1 00:00:22,600 --> 00:00:25,895 ÁLDOTT KEZEK 2 00:00:28,358 --> 00:00:32,757 1987, ULM, Nyugat-Németország 3 00:02:04,891 --> 00:02:06,119 Ollót. 4 00:02:10,597 --> 00:02:11,723 Fogót. 5 00:02:17,837 --> 00:02:20,135 - Műtő. - Dr. Rogers keresi Dr. Carsont. 6 00:02:20,240 --> 00:02:21,502 Doktor? 7 00:02:23,343 --> 00:02:24,833 - Igen? - Ben, itt Mark. 8 00:02:24,944 --> 00:02:28,436 Gyere majd fel az irodámba! Egy speciális eset miatt hívtak az imént. 9 00:02:28,548 --> 00:02:30,072 Oké. Amint végeztem, jövök. 10 00:02:32,352 --> 00:02:34,343 Császárral születtek 3 hónapja. 11 00:02:34,454 --> 00:02:37,150 Nem sok esély volt rá, mégis élnek. 12 00:02:40,326 --> 00:02:43,124 Ma reggel hívott az orvosuk Németországból. 13 00:02:44,364 --> 00:02:49,301 Fejüknél összenőtt sziámi ikrek szétválasztásakor csak az egyik éli túl a műtétet. 14 00:02:49,402 --> 00:02:51,097 Igen. Tudja. 15 00:02:55,542 --> 00:02:56,941 Ha nem választják szét őket, 16 00:03:00,780 --> 00:03:04,716 az egész életüket ágyban fogják tölteni, egymásnak háttal. 17 00:03:06,186 --> 00:03:09,553 A kórház szeretné, hogy repüljek Németországba és vizsgáljam meg őket. 18 00:03:13,927 --> 00:03:16,054 Ben, vállalod? 19 00:03:16,162 --> 00:03:17,720 Még senki nem csinált ilyet. 20 00:03:19,265 --> 00:03:23,292 Az ilyen helyzetekben az egyik baba mindig meghal. 21 00:03:29,075 --> 00:03:30,064 Üdvözöljük Németországban. 22 00:03:30,176 --> 00:03:32,804 Nagyon vártuk, hogy megérkezzen, Dr. Carson. 23 00:03:34,414 --> 00:03:37,508 Engedje meg, hogy bemutassam Peter és Augusta Rausch-t. 24 00:03:39,018 --> 00:03:40,451 Köszönjük, hogy eljött. 25 00:03:40,553 --> 00:03:42,077 - Örvendek, doktor. - Úgyszintén. 26 00:03:42,188 --> 00:03:44,656 És ők itt Johann és Stefan. 27 00:04:20,026 --> 00:04:23,587 Amikor megtudtam az igazságot, meg akartam ölni magam. 28 00:04:23,696 --> 00:04:27,154 De rájöttem, hogy akkor két kis emberkét is megölnék. 29 00:04:29,402 --> 00:04:32,894 És amint megláttam őket, a szívem megindult. 30 00:04:33,006 --> 00:04:36,601 Legyen szíves, ne kérje, hogy válasszunk közöttük. 31 00:04:40,313 --> 00:04:44,249 Nos, úgy tűnik, nem osztoznak a szerveiken, ami jó hír. 32 00:04:45,618 --> 00:04:48,712 Bár vannak agyi részek, mint pl. a látásközpont, 33 00:04:48,821 --> 00:04:51,119 ami nem teljesen különálló. 34 00:04:51,724 --> 00:04:55,353 - Addig nem tudjuk biztosan, amíg nem látjuk. - Mikor kerülhet sor a műtétre? 35 00:04:55,461 --> 00:05:00,023 Hát, előszőr is valahogy meg kell oldani az elvérzés problematikáját. 36 00:05:00,133 --> 00:05:02,601 - Elvér... - Meghalhatnak, mert elvéreznek. 37 00:05:03,970 --> 00:05:07,371 Ez az oka, hogy a koponya-szétválasztások sosem sikerülnek. 38 00:05:09,409 --> 00:05:13,004 Nézzék, a babáknak nagyon kevés a vérük, 39 00:05:14,080 --> 00:05:18,039 és hacsak ki nem találok valamit az elvérzés ellen, 40 00:05:20,987 --> 00:05:23,581 nem kockáztathatom az operációt. 