frumușico.
106
00:10:54,086 --> 00:10:57,889
Zi că asta-i o jachetă din cașmir,
pentru că îți stă minunat.
107
00:10:57,890 --> 00:11:02,459
Ți-am spus vreodată că sunt
un erou adevărat ? Sunt.
108
00:11:02,460 --> 00:11:06,597
Oricum, destul despre mine.
Ce crezi despre mine ?
109
00:11:08,867 --> 00:11:10,668
Pentru oamenii din Ierusalim,
110
00:11:10,669 --> 00:11:15,707
câinii de pe stradă erau la fel ca
leproșii, cerșetorii și tot ce e necurat.
111
00:11:15,708 --> 00:11:19,744
Eram victima nebunului Sykosus,
112
00:11:19,745 --> 00:11:24,640
a cărui singură slujbă era să
prindă și să distrugă câini ca mine.
113
00:11:31,891 --> 00:11:34,458
Haideți, pe el !
114
00:11:39,231 --> 00:11:40,231
Nu.
115
00:11:59,151 --> 00:12:00,517
Stai.
116
00:12:00,518 --> 00:12:03,888
Ai milă de animale, prietene.
117
00:12:03,889 --> 00:12:08,264
Toți suntem făpturile lui Dumnezeu.
118
00:12:26,845 --> 00:12:30,581
Isus, oamenii Te cheamă.
119
00:12:30,582 --> 00:12:33,284
Pot să vin cu Tine ?
120
00:13:41,153 --> 00:13:44,822
Treziți-vă !
Haideți, toți.
121
00:13:44,823 --> 00:13:49,460
Am dormit prea mult. Trebuie să ieșim
din oraș înainte să închidă porțile.
122
00:13:49,461 --> 00:13:51,829
O, Doamne !
123
00:13:54,666 --> 00:13:57,134
Asta nu-i bine, nu-i bine.
124
00:13:57,135 --> 00:13:59,276
Suntem prinși aici.
125
00:13:59,311 --> 00:14:01,305
Mergi în continuare.
126
00:14:08,046 --> 00:14:09,629
Ce ?
127
00:14:52,124 --> 00:14:54,625
Vreo idee genială ?
128
00:14:55,193 --> 00:14:57,261
Sus !
129
00:15:15,847 --> 00:15:19,083
Nu stați, găsiți-i !
130
00:15:24,923 --> 00:15:27,258
Oprește-te, o rănești !
131
00:16:12,104 --> 00:16:17,208
Dacă vrei o treabă bine făcută
trebuie s-o faci singur.
132
00:16:17,209 --> 00:16:18,509
Veniți.
133
00:16:27,937 --> 00:16:31,167
Sunteți ca și morți !
134
00:16:33,725 --> 00:16:39,627
Ce zici, vrei să vă salvez
de tipii răi ?
135
00:16:41,133 --> 00:16:45,520
Sună ca o treabă pentru
Miguel, Magnificul.
136
00:16:46,938 --> 00:16:49,393
Haide, ridică, te rog.
137
00:16:49,428 --> 00:16:53,356
Pune o copită în fața celeilalte.
Așa, unu, doi.
138
00:16:54,312 --> 00:16:57,680
Pot să-ți desenez,
dar o să dureze prea mult.
139
00:17:30,482 --> 00:17:35,338
- Cameleon bun.
- Cameleon bun ? Eu, cameleon bun ?
140
00:17:35,554 --> 00:17:40,527
Tocmai v-am salvat viețile.
Ce zici de cameleon măreț ?
141
00:17:40,967 --> 00:17:43,781
Miguel cel mare !
142
00:17:43,816 --> 00:17:45,788
Frumos, nu ?
Voce tare, tip micuț.
143
00:17:45,823 --> 00:17:49,373
- Ce facem, găsim altă poartă ?
- Toate sunt închise acum.
144
00:17:49,468 --> 00:17:51,713
Înapoi în tunele ?
145
00:18:09,020 --> 00:18:12,359
Nu stați acolo, după ei !
146
00:19:13,851 --> 00:19:18,120
N-o să vă uit, saci de purici.
Nu-mi place să pierd.
147
00:19:18,155 --> 00:19:20,503
A pierde înseamnă moarte.
148
00:19:20,503 --> 00:19:25,114
Pregătiți-vă să vă alăturați
corciturilor de pe movilă.
149
00:19:28,333 --> 00:19:32,117
Le-am arătat cine e șeful !
Se vor gândi de două ori
150
00:19:32,152 --> 00:19:36,844
înainte să se pună cu
formidabilul de mine.
151
00:19:42,480 --> 00:19:46,337
Mă numesc Maya și sunteți
bineveniți în casa mea.
152
00:19:46,372 --> 00:19:50,126
Sunteți în siguranță aici.
Palatul aparține unui general roman
153
00:19:50,161 --> 00:19:53,320
și nimeni nu îndrăznește
să-i submineze autoritatea.
154
00:19:53,355 --> 00:19:56,893
Odihniți-vă, aduc de mâncare.
155
00:20:25,490 --> 00:20:30,041
Mamă, mamă, mamă !
156
00:20:33,032 --> 00:20:37,472
În acea clipă, totul
s-a schimbat în răzbunare.
157
00:20:37,507 --> 00:20:40,915
În sfârșit am găsit o țintă
pentru mânia mea.
158
00:20:54,653 --> 00:21:01,024
Tu vorbești, măcar eu nu
plescăi pe gândacul acela.
159
00:21:01,025 --> 00:21:03,976
Am cercetat locul ăsta
toată noaptea.
160
00:21:04,011 --> 00:21:06,735
Să plecăm de aici cât mai repede.
Trebuie că cineva s-o ascundă
161
00:21:06,770 --> 00:21:09,898
pe Dim sum și pe Petra cât
suntem plecați în căutarea mamei.
162
00:21:09,933 --> 00:21:13,479
- Eu nu vin cu voi ?
- Nu, o să ne încetinești.
163
00:21:13,514 --> 00:21:17,729
- De ce nu putem rămâne aici ?
- Nici gând, locuiesc oameni aici.
164
00:21:17,764 --> 00:21:21,679
Am stat aici aseară,
n-am luat păduchi.
165
00:21:21,680 --> 00:21:25,862
Nu vreau să mă bag,
dar niciun loc din Ierusalim
166
00:21:25,862 --> 00:21:27,820
nu e mai sigur decât grădina asta.
167
00:21:27,820 --> 00:21:31,197
Petra și Dimmy pot rămâne aici
până o căutam pe mama lui Dimmy.