41 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 Megcsinálom. 42 00:06:35,695 --> 00:06:36,753 Jó. 43 00:06:37,296 --> 00:06:39,696 Köszönöm. Értesítem a doktort Németországban. 44 00:06:39,799 --> 00:06:42,962 Mikorra időzítsük az operációt? Egy hónap múlva? 45 00:06:43,102 --> 00:06:45,070 Legyen 2 hónap! Legyen 4! 46 00:06:47,473 --> 00:06:50,533 Még nem találtad ki, hogyan mentsd meg mindkettőjüket, ugye? 47 00:06:50,643 --> 00:06:51,610 Dolgozom rajta. 48 00:07:09,328 --> 00:07:12,498 A 12-es feladat eredménye: 14. A 13-asé: 27. 49 00:07:12,498 --> 00:07:15,490 A 12-es feladat eredménye: 14. A 13-asé: 27. 50 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 1961, DETROIT 51 00:07:17,069 --> 00:07:18,696 A 15-ösé: 33. 52 00:07:20,106 --> 00:07:23,041 Rendben, gyerekek, adjátok vissza a tesztet a szomszédaitoknak! 53 00:07:28,548 --> 00:07:30,846 Nos, hány pontot értetek el? 54 00:07:30,950 --> 00:07:31,939 Kathy? 55 00:07:32,051 --> 00:07:35,248 - 25. - Kitűnő, Kathy. 56 00:07:36,088 --> 00:07:37,885 - Mark? - 30. 57 00:07:37,990 --> 00:07:40,117 Szép munka, Mark. Mindegyik helyes. 58 00:07:40,860 --> 00:07:41,986 Benjamin? 59 00:07:44,730 --> 00:07:47,631 Benjamin, mennyit csináltál meg jól? 60 00:07:47,733 --> 00:07:49,724 - Egyet sem. - Kilencet? 61 00:07:49,836 --> 00:07:52,703 Benjamin, ez igazán nagyszerű. Büszke vagyok rád. 62 00:07:52,839 --> 00:07:56,331 Nem kilencet, Miss Williamson. Egyet sem. 63 00:08:10,323 --> 00:08:12,917 Azt hitted, legalább egyet jól meg fog csinálni? 64 00:08:13,025 --> 00:08:16,961 A múltkor volt egy jó húzása, mert megpróbálta leírni a rossz választ. 65 00:08:18,331 --> 00:08:21,459 Hé, Carson, tudjuk, hogy te vagy a leghülyébb az osztályban, 66 00:08:21,567 --> 00:08:24,035 de hallottad, mit mondtak tegnap a késő esti híradóban? 67 00:08:24,136 --> 00:08:26,195 Hogy te vagy a leghülyébb kölyök az egész világon. 68 00:08:29,442 --> 00:08:31,069 Megütötte! Megütötte! 69 00:08:31,344 --> 00:08:33,209 Bennie, hogy érted azt, hogy baleset volt? 70 00:08:33,312 --> 00:08:35,644 Hát, majdnem baleset volt. 71 00:08:36,749 --> 00:08:40,583 Mama, soha nem ütöttem volna meg, ha nem felejtem el, hogy a lakat a kezemben van. 72 00:08:41,888 --> 00:08:44,857 A fiút öt öltéssel kellett összevarrni, és a szülei nagyon idegesek. 73 00:08:46,259 --> 00:08:48,352 Nem tudom, mit kezdjek a fiával, Mrs. Carson. 74 00:08:48,461 --> 00:08:49,951 Bízza rám. 75 00:08:50,062 --> 00:08:54,089 Meglehetősen nyugtalanítanak az eredményei is. Látta az ellenőrzőjét mostanában? 76 00:09:00,640 --> 00:09:03,404 Halljam, mi történt? Rosszabbak a jegyeid, mint Bostonban voltak. 77 00:09:03,776 --> 00:09:06,267 Bostonban könnyebb volt. Nem követeltek ennyit. 78 00:09:06,379 --> 00:09:08,745 Nos, én sem követelem, hanem kijelentem: 79 00:09:08,848 --> 00:09:11,180 Nem hibázhatsz többet, Bennie. 