168
00:21:31,232 --> 00:21:35,812
Mulțumim pentru tot, dar
nu te putem expune riscului.
169
00:21:35,847 --> 00:21:39,303
Jericho, nu mai fi așa rău.
170
00:21:39,338 --> 00:21:43,481
Uite zgarda mea. Înseamnă că
aparțin unui general roman.
171
00:21:43,516 --> 00:21:50,374
Sunt al lui, dar slujitoarea lui,
Arianna mă iubește, mare diferență.
172
00:21:50,375 --> 00:21:54,687
Orice om care rănește un animal
cu asemenea zgardă,
173
00:21:54,722 --> 00:21:59,665
o să aibă mari probleme. În plus,
te pot întrece într-o clipită.
174
00:21:59,684 --> 00:22:01,318
Nu cred.
175
00:22:01,319 --> 00:22:06,990
Și Sykosus iese rar ziua,
o să vă protejez.
176
00:22:06,991 --> 00:22:08,291
Ba nu.
177
00:22:08,292 --> 00:22:11,428
Petra, crezi că tu și Dimmy
o să fiți confortabile aici ?
178
00:22:11,429 --> 00:22:12,863
Sigur, dragă.
179
00:22:12,864 --> 00:22:16,320
Atunci așa rămâne.
M-am gândit.
180
00:22:16,355 --> 00:22:21,228
Devreme ce cățelușa e din China,
poate știu ceva comercianții chinezi.
181
00:22:22,774 --> 00:22:27,131
Dacă vreți, vă pot duce la ei
și putem întreba.
182
00:22:35,953 --> 00:22:40,136
Nu, au închis. De fapt, deschid
doar pentru oameni importanți.
183
00:22:40,224 --> 00:22:42,912
Lucrurile chinezești sunt
foarte scumpe.
184
00:22:42,947 --> 00:22:46,797
Micuța Dim Sum probabil valorează
o avere. Trebuie să avem grijă.
185
00:22:46,798 --> 00:22:49,707
Pleacă de aici, javră mică !
186
00:22:52,871 --> 00:22:56,953
- Vezi, funcționează ca un farmec.
- Mai ai idei grozave ?
187
00:22:57,275 --> 00:23:01,422
Nici n-am început să întrebăm
ce știu cei din jur, și...
188
00:23:01,679 --> 00:23:08,322
Putem întreba pe lângă hipodrom.
Sunt multe animale exotice acolo.
189
00:23:08,787 --> 00:23:12,446
Nu mulți care au luptat acolo
sunt și blânzi după aceea.
190
00:23:12,481 --> 00:23:16,080
- Nu-i place să vorbească despre asta.
- Nu-i nevoie să mergem acolo încă.
191
00:23:16,261 --> 00:23:20,374
Sunt sigură că animalele de aici
știu ceva dacă întrebăm.
192
00:23:20,409 --> 00:23:23,732
O să-ți stau în cale,
cu grosolănia mea.
193
00:23:23,767 --> 00:23:28,003
Atunci așa rămâne. Jericho,
e drum scurt înapoi în grădină.
194
00:23:28,038 --> 00:23:31,007
Sunt sigură că te descurci singur.
Ne vedem mai târziu, acasă.
195
00:23:31,042 --> 00:23:33,814
Ulysses, mergem ?
196
00:23:39,451 --> 00:23:44,674
Acasă ? Asta nu-i casa mea.
Nu locuiesc unde sunt și oameni.
197
00:24:01,873 --> 00:24:03,856
Valea !
198
00:24:55,760 --> 00:24:58,907
Nu, familia mea.
199
00:25:04,201 --> 00:25:08,238
Dintr-o dată, eram mânios
pe Petra, ea știa totul.
200
00:25:08,239 --> 00:25:12,064
Nu trebuia să trec prin toți
acești ani de coșmare și teamă.
201
00:25:12,099 --> 00:25:15,345
Trebuia să aflu
de ce mă face să sufăr.
202
00:25:18,315 --> 00:25:26,089
Și așa, prieteni, Miguel a salvat
lumea de pirați încă o dată.
203
00:25:49,914 --> 00:25:55,137
E timpul pentru o pauză,
o plimbărică pentru mine.
204
00:25:57,689 --> 00:26:03,660
Sunt mamă. Trăiesc doar să te
văd fericit și găsindu-ți locul.
205
00:26:03,661 --> 00:26:06,485
Nici n-am știut că
m-am născut în Ierusalim.
206
00:26:06,520 --> 00:26:10,847
Nici ce s-a întâmplat cu
familia mea. De ce nu-mi spui ?
207
00:26:11,202 --> 00:26:16,522
Inima ta își amintea lucruri când era
pregătită să se vindece. Nu erai pregătit.
208
00:26:16,557 --> 00:26:20,504
De parcă sunt acum. Am venit
aici pentru că noul tău copilaș
209
00:26:20,539 --> 00:26:25,070
e cățelușa aceea stupidă.
Nu-ți mai pasă de mine.
210
00:26:25,440 --> 00:26:27,667
Acum cine pare copil ?
211
00:26:27,752 --> 00:26:33,100
Maturizează-te. Jericho,
sigur ești pregătit de asta.
212
00:26:33,135 --> 00:26:35,864
Nu mai pot sta aici.
213
00:26:57,548 --> 00:27:01,954
Inima-mi sângera.
Noaptea mă înconjura.
214
00:27:03,255 --> 00:27:08,158
M-am trezit la sunetul mulțimii
și am auzit un glas cunoscut.
215
00:27:08,159 --> 00:27:11,962
Spunea: "Am venit ca
o Lumină în această lume,
216
00:27:11,963 --> 00:27:15,866
pentru că cei ce cred în Mine
să nu rămână în întuneric."
217
00:27:15,867 --> 00:27:18,635
Cuvintele Lui mi-au alinat durerea.
218
00:27:18,636 --> 00:27:22,673
Am vrut să-l iubesc pe acest Om,
dar nu știam cum.
219
00:27:22,674 --> 00:27:24,941
Nu puteam.
220
00:27:52,603 --> 00:27:57,708
Deci acesta e omul Mayei,
Arianna.
221
00:27:57,709 --> 00:27:59,342
Unde e Ulysses ?
222
00:27:59,343 --> 00:28:02,041
Bule !
223
00:28:05,149 --> 00:28:09,252
Jericho, ar trebui să încerci
asta, serios.
224
00:28:09,253 --> 00:28:10,954
Prefer să mănânc viermi.
225
00:28:10,955 --> 00:28:12,956
Ce au viermii ?