80 00:09:11,284 --> 00:09:12,911 - És uralkodj az indulataidon. - Szerintük én vagyok a leghüly... 81 00:09:13,019 --> 00:09:15,112 És javíts a jegyeiden! Tudom, hogy képes vagy rá. 82 00:09:15,221 --> 00:09:17,052 - Buta vagyok, anya. - Nem, nem vagy az. 83 00:09:17,156 --> 00:09:21,149 Okos fiú vagy. Figyelj rám. Figyelj rám! 84 00:09:21,260 --> 00:09:23,751 Nem használod az eszedet. 85 00:09:24,664 --> 00:09:26,154 Ha továbbra is ilyen jegyeket kapsz, 86 00:09:26,265 --> 00:09:28,495 az életed hátra levő részét egy gyárban fogod tölteni padlómosással. 87 00:09:28,601 --> 00:09:31,069 Nem ilyen életet szeretnék neked. 88 00:09:31,170 --> 00:09:33,604 És a Jó Isten sem ilyen életet szeretne neked. 89 00:09:34,373 --> 00:09:35,738 Igen, anya. 90 00:09:37,109 --> 00:09:40,670 Megyek és beszélgetek Vele rólad, és a bátyádról, Curtisről. 91 00:09:42,582 --> 00:09:45,915 Nem, nem. Ő hívott minket játszani estére, emlékszel? 92 00:09:46,018 --> 00:09:49,454 Miért nem megyünk? És vigyél el a Candlestick stadionba, légyszi! 93 00:09:51,991 --> 00:09:54,619 Szia anya. Korán hazajöttél. 94 00:09:55,795 --> 00:09:58,787 Nem volt rám szükség, és nem is lesz, míg nem szólnak. 95 00:09:58,898 --> 00:10:00,490 Készen vagy a leckével? 96 00:10:01,834 --> 00:10:03,165 Nagyjából. 97 00:10:03,836 --> 00:10:08,034 Bennie, tönkre fog menni a szemed, olyan közelről nézed azt a TV-t. 98 00:10:08,874 --> 00:10:11,172 - Megcsináltad a házidat? - Segítség kéne. 99 00:10:11,277 --> 00:10:14,178 - Curtis, segíts az öcsédnek. - Még be kell fejeznem a matekot. 100 00:10:18,117 --> 00:10:19,846 Anya, segíts! 101 00:10:20,620 --> 00:10:25,614 - Na, miben kell a segítség? - Töriben. Nem igazán értem. 102 00:10:25,725 --> 00:10:31,027 - Mit nem értesz, fiam? - Ezeket a szavakat. 103 00:10:31,130 --> 00:10:32,722 Elolvasnád nekem? 104 00:10:35,635 --> 00:10:39,571 Új olvasószemüveget kell vennem. Miért nem mondod el, miről van szó? 105 00:10:39,672 --> 00:10:42,300 Thomas Jeffersonról és a Függetlenségi Nyilatkozatról. 106 00:10:43,943 --> 00:10:47,242 - Mi ez a szó? - Hogy hangzik? 107 00:10:50,916 --> 00:10:55,114 Ön... ön... 108 00:10:55,221 --> 00:10:58,622 és... 109 00:11:00,092 --> 00:11:02,287 - Ön... - Nézz rám! 110 00:11:05,164 --> 00:11:08,190 Meg tudod mondani, milyen müzlis dobozok vannak a polcon? 111 00:11:10,302 --> 00:11:11,360 Persze. 112 00:11:12,071 --> 00:11:16,474 - Úgy értem, el tudod olvasni? - Ilyen messziről nem. És te? 113 00:11:27,386 --> 00:11:31,186 Nagyon úgy tűnik, hogy nem én vagyok az egyetlen, akinek szemüveg kell. 114 00:11:33,659 --> 00:11:40,565 Tina, Sarah, Kathy, Bennie. 115 00:11:41,600 --> 00:11:44,967 Gratulálok. Sokkal jobban sikerült. 116 00:11:47,673 --> 00:11:48,901 Igen! 117 00:11:50,843 --> 00:11:56,713 Hé, ez fejlődés, nagyon jó. És büszke vagyok rád, hogy nem egyest kaptál. 