226
00:28:13,693 --> 00:28:18,494
Era al meu.
Ești așa de enervant.
227
00:28:18,495 --> 00:28:21,263
Da, ești dezgustător.
228
00:28:26,604 --> 00:28:30,841
Vă rog, am spus că
nu-mi place apa.
229
00:28:31,599 --> 00:28:32,609
Tu urmezi.
230
00:28:32,610 --> 00:28:36,246
Nu, mersi. Am supraviețuit
până acum fără baie.
231
00:28:36,247 --> 00:28:38,924
Asta explică multe.
232
00:28:41,556 --> 00:28:43,754
Miroase !
233
00:28:44,152 --> 00:28:49,425
Primul ei cuvânt,
unchiul Jericho miroase !
234
00:28:50,928 --> 00:28:52,701
Nu, serios, nu...
235
00:28:58,002 --> 00:29:01,239
E distractiv.
236
00:29:07,711 --> 00:29:11,081
Miroși frumos.
237
00:29:12,449 --> 00:29:16,366
Ce chipeș, domnilor.
Cine-ar fi crezut ?
238
00:29:18,705 --> 00:29:20,666
Bine, haideți să ne mișcăm.
239
00:29:20,701 --> 00:29:25,567
Pot veni eu și Dim Sum azi ?
Așa putem arăta celor pe care
240
00:29:25,602 --> 00:29:27,825
îi întrebăm ce câine căutăm.
241
00:29:27,860 --> 00:29:33,012
- Nu și gata. E prea periculos.
- Nu dacă sunteți cu mine, pe zi.
242
00:29:33,604 --> 00:29:37,526
Maya, poate tu știi asta.
243
00:29:37,561 --> 00:29:40,768
Am auzit că Sykosus nu omoară
întotdeauna animalele rătăcite
244
00:29:40,830 --> 00:29:43,781
și că vinde unele din ele.
E adevărat ?
245
00:29:43,822 --> 00:29:50,887
Da, sunt vânduți ca și câini de pază,
de turmă, pentru lupte, sau război.
246
00:29:51,378 --> 00:29:57,742
Și ce-a vrut să spună când
a zis c-o să ne pună în movilă ?
247
00:30:15,213 --> 00:30:17,805
Ce-i locul ăsta ?
248
00:30:17,840 --> 00:30:22,445
Aici îngroapă câinii rătăciți,
un loc trist.
249
00:30:22,480 --> 00:30:25,372
Toată movila ?
250
00:30:59,723 --> 00:31:04,961
Mergeți voi înainte la hipodrom,
vreau să stau puțin pe aici.
251
00:31:04,962 --> 00:31:07,028
Singur.
252
00:31:34,426 --> 00:31:38,363
Era Isus, dar de data asta
eram înfuriat.
253
00:31:38,398 --> 00:31:42,443
M-a vindecat, dar unde era
El când mi-a fost ucisă familia ?
254
00:31:42,478 --> 00:31:45,936
Am vrut să-L rănesc
așa cum am fost eu rănit,
255
00:31:45,937 --> 00:31:51,548
dar când m-am uitat în ochii Lui,
am știut că nu era El vinovat
256
00:31:51,583 --> 00:31:57,223
pentru moartea familiei mele.
El era mângâierea mea.
257
00:32:05,590 --> 00:32:10,994
Amândoi ne plimbăm singuri
în pustiu, mergem împreună ?
258
00:32:10,995 --> 00:32:15,598
Știați că este o voce liniștită
între animale și oameni ?
259
00:32:15,599 --> 00:32:18,794
Nu toți o aud, dar unii da.
260
00:32:20,537 --> 00:32:23,846
Te-am auzit plângând.
261
00:32:33,017 --> 00:32:36,013
Înțeleg.
262
00:32:44,795 --> 00:32:46,619
Vrei s-o păstrezi ?
263
00:33:02,246 --> 00:33:06,117
E tăcut acum, să te țină în siguranță
de cei ce nu trebuie să-l audă.
264
00:33:06,152 --> 00:33:09,243
Curând, sunetul te va mângâia
ca atunci când erai tânăr
265
00:33:09,243 --> 00:33:12,704
și plin de bucurie. Nu va mai
fi un sunet al întristării.
266
00:33:43,521 --> 00:33:47,346
- Ulysses, tu ești, câine ?
- Casius ?
267
00:33:57,701 --> 00:34:01,704
El e prietenul meu, Casius,
am luptat împreună aici.
268
00:34:01,705 --> 00:34:04,591
L-am învățat tot ce știu.
269
00:34:07,978 --> 00:34:10,786
Nu pot să cred că ești
încă aici.
270
00:34:10,821 --> 00:34:14,631
M-am retras, m-au lăsat
să păzesc locul ăsta.
271
00:34:16,287 --> 00:34:19,322
N-am mai văzut câini
așa ridați pe aici.
272
00:34:19,323 --> 00:34:22,024
De fapt, n-am mai văzut
așa ceva nicăieri.
273
00:34:22,025 --> 00:34:23,560
Sigur e câine ?
274
00:34:26,330 --> 00:34:30,333
E o ea, și numele ei
e Dim Sum.
275
00:34:32,269 --> 00:34:35,922
Bună amice, ce mai faci ?
Ești de mult aici ?
276
00:34:37,408 --> 00:34:40,643
Îți vine să crezi
ce nas mare are ăsta ?
277
00:34:40,644 --> 00:34:44,406
Priviți la bondocul de acolo,
ce urechi are. Îmi place.
278
00:34:48,619 --> 00:34:52,522
Frumoși dinți. Te-ai născut
cu ei sau ți s-au transmis ?
279
00:35:08,071 --> 00:35:11,574
Cred că m-am îndrăgostit.
280
00:35:18,682 --> 00:35:21,971
Dă-mi puțin timp, iubire.
281
00:35:24,274 --> 00:35:26,302
Îmi place.
282
00:35:26,990 --> 00:35:30,293
Miguel, lasă elefantul în pace.
283
00:35:32,663 --> 00:35:35,335
Și acestea sunt animale
pentru sacrificiu ?
284
00:35:35,370 --> 00:35:39,387
Într-un fel. Sunt obligate să lupte
în arenă pentru a-i distra pe romani.
285
00:35:39,422 --> 00:35:41,802
Dar nu le ucide nimeni, nu ?
286
00:35:41,837 --> 00:35:45,023
Câteodată trebuie să se omoare
între ele pentru a supraviețui.
287
00:35:45,058 --> 00:35:49,445
Chiar ieri, doi lei au fost
răniți de moarte.
288
00:35:49,446 --> 00:35:52,435
Apoi s-a întâmplat ceva
foarte ciudat.
289
00:35:52,470 --> 00:35:59,730
Acest om numit Isus a venit în acest
loc, care toți cred că e necurat.
290
00:35:59,765 --> 00:36:03,904
A stat cu leii, i-a atins,
și uită-te la ei acum.
291
00:36:03,939 --> 00:36:05,475
Trebuie să fie un Vindecător.
292
00:36:05,510 --> 00:36:09,103
E mai mult de atât.
Cei doi sunt cei mai buni prieteni.
293
00:36:09,138 --> 00:36:12,205
Dar au fost obligați să lupte
unul cu altul, aproape până la moarte.
294
00:36:12,240 --> 00:36:18,007
Le-a frânt spiritul. Acest Om
i-a vindecat și înăuntru și afară.
295
00:36:18,042 --> 00:36:20,422
Uimitor.
296
00:36:20,457 --> 00:36:23,772
Îmi pare rău, urăsc să vă stric
reuniunea dar se face târziu
297
00:36:23,772 --> 00:36:25,884
și trebuie să ne întoarcem.
298
00:36:25,919 --> 00:36:29,141
Miguel, mișcă-te încoace.
299
00:36:29,567 --> 00:36:32,159
Se pare că-i place de Sophie.
300
00:36:32,194 --> 00:36:37,684
Da, sunt eu pentru tine
și doar tu pentru mine.
301
00:36:53,344 --> 00:36:56,212
Grăbiți-vă, e mai repede pe aici.
302
00:36:56,213 --> 00:37:02,702
Ce faceți ? Asta nu e piață,
e un loc de închinare !
303
00:37:02,737 --> 00:37:04,287
Scoateți-L de aici !
304
00:37:04,288 --> 00:37:07,274
Jericho, vino cu noi.
305
00:37:07,309 --> 00:37:11,294
Auzi vocea aceea ? E El.
Trebuie să intru acolo.
306
00:37:11,295 --> 00:37:14,797
Imposibil.
Câinii n-au voie în templu.
307
00:37:14,798 --> 00:37:17,032
Dar pot să mă sui acolo ?
308
00:37:32,516 --> 00:37:36,133
Luați-L de aici !
Aduce numai probleme.
309
00:37:35,833 --> 00:37:39,387
Nu-L vrem aici.
Spuneți-I să plece !
310
00:37:39,022 --> 00:37:42,592
Casa Tatălui Meu e o casă de
rugăciune pentru toate popoarele.
311
00:37:42,593 --> 00:37:50,065
Priviți, e Omul care m-a salvat
pe alee, și apoi în deșert.
312
00:37:50,066 --> 00:37:53,522
- Te-a salvat un om ?
- De ce e așa supărat ?
313
00:37:53,604 --> 00:37:57,428
- Voi, nu-i locul vostru aici !
- Ba locul Tău nu-i aici.
314
00:37:57,541 --> 00:37:59,052
Opriți-vă !
315
00:38:02,245 --> 00:38:03,780
Nu !
316
00:38:07,185 --> 00:38:11,287
Priviți, ies toate animalele.
317
00:38:11,288 --> 00:38:14,407
- Sunt animalele de jertfă ?
- Da.
318
00:38:14,525 --> 00:38:19,188
- E Cel care a vindecat leii.
- Mie nu-mi pare vindecător.
319
00:38:19,530 --> 00:38:21,631
Cred că-mi place de El.
320
00:38:21,632 --> 00:38:26,177
Atunci să vindece o inimă bolnavă,
Sophie a mea m-a respins.
321
00:38:26,212 --> 00:38:30,408
Sper că nu se băgă în probleme.
Preoții templului sunt foarte puternici.
322
00:38:33,644 --> 00:38:35,891
Trebuie să plecăm.
323
00:39:01,472 --> 00:39:04,841
Mereu sforăie ca un urs
când e obosit.
324
00:39:07,010 --> 00:39:08,701
- Vino.
- Unde ?
325
00:39:08,712 --> 00:39:11,564
Vreau să-ți arăt puțin
din lumea mea.
326
00:39:13,016 --> 00:39:15,345
Am voie acolo ?
327
00:39:16,854 --> 00:39:19,154
Probabil nu.
328
00:39:23,360 --> 00:39:28,297
Recunosc că acum
aș fi urmat-o oriunde.
329
00:40:13,777 --> 00:40:18,185
- Acesta e locul meu privat.
- Văd de ce.
330
00:40:18,449 --> 00:40:25,287
Când eram mică, veneam aici, priveam
lumea și visam la aventuri mărețe.
331
00:40:25,288 --> 00:40:26,823
De ce te-ai oprit ?
332
00:40:26,824 --> 00:40:31,060
M-am săturat să visez, m-am
săturat să trăiesc între oameni.
333
00:40:31,061 --> 00:40:33,732
Vreau să am familia mea.
334
00:40:34,865 --> 00:40:40,803
Îmi pare rău pentru ce s-a întamplat
cu familia ta, ne-a zis Petra.
335
00:40:40,804 --> 00:40:45,207
Sper că au fost vânduți,
în loc să...
336
00:40:45,208 --> 00:40:53,126
Dar după ce ai plecat, am aflat
că asta a aparținut mamei mele.
337
00:40:57,588 --> 00:41:00,906
- E așa cum a spus Isus.
- Ce-a spus ?
338
00:41:01,391 --> 00:41:05,027
Trebuie să-ți arăt locul de
pe alee unde m-a vindecat Isus.
339
00:41:05,062 --> 00:41:08,531
M-am întors acolo și
L-am simțit acolo ca și...
340
00:41:08,532 --> 00:41:13,657
E atâta pace acolo.
Vreau să simți și tu asta.
341
00:41:13,692 --> 00:41:16,800
- Acum ?
- Da, trebuie să fie acum.
342
00:41:17,040 --> 00:41:22,545
Am găsit o cale până acolo
prin tunele, urmează-mă.
343
00:41:35,926 --> 00:41:37,126
Aici.
344
00:41:47,004 --> 00:41:55,125
Simt, dar nu știu ce să fac.
E un sentiment ciudat.
345
00:42:01,718 --> 00:42:06,079
Ce spun despre Isus ?
Ceva nu-i în regulă.
346
00:42:06,790 --> 00:42:13,228
Gărzile templului și soldații merg
împreună. Isus n-are scăpare.
347
00:42:13,229 --> 00:42:17,102
O să fie curând în mâinile noastre.