118 00:11:56,816 --> 00:11:58,511 Okos fiú vagy te. 119 00:11:59,385 --> 00:12:01,876 - De mindketten tudnátok még jobban. - Anya, a maximumot nyújtom, amit csak tudok. 120 00:12:01,987 --> 00:12:04,114 - Hogyan? Nem tudom, hogyan. - Nos, én nem tudom, hogyan. 121 00:12:04,223 --> 00:12:06,088 Csak a képzelőerőnket kell használni. 122 00:12:06,192 --> 00:12:07,921 Nekem olyan nincs. 123 00:12:08,027 --> 00:12:11,519 Hogyne lenne, mindenkinek van. 124 00:12:11,630 --> 00:12:14,064 - Nekem nincs. - Dehogyis nincs. 125 00:12:14,166 --> 00:12:16,896 Ide figyelj! Ha azt mondom, 126 00:12:17,937 --> 00:12:20,735 "Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy piciri kék egérke," 127 00:12:20,840 --> 00:12:23,206 akkor már látod is az egeret, nem? 128 00:12:23,309 --> 00:12:25,038 - Nem. - Bennie. 129 00:12:25,144 --> 00:12:28,477 - Anya, az én agyam túl buta. - Egyáltalán nem az, fiam. 130 00:12:28,581 --> 00:12:29,912 De az, mama. 131 00:12:30,950 --> 00:12:33,714 Az egész világ itt van bent. 132 00:12:35,421 --> 00:12:38,618 Csak túl kell látnod azon, amit nézel. 133 00:12:45,264 --> 00:12:48,427 - Mi ez, valami verseny? - Betty, lassíts! 134 00:12:48,534 --> 00:12:50,399 Úgy eszel, mintha soha többé nem ehetnél. 135 00:12:50,503 --> 00:12:53,438 Apa, meg kell írnunk a vitairatot este. 136 00:12:53,539 --> 00:12:56,372 Ó, hát akkor talán siethetnél. 137 00:12:56,475 --> 00:12:59,035 - Meg ne fulladj! - Felveszem. 138 00:12:59,145 --> 00:13:00,612 Ez nem lehet igaz. 139 00:13:00,713 --> 00:13:03,375 Ahányszor leülünk enni, a telefon megcsörren. 140 00:13:03,482 --> 00:13:07,885 Tudom, hogyan vessünk véget ennek, apa. Amikor megjön a telefonszámla, ne fizessük ki. 141 00:13:08,587 --> 00:13:11,055 - Nem rossz ötlet. - Joe Philips volt az, apu. 142 00:13:11,157 --> 00:13:13,182 Azt akarja, hogy menjek el vele a nagybátyja farmjára hétvégén. 143 00:13:13,292 --> 00:13:16,022 - Szuper, mi? - És mivel akartok menni? 144 00:13:16,128 --> 00:13:18,096 Joe-nak van jogsija. Mehetnénk kocsival. 145 00:13:18,197 --> 00:13:21,394 Legutóbb, amikor elmentetek, összetörte az apja kocsiját. 146 00:13:21,500 --> 00:13:23,297 Ezúttal kinek a kocsiját törné össze? 147 00:13:23,402 --> 00:13:24,562 A tiédet. 148 00:13:25,504 --> 00:13:27,768 - Azt gondolta... - Tudom én, mit gondolt. 149 00:13:27,873 --> 00:13:31,331 De a biciklimet sem bíznám Joe Philips-re. 150 00:13:35,514 --> 00:13:37,812 Apa, légyszi! Vigyázni fogok. 151 00:13:37,917 --> 00:13:40,613 Hogy fogsz vigyázni, ha ő akar vezetni? 152 00:13:40,719 --> 00:13:42,710 Sose engedsz meg semmit. 153 00:13:42,822 --> 00:13:44,619 Ezt nem engedem meg. 154 00:13:44,723 --> 00:13:48,625 - Azt hiszed, gyerek vagyok vagy mi. - Amikor így viselkedsz, az is vagy. 155 00:13:48,727 --> 00:13:51,491 - És most egyed a vacsorádat! - Nem vagyok éhes. 156 00:13:52,498 --> 00:13:54,762 Akkor befejezted, hagyd el az asztalt! 157 00:14:18,591 --> 00:14:21,560 Anya, gyere, elkésünk a templomból. 