348
00:42:18,334 --> 00:42:22,684
- Jericho, stai. Ce vrei să faci ?
- Trebuie să-L avertizez pe Isus.
349
00:42:52,836 --> 00:42:59,716
Tată, dacă voiești, depărtează
de la Mine paharul acesta.
350
00:43:00,877 --> 00:43:04,947
Nu voia Mea,
ci voia Ta să se facă.
351
00:43:07,150 --> 00:43:11,020
Nu voia Mea, ci voia Ta.
352
00:43:36,546 --> 00:43:41,050
Bună prietene.
Nu puteai nimeri mai bine.
353
00:43:41,051 --> 00:43:43,119
Mi-ar folosi un prieten acum.
354
00:43:47,858 --> 00:43:52,518
Am pierdut atât de multe
și acest Om mi-a redat inima.
355
00:43:52,553 --> 00:43:54,911
Trebuia să-L salvez.
356
00:43:55,966 --> 00:43:58,051
Îl iubeam.
357
00:43:59,269 --> 00:44:03,405
Tatăl meu s-a bucurat
când a creat ființe ca tine.
358
00:44:05,508 --> 00:44:09,078
Vino. Stai jos.
359
00:44:09,079 --> 00:44:13,832
Cred c-ai fost trimis să Mă mângâi
în ultimele clipe, înainte să plec.
360
00:44:15,418 --> 00:44:20,511
Știu ce urmează să se întâmple.
361
00:44:20,523 --> 00:44:23,420
Părăsesc pământul ca să
Mă întorc la Tatăl
362
00:44:23,420 --> 00:44:26,962
pentru ca omenirea să fie salvată.
363
00:44:27,765 --> 00:44:31,417
Dar ajunge cu povestea Mea,
o vei cunoaște curând.
364
00:44:31,417 --> 00:44:35,759
Îmi fac griji pentru tine.
Știu că ai fost rănit.
365
00:44:36,215 --> 00:44:40,309
Dar nu poți lăsa mânia și
teama să-ți ruineze viața.
366
00:44:40,310 --> 00:44:43,857
Nu vei fi fericit niciodată
până nu vei învăța să iubești.
367
00:44:43,892 --> 00:44:48,734
Și nu vei iubi până nu vei ierta
pe cei ce te-au rănit în trecut.
368
00:44:58,561 --> 00:45:02,384
Așteaptă. Vreau să faci
ceva pentru Mine.
369
00:45:06,470 --> 00:45:12,241
Promite-Mi că nu vei mai urî.
Trebuie să înveți să ierți.
370
00:45:12,242 --> 00:45:16,178
Acum pleacă, nu poți
fi găsit aici.
371
00:45:16,179 --> 00:45:20,415
Acolo e.
372
00:45:27,157 --> 00:45:29,037
Arestați-L !
373
00:47:00,083 --> 00:47:01,929
Ce s-a întâmplat ?
Ești bine ?
374
00:47:02,532 --> 00:47:05,221
L-au luat pe Isus.
Trebuie să fac ceva.
375
00:47:05,222 --> 00:47:07,963
- Ce putem face să ajutăm ?
- Știi unde e acum ?
376
00:47:08,325 --> 00:47:12,962
Nu, și e numai vina mea.
Am plecat când trebuia să-L apăr.
377
00:47:12,963 --> 00:47:14,930
Spune-ne ce s-a întâmplat.
378
00:47:14,931 --> 00:47:19,027
I-am urmărit de la templu la Isus.
Am încercat să-L avertizez.
379
00:47:19,062 --> 00:47:22,230
Sunt sigur că m-a înțeles
dar a refuzat să fugă cu mine.
380
00:47:22,265 --> 00:47:25,005
De parcă ar fi vrut să fie prins.
381
00:47:25,040 --> 00:47:30,117
Îmi iubesc stăpânii, dar am încetat
să încerc să-i înțeleg de mult.
382
00:47:39,356 --> 00:47:43,370
- Și ce vrei să faci ?
- Nu știu.
383
00:47:43,693 --> 00:47:46,128
V-a trebui să-L salvăm.
384
00:47:46,129 --> 00:47:50,232
Mulțumesc, prietene.
Știam că pot conta pe tine.
385
00:48:06,283 --> 00:48:08,534
Marele Preot ce l-am văzut
mai devreme,
386
00:48:08,534 --> 00:48:10,465
am prieteni care locuiesc
lângă el.
387
00:48:10,465 --> 00:48:13,511
Poate ei ne pot spune
unde e Isus.
388
00:48:13,546 --> 00:48:15,047
Dim sum !
389
00:49:46,249 --> 00:49:52,321
Încetează, o să te rănești.
Și mai avem și alte probleme.
390
00:49:52,422 --> 00:49:56,484
Eu nu văd nicio problemă.
Tu, Jericho ?
391
00:49:56,519 --> 00:50:00,029
Nup, nicio problemă.
392
00:50:13,209 --> 00:50:15,511
Oamenii mei.
393
00:50:16,613 --> 00:50:20,202
Nu sunt nici pe aproape
așa duri ca stăpânul lor.
394
00:51:02,092 --> 00:51:03,658
Ce e ?
395
00:51:03,659 --> 00:51:06,661
Te rog, nu fă iar asta.
396
00:51:10,233 --> 00:51:11,900
Pe aici !
397
00:52:07,490 --> 00:52:08,966
Am pierdut-o !
398
00:52:09,001 --> 00:52:13,016
- Trebuie să salvăm cățelușa.
- Trebuie să-L salvăm și pe Isus.
399
00:52:13,051 --> 00:52:14,530
Nu știm unde sunt.
400
00:52:14,531 --> 00:52:18,496
Asta trebuie să facem întâi, să-i
localizăm pe Dim Sum și pe Isus.
401
00:52:18,531 --> 00:52:20,769
O să-mi întreb prietenii
în legătură cu Isus.
402
00:52:20,770 --> 00:52:25,206
Eu întreb de Dim Sum la hipodrom.
Sykosus o să ia bani pe ea acolo.
403
00:52:25,206 --> 00:52:27,503
Dacă nu se întâmplă
ceva groaznic mai întâi.
404
00:52:27,544 --> 00:52:29,620
O să fiți în siguranță
dacă ne despărțim ?
405
00:52:29,655 --> 00:52:32,981
Nu așa siguri ca împreună
dar rămânem timpul se scurge.
406
00:52:32,982 --> 00:52:38,717
Nu vreau să vă pierd.
Sunteți singura mea familie.
407
00:52:39,121 --> 00:52:43,121
Jericho, du-te cu Ulysses.
Merg mai repede singură.
408
00:52:43,156 --> 00:52:44,952
Dar cum o să ne găsești ?
409
00:52:44,987 --> 00:52:49,993
O să te adulmec.
O să fie ușor, miroși frumos.
410
00:52:50,567 --> 00:52:52,967
Bine, să facem asta.
411
00:52:58,007 --> 00:53:02,893
Am întrebat prin jur, îmi pare rău,
nimeni nu v-a văzut cățelușa,
412
00:53:02,893 --> 00:53:06,433
dar toți suntem cu voi.
Spuneți-ne ce putem face.
413
00:53:06,468 --> 00:53:12,721
Să ne gândim. De ce n-a vândut-o
deja Sykosus sau, știți voi...
414
00:53:12,722 --> 00:53:15,027
E o capcană.
415
00:53:15,062 --> 00:53:18,970
Sigur că e capcană. Mi-am dat
seama de asta cu secole în urmă.
416
00:53:21,997 --> 00:53:27,502
Poți mesteca, dar nu înghiți.
Cameleonii au gust de anșoa.
417
00:53:27,503 --> 00:53:30,109
Știe careva unde stă Sykosus ?
418
00:53:34,244 --> 00:53:38,225
Trebuie să fie în afara orașului,
altfel aș fi auzit despre asta.
419
00:53:38,248 --> 00:53:43,661
Stai puțin, mi-a venit o idee.
Casius, mulțumesc pentru ajutor.
420
00:53:43,696 --> 00:53:47,880
Orice prieten al lui Ulysses
e prieten cu mine.
421
00:53:48,258 --> 00:53:52,014
Miguel credea că Dim Sum era
momeală pentru a-l prinde pe Ulysses
422
00:53:52,014 --> 00:53:55,912
pentru ca Sykosus să-l vândă
ca pe un vechi luptător.
423
00:53:55,912 --> 00:54:00,074
Dar putea s-o rănească.
Așa că trebuia să fac ceva.
424
00:54:00,303 --> 00:54:06,775
Spionez cu ochișorii mei...
Pe băieții răi.
425
00:54:06,776 --> 00:54:09,686
- Capcana noastră.
- Cameleon bun.
426
00:54:09,746 --> 00:54:15,622
Mă duc acolo și o să
iau la pumni niște potăi.
427
00:54:21,491 --> 00:54:23,775
Ce îi fac ?
428
00:54:23,810 --> 00:54:26,784
Dacă vrem să facem ceva
trebuie s-o facem repede.
429
00:54:29,899 --> 00:54:31,848
Te rog, dă-mi vești bune.
430
00:54:31,883 --> 00:54:37,609
Nu, îmi pare rău, e groaznic.
L-am găsit pe Isus.
431
00:54:37,759 --> 00:54:40,291
Curtea l-a găsit vinovat.
432
00:54:40,291 --> 00:54:43,220
- E rănit ?
- Nu știu, nu L-am văzut.
433
00:54:43,255 --> 00:54:47,602
- E ținut în palatul preoților.
- Palat ? Nu sună așa rău.
434
00:54:47,637 --> 00:54:53,192
Jericho, curtea Îl vrea mort.
Îl duc la Pilat în zori
435
00:54:53,268 --> 00:54:55,767
pentru a cere să fie răstignit.
436
00:54:55,802 --> 00:55:00,463
Jericho, acum ce facem ?
437
00:55:04,600 --> 00:55:10,012
Uite, am eu grijă de Dim Sum.
Pentru Isus am altă idee.
438
00:55:23,152 --> 00:55:25,970
- Ce crezi ? Poți s-o faci ?
- Floare la ureche.
439
00:55:26,288 --> 00:55:28,856
Ce se întâmplă dacă nu
ajungi acolo la timp ?
440
00:55:28,891 --> 00:55:31,982
Dacă nu sunt acolo în zori,
începeți fără mine.
441
00:55:32,017 --> 00:55:37,363
Voi avea comanda brigăzii de noapte.
442
00:55:38,200 --> 00:55:42,102
- Care e planul tău cel mare ?
- Atac singur prin furișare.
443
00:55:42,137 --> 00:55:45,067
- De unul singur ?
- Asta înseamnă solo.
444
00:55:45,102 --> 00:55:48,124
- Credeam că de fapt ai un plan.
- O să improvizez.
445
00:55:48,310 --> 00:55:52,447
Și să riști viața lui Dim Sum ?
Nici gând ! Vin cu tine.
446
00:55:52,448 --> 00:55:55,079
Nici vorbă. De data asta
nu sunt de acord.
447
00:55:55,428 --> 00:55:58,427
Nu vreau să-ți risc viața.
Și apoi, tu nu poți lupta.
448
00:55:58,462 --> 00:56:01,063
- Dar pot fugi ca vântul.
- Și ?
449
00:56:04,887 --> 00:56:04,887
Lasă-mă să creez o diversiune.
O să conduc câinii în pustie.
450
00:56:04,922 --> 00:56:07,128
Nu, n-o să se întâmple asta.
451
00:56:07,129 --> 00:56:11,282
Sunt o saluki, una din cele mai
rapide animale de pe planetă.
452
00:56:11,317 --> 00:56:15,354
Pot să întrec o adunătură de câini
de luptă fără mare efort.
453
00:56:15,438 --> 00:56:19,199
Poate.
Bine, hai s-o facem.
454
00:56:22,712 --> 00:56:26,427
O să atac repede și jos,
o iau pe Dim Sum și ies de acolo
455
00:56:26,427 --> 00:56:29,133
înainte să-și dea seama
ce i-a lovit.
456
00:56:29,168 --> 00:56:33,454
Nu te băga acolo până
nu sunt departe în deșert.
457
00:56:34,223 --> 00:56:36,617
E o figură.
458
00:56:46,769 --> 00:56:52,788
La ce vă uitați ?
După ea, potăi puturoase !
459
00:57:12,995 --> 00:57:17,999
Uite, soldat ascuțit, mișcarea.
Bărbia sus, pieptul sus.
460
00:57:20,728 --> 00:57:25,453
Sophie, dragostea mea !
Mă întrebam ce e cu tine.
461
00:57:30,885 --> 00:57:34,019
Tu, mișcare, formăm două rânduri.
462
00:57:34,054 --> 00:57:36,299
Hipopotamii și elefanții în față.
463
00:58:13,656 --> 00:58:20,161
E-n regulă. Te-am găsit, o să avem
grijă de tine, micuțo. Întotdeauna.