158 00:14:23,562 --> 00:14:26,053 Menjetek nélkülem, szívem. 159 00:14:27,766 --> 00:14:30,030 Mamának szüksége van egy kis egyedüllétre. 160 00:14:31,570 --> 00:14:33,003 Jó. 161 00:14:45,751 --> 00:14:51,451 Eszembe jutott a misszionárius orvos és feleségének története, 162 00:14:51,557 --> 00:14:55,152 akiket banditák leptek meg. 163 00:14:55,895 --> 00:15:00,298 Ezek a rablók szörnyen gonosz emberek voltak. 164 00:15:01,033 --> 00:15:07,199 Vérszomjasak. Romlottak. Nemcsak kirabolták áldozataikat, 165 00:15:07,706 --> 00:15:12,541 hanem a torkukat is elvágták, és nevetve nézték végig halálukat. 166 00:15:12,645 --> 00:15:14,112 Figyeltek rám? 167 00:15:14,213 --> 00:15:18,081 A szegény doktor és felesége mentették az irhájukat 168 00:15:18,183 --> 00:15:21,778 egy köves pusztaságon át, a rablók meg a nyomukban. 169 00:15:21,887 --> 00:15:25,414 A misszionárius lábait éles kövek vágták el. 170 00:15:25,524 --> 00:15:27,719 Ruháikat tövisek szaggatták szét, 171 00:15:27,826 --> 00:15:32,195 míg végre egy nagy erődhöz értek, 172 00:15:32,298 --> 00:15:35,131 ám a banditák vezére a sarkukban volt. 173 00:15:37,036 --> 00:15:41,370 A doktor a kapuhoz rohant és megpróbálta kinyitni. 174 00:15:41,473 --> 00:15:43,031 De zárva volt. 175 00:15:43,142 --> 00:15:48,307 Bárcsak beengedné őket valaki! De nem volt ott senki. 176 00:15:48,948 --> 00:15:54,750 Ekkor az orvos és a felesége elbújtak, a banditavezér azonban látta őket és előhúzta kardját. 177 00:15:54,853 --> 00:15:58,721 Úgy tűnt, hogy semmi sem mentheti meg Isten jóságos gyermekeit. 178 00:16:08,167 --> 00:16:10,795 A banditák vezére a nyomomban volt, így hát elbújtam valami szalmakazal alá, 179 00:16:10,903 --> 00:16:13,201 és ekkor a kék egérke előjött és megijesztette a lovat. 180 00:16:13,305 --> 00:16:16,536 És elmenekültem. Láttam a fejemben. 181 00:16:16,642 --> 00:16:20,237 Nagyon jó. Ez azt jelenti, hogy működik a képzelőerőd. 182 00:16:20,379 --> 00:16:22,472 De valódi volt, tényleg valódi. 183 00:16:22,581 --> 00:16:24,242 - Mondtam én, hogy nem az volt? - Nem volt igazi. 184 00:16:24,350 --> 00:16:26,545 - Ezért hívják képzeletnek, te hülye. - Fogd be! 185 00:16:26,652 --> 00:16:28,210 Vigyázz a szádra, Curtis! 186 00:16:29,288 --> 00:16:31,279 Anya, orvos akarok lenni. 187 00:16:31,390 --> 00:16:34,621 Misszionárius orvos, olyan, mint amelyikről Ford lelkész beszélt. 188 00:16:34,727 --> 00:16:38,060 Az lehetsz, ami csak akarsz az életben, 189 00:16:38,163 --> 00:16:40,358 ameddig hajlandó vagy érte dolgozni. 190 00:16:41,033 --> 00:16:42,898 Ez rád is vonatkozik, Curtis. 191 00:16:45,037 --> 00:16:47,062 A Jó Isten soha nem hagy el titeket. 192 00:16:59,251 --> 00:17:00,479 Elnézést. 193 00:17:04,590 --> 00:17:06,649 Beszélnem kell valakivel. 194 00:17:08,360 --> 00:17:10,885 Valami sötétség ül rajtam, ami maga alá temet. 195 00:17:12,898 --> 00:17:17,301 Jöjjön velem, asszonyom. Megnézzük, mit tehetünk. Rendben? 196 00:17:23,909 --> 00:17:25,877 A gyermekkoromat nevelőotthonban töltöttem. 197 00:17:27,346 --> 00:17:32,682 Amikor a férjem, Mr. Carson elvett, ő volt a szabadulásom útja onnan. 198 00:17:32,785 --> 00:17:35,879 - Hány éves volt akkor? - 13. 199 00:17:37,489 --> 00:17:38,922 Boldogok voltunk. 200 00:17:39,825 --> 00:17:42,817 Gyönyörű otthonunk volt, és két csodálatos fiunk. 201 00:17:46,098 --> 00:17:47,190 És azután? 202 00:17:52,571 --> 00:17:54,334 Nem szeretek erről beszélni. 203 00:18:01,947 --> 00:18:04,882 Volt egy másik felesége és gyerekei is. 204 00:18:09,455 --> 00:18:12,015 Amikor rájöttem, az életem darabokra hullott. 205 00:18:12,724 --> 00:18:14,715 Mikor történt mindez, Mrs. Carson? 206 00:18:19,164 --> 00:18:20,722 5 évvel ezelőtt. 207 00:18:22,601 --> 00:18:25,695 De nem hagyhattam el a férjem, mert a fiaimnak szükségük volt az apjukra, 208 00:18:25,804 --> 00:18:28,671 és nem tudtam, hogyan tudnék egyedül megélni. 209 00:18:29,441 --> 00:18:31,705 - Még mindig együtt vannak? - Nem. 210 00:18:33,645 --> 00:18:37,137 Rájöttem, hogy droggal kereskedik, így én és a fiúk Bostonba költöztünk. 211 00:18:37,249 --> 00:18:40,480 - Van ott egy nővérem. - Miért jöttek vissza Detroitba? 212 00:18:40,586 --> 00:18:45,683 A váláskor én kaptam a házat, és megtartottam. Kiadom, hogy legyen egy kis jövedelmünk, 213 00:18:47,226 --> 00:18:50,059 egy bögrébe gyűjtöm a pénzt, 214 00:18:50,863 --> 00:18:53,263 mert szeretnénk a fiúkkal visszamenni oda. 215 00:18:54,633 --> 00:18:58,797 - Hogyan tartja fenn magát? - Takarítok, és gyerekekre vigyázok. 216 00:18:59,671 --> 00:19:01,161 Nagyjából ez minden, amihez értek. 217 00:19:06,912 --> 00:19:08,675 Senki nem tud erről. 218 00:19:15,087 --> 00:19:19,285 Olyan buta vagyok, még olvasni sem tudok. 219 00:19:24,329 --> 00:19:28,891 És attól rettegek, hogy a fiúk is erre a sorsra jutnak. 220 00:19:30,169 --> 00:19:31,966 Hogy semmi sem fog sikerülni. 221 00:19:34,773 --> 00:19:39,039 Próbálom leküzdeni ezeket az érzéseket. Nem mutatom ki Bennie és Curtis előtt. 222 00:19:40,779 --> 00:19:45,113 De mostanában nem tudom elrejteni. 223 00:19:50,789 --> 00:19:53,280 Még az öngyilkosság is megfordult a fejemben. 224 00:19:55,719 --> 00:20:00,918 Mrs. Carson, mit szólna hozzá, ha itt lenne nálunk egy darabig? 225 00:20:01,235 --> 00:20:03,809 - Nem. - Csak egy rövid időre. 226 00:20:04,236 --> 00:20:08,696 - Nem engedhetek meg magamnak egy ilyen... - Ne foglalkozzon a pénzzel. 227 00:20:09,675 --> 00:20:10,972 Megtaláljuk a pénzforrást. 228 00:20:27,025 --> 00:20:30,392 Fiúk, elmegyek egy kis időre. 229 00:20:30,495 --> 00:20:32,292 Micsoda? Ezt meg hogy érted? 230 00:20:32,397 --> 00:20:34,661 - Hová? - Csak egy pár hétre. 231 00:20:34,766 --> 00:20:37,997 Visszamegyek Bostonba, hogy találkozzam Jean Avery nagynénétekkel. 