464
00:58:27,670 --> 00:58:31,421
Ador slujba asta.
465
00:58:35,745 --> 00:58:39,114
Unde e Jericho ?
Trebuia să fie deja aici.
466
00:58:39,149 --> 00:58:42,283
Nu știu, dar e aproape dimineață.
Ar fi bine să ne mișcăm.
467
00:58:42,284 --> 00:58:45,787
Încă 5 minute.
Nu putem pleca fără Jericho.
468
00:58:45,788 --> 00:58:50,825
A spus că dacă nu ajunge aici
până în zori, să începem fără el.
469
00:58:50,826 --> 00:58:52,293
S-ar putea să nu mai vină.
470
00:58:52,294 --> 00:58:54,763
Crezi că e...
471
00:58:54,764 --> 00:59:00,526
N-am idee, dar cred că ar vrea
să ne ținem de plan, orice ar fi.
472
00:59:03,238 --> 00:59:06,240
Bine, oameni buni, asta e.
473
00:59:08,243 --> 00:59:09,310
Mă întorc.
474
00:59:09,311 --> 00:59:13,009
- Unde crezi că pleci ?
- Vă prind din urmă.
475
00:59:17,887 --> 00:59:21,430
Asta-i semnalul.
S-o luăm din loc.
476
01:00:40,553 --> 01:00:45,136
Sunt cel mai de temut ucigaș
de câini care a existat.
477
01:00:45,171 --> 01:00:50,812
Într-o mie de ani câinii vor
tremura la auzul numelui meu.
478
01:00:50,813 --> 01:00:54,401
Sykosus.
479
01:01:56,746 --> 01:02:02,804
Doar atât puteți, băieți ?
Surioara mea vă întrece oricând.
480
01:02:03,864 --> 01:02:10,420
Am spus că surioara mea
vă întrece oricând.
481
01:02:57,572 --> 01:03:00,039
Lasă-mă s-o iau eu.
482
01:03:04,413 --> 01:03:09,563
Ia-o, plecați.
O să vă câștig ceva timp.
483
01:03:09,598 --> 01:03:13,666
- Nu, vino cu noi !
- Nu mi-a rămas nimic.
484
01:03:14,924 --> 01:03:17,623
Stai puțin, ai auzit asta ?
485
01:03:18,593 --> 01:03:22,198
Da, urmează-mă.
486
01:03:23,700 --> 01:03:26,835
Aici, trebuie să fie bine.
487
01:03:58,500 --> 01:04:01,910
Du-te, e parada ta.
488
01:04:24,426 --> 01:04:27,821
Porțile ! Închide-ți porțile !
489
01:04:39,108 --> 01:04:41,710
Nu !
490
01:04:46,815 --> 01:04:48,753
Fugiți !
491
01:04:56,358 --> 01:04:58,559
Cum ați intrat aici ?
492
01:04:58,560 --> 01:05:03,958
Crezi că mă pot ține deoparte ?
Cum Îl găsim pe Isus ?
493
01:05:03,993 --> 01:05:07,796
Cred că-L găsesc eu.
Sunt cel mai rapid.
494
01:05:13,943 --> 01:05:20,289
Nimeni nu va știi că s-a întâmplat
asta. Nicio vorbă, niciodată !
495
01:05:29,124 --> 01:05:30,458
L-ați găsit pe Isus ?
496
01:05:30,459 --> 01:05:34,657
Jericho !
Arată foarte rău, Jericho.
497
01:05:43,238 --> 01:05:45,563
Unde e ?
498
01:05:47,476 --> 01:05:51,476
Bună, prietene.
499
01:06:20,842 --> 01:06:27,523
Ascultă. Știu că vezi suferință
în sufletul Meu și întuneric
500
01:06:27,558 --> 01:06:32,072
în cei ce-Mi vor face rău.
Dar Tatăl Meu nu M-a trimis în lume
501
01:06:32,107 --> 01:06:36,555
s-o condamn, ci pentru ca lumea
să fie salvată prin Mine.
502
01:06:36,590 --> 01:06:40,873
Alăturați-vă Mie în iertare,
prieteni și găsiți pacea la Mine.
503
01:06:40,908 --> 01:06:44,487
Voi muri, dar voi învia.
504
01:06:44,500 --> 01:06:48,285
Poate veți plânge, dar întristarea
voastră se va preface în bucurie.
505
01:06:48,371 --> 01:06:52,294
Voi fi cu voi întotdeauna.
Aveți curaj !
506
01:06:52,344 --> 01:06:55,500
Acum trebuie să plecați,
înainte să se întoarcă oamenii.
507
01:06:55,535 --> 01:06:57,912
Mergeți voi, vă prind din urmă.
508
01:06:57,913 --> 01:07:06,000
Înțeleg acel sentiment acum,
Și eu Îl iubesc. Vrei să te aștept ?
509
01:07:06,035 --> 01:07:09,815
Nu, mulțumesc.
Trebuie să fac asta singur.
510
01:07:09,822 --> 01:07:13,902
Cu prietenul meu, Omul.
511
01:07:39,321 --> 01:07:43,243
Ascultă glasul liniștit
ca să-ți găsești prietenul om,
512
01:07:43,243 --> 01:07:46,575
vei știi când îl vei auzi.
513
01:07:46,610 --> 01:07:51,693
E timpul să pleci acum.
Păstrează dragostea Mea în inimă.
514
01:07:57,072 --> 01:08:00,734
Liniște !
E guvernatorul roman. E Pilat !
515
01:08:01,110 --> 01:08:07,292
Ce să fac cu Isus,
numit și Cristos ?
516
01:08:07,327 --> 01:08:12,091
Răstignește-L !
517
01:08:12,126 --> 01:08:16,553
Mă spăl pe mâini de sângele
Acestui om.
518
01:08:17,626 --> 01:08:22,382
Mi-a spus că se va întâmpla
asta, dar nu L-am crezut.
519
01:08:22,382 --> 01:08:26,432
Acum, Prietenul meu
cel mai bun urma să moară.
520
01:08:40,449 --> 01:08:45,569
Fiul meu ! Fiul meu !
521
01:09:36,405 --> 01:09:39,525
Tu ești Regele Iudeilor,
salvează-Te !
522
01:09:39,560 --> 01:09:44,494
I-a salvat pe alții,
dar pe El nu se poate salva.
523
01:09:45,214 --> 01:09:47,715
Mesia !
524
01:09:50,586 --> 01:09:53,515
N-am făcut nimic !
525
01:10:16,845 --> 01:10:24,434
Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac !
526
01:10:40,402 --> 01:10:44,813
Sigur, Omul acesta
era Fiul lui Dumnezeu !
527
01:11:18,039 --> 01:11:20,700
A ieșit Jericho din ascunzătoare ?
528
01:11:20,735 --> 01:11:24,978
Nu încă, l-am văzut în tufișuri
lângă fântână, aseară,
529
01:11:24,978 --> 01:11:28,919
i-am văzut doar ochii.
Nu s-a mișcat.
530
01:11:28,954 --> 01:11:30,918
Dă-i timp.
531
01:11:30,919 --> 01:11:40,539
Iubindu-L pe Isus, scumpul Isus,
i-a frânt sufletul în bucăți.
532
01:11:40,574 --> 01:11:46,247
N-a mai iubit până
nu l-a iubit pe Isus.
533
01:11:46,816 --> 01:11:51,017
Știi că n-o s-o găsim
pe mama lui Dim Sum.
534
01:11:51,118 --> 01:11:56,126
Tu vei fi mama ei.
Știm asta de mult.
535
01:11:56,161 --> 01:12:00,403
Ce-ai spus despre Dimmy ?
Vorbești serios ?
536
01:12:11,059 --> 01:12:14,233
Să mergem s-o găsim
pe Dim Sum, bine ?
537
01:12:15,897 --> 01:12:20,344
Jericho știe și el, că Dim Sum
trebuie să rămână cu tine.
538
01:12:20,344 --> 01:12:23,908
Voi doi puteți fi o...
539
01:12:24,072 --> 01:12:28,965
Da, înțeleg acum și asta
poate e prea mult pentru el.
540
01:12:28,965 --> 01:12:33,564
Crezi că se va întoarce înapoi
la hoinăreala ? Singur.
541
01:12:33,954 --> 01:12:36,219
S-ar putea.
542
01:12:36,254 --> 01:12:39,187
Ulysses, l-ai văzut pe Jericho ?
543
01:12:42,924 --> 01:12:46,761
Am vești grozave !
Unele rele și unele bune.
544
01:12:46,762 --> 01:12:48,201
Cum ar fi ?
545
01:12:48,236 --> 01:12:51,806
Vestea proastă e că Sykosus încă
trăiește, e în fântână strigând.
546
01:12:51,841 --> 01:12:56,372
Vestea bună e că o să
moară curând.
547
01:12:56,372 --> 01:12:58,057
Nu mai strigă așa tare.
548
01:13:00,675 --> 01:13:04,812
Așa, pe el, băiete,
profită de ocazie.
549
01:13:07,215 --> 01:13:11,225
Ajutor, aruncați o frânghie !
550
01:13:11,956 --> 01:13:15,886
Tu de acolo, aruncă-mi o frânghie.
551
01:13:16,479 --> 01:13:19,518
Am mulți bani pentru tine.
552
01:13:19,937 --> 01:13:21,892
Mulți, mulți bani.
553
01:13:50,492 --> 01:13:57,009
Haide, fă-o !
Asta ți-am făcut eu ție. Fă-o !
554
01:13:59,468 --> 01:14:07,809
Câine prost, ai pierdut din nou,
ai pierdut, o să mori !
555
01:14:11,145 --> 01:14:16,979
Nu vei iubi până nu-i vei ierta
pe cei ce te-au rănit în trecut.
556
01:14:54,789 --> 01:14:59,414
Nimeni nu mă părăsește,
întoarce-te și să luptăm !
557
01:14:59,859 --> 01:15:03,597
Așa se face, e singura cale !
558
01:15:13,775 --> 01:15:17,472
Putem călători și vedea locurile
la care ai visat.
559
01:15:17,472 --> 01:15:19,538
Putem avea aventuri împreună.
560
01:15:19,573 --> 01:15:22,882
- Cu sau fără prietenii noștri ?
- Fără, pentru început.
561
01:15:22,917 --> 01:15:28,828
Și câteodată împreună, și sigur
cu Dim Sum când o să crească.
562
01:15:28,863 --> 01:15:32,172
Și Dimmy poate rămâne la palat
cu Petra și ceilalți acum.
563
01:15:32,207 --> 01:15:35,439
Apo ne vom întoarce s-o vedem pe
Ariana și să stăm o vreme și apoi...
564
01:15:36,481 --> 01:15:40,417
Stai puțin, nu uita că nu-s
un tip fantezist
565
01:15:40,452 --> 01:15:45,838
și sunt morocănos
și nu știu cum să fiu bun.
566
01:15:45,873 --> 01:15:48,789
Ba da, știi.
567
01:16:02,323 --> 01:16:07,417
S-a întâmplat ceva,
ceva minunat !
568
01:16:51,339 --> 01:16:53,273
Isus !
569
01:16:53,274 --> 01:16:57,912
Da, prietene, Eu sunt.
Și Eu mă bucur să te văd.
570
01:16:58,493 --> 01:17:03,241
Asta am încercat să-ți spun.
Poate Mi-au distrus trupul
571
01:17:03,276 --> 01:17:08,086
dar Tatăl Meu m-a înviat și acum
știi că voi fi cu tine mereu.
572
01:17:08,121 --> 01:17:12,971
Chiar până la sfârșitul zilelor.
Acum trebuie să-Mi continui călătoria.
573
01:17:13,392 --> 01:17:18,550
Nu Mă uita, Jericho. Eu promit
că nu te voi uita niciodată.
574
01:17:29,277 --> 01:17:31,712
Ești bine ?
575
01:17:31,713 --> 01:17:38,935
Mă simt minunat. Cred că sunt
mai bine decât am fost vreodată.
576
01:17:41,723 --> 01:17:44,145
Asta e povestea mea.
577
01:17:44,228 --> 01:17:48,504
Am învățat că atunci când ierți
pe alții, inima ta se deschide.
578
01:17:48,539 --> 01:17:51,519
Când sunt rănit, Isus mă ajută.
579
01:17:51,554 --> 01:17:55,453
Îi simt brațele înconjurându-mă
și-mi spune că nimic,
580
01:17:55,488 --> 01:18:00,450
nimic nu va schimba
dragostea Lui pentru mine.
581
01:18:01,057 --> 01:18:03,757
El e cu mine întotdeauna.
582
01:18:08,865 --> 01:18:14,401
"Să vă iubiți-vă unii pe alții,
așa cum v-am iubit Eu." Ioan 13:34
583
01:18:14,402 --> 01:18:18,684
Traducerea si adaptarea
~ crossguide ~
584
01:18:18,719 --> 01:18:22,916
www.christianmovies.eu