232 00:20:38,103 --> 00:20:40,094 - Nem jöhetünk mi is? - Nem. 233 00:20:40,205 --> 00:20:43,003 Iskolába jártok. Sok a tanulnivaló. 234 00:20:43,709 --> 00:20:47,201 - Szóval csak úgy magunkra hagysz minket? - Természetesen nem. 235 00:20:48,046 --> 00:20:50,514 Scott nővér eljön és itt lesz veletek. 236 00:20:53,085 --> 00:20:57,920 Addig is szeretném, ha megtennétek nekem egy szívességet. 237 00:20:59,358 --> 00:21:02,293 Azt akarom, hogy mindketten tanuljátok meg a teljes szorzótáblát. 238 00:21:02,394 --> 00:21:03,361 - Mit? - Na ne! 239 00:21:03,462 --> 00:21:04,952 Menni fog. 240 00:21:05,063 --> 00:21:07,258 Van róla fogalmad, hogy az milyen sok? 241 00:21:07,366 --> 00:21:10,767 - Egy évig is eltartana. - Az én fiaimnak nem kell egy év. Okosak vagytok. 242 00:21:10,869 --> 00:21:13,167 De nem ennyire. Ezt senki sem tudja megjegyezni. 243 00:21:13,272 --> 00:21:15,866 Én is megtanultam, pedig csak harmadikig jártam. 244 00:21:17,042 --> 00:21:19,272 - De ez irtó nehéz. - Nos, 245 00:21:20,012 --> 00:21:21,809 egy nehéz feladattól még senki nem lett beteg. 246 00:21:22,614 --> 00:21:25,082 Egyébként nem mehettek ki játszani addig, míg meg nem tanultátok az egészet. 247 00:21:25,183 --> 00:21:27,117 Várj! Anya, légyszi, ne! Ez nem igazság! 248 00:21:27,219 --> 00:21:30,552 Jaaj, anya! Te vagy a legszigorúbb anya a világon. 249 00:21:39,131 --> 00:21:41,725 - Ötször négy. - 30. 250 00:21:41,833 --> 00:21:44,358 - Nem. - 31? 251 00:21:44,469 --> 00:21:46,369 Ez nem kitalálósdi, Bennie. 252 00:21:46,471 --> 00:21:48,598 Bennie, figyelj a bátyádra! 253 00:21:55,147 --> 00:21:57,206 - Tessék, Mrs. Philiman. - Köszönöm szépen. 254 00:22:01,620 --> 00:22:03,485 - Mildred? - Nem. 255 00:22:41,293 --> 00:22:43,818 - Kathy? - 22. 256 00:22:45,230 --> 00:22:47,630 - Mark? - 25-ből 25. 257 00:22:47,733 --> 00:22:48,995 Kitűnő. 258 00:22:49,801 --> 00:22:51,200 Benjamin? 259 00:22:51,737 --> 00:22:53,728 - Benjamin? - Nem puskáztam. 260 00:22:53,839 --> 00:22:56,808 Nem is mondtam, hogy puskáztál. Hány pontod lett? 261 00:22:58,076 --> 00:22:59,805 25-ből 24. 262 00:23:03,148 --> 00:23:04,672 Scott nővér! Scott nővér! 263 00:23:05,684 --> 00:23:06,673 Ötöst kaptam! 264 00:23:06,785 --> 00:23:07,752 Ötöst kaptam! 265 00:23:08,253 --> 00:23:10,050 Scott nővér! Scott nővér! 266 00:23:13,725 --> 00:23:17,024 Ötöst... anya! 267 00:23:18,630 --> 00:23:23,795 - Hiányoztál! Úgy hiányoztál. - Te is hiányoztál nekem. 268 00:23:25,036 --> 00:23:28,494 Tudom az egész szorzótáblát. Mindet jól megcsináltam, egy kivételével. 269 00:23:28,607 --> 00:23:32,839 Hadd lássam! Tudtam, hogy képes vagy rá. 270 00:23:33,612 --> 00:23:35,944 Tudtam, hogy meg fogod csinálni. 271 00:23:45,991 --> 00:23:49,654 Professor Burket, Mrs. Carson vagyok, az új takarítónő. 272 00:24:28,200 --> 00:24:30,395 - Mrs. Carson. - Uram? 273 00:24:30,502 --> 00:24:32,902 - A konyhapadló. - Mi van vele? 274 00:24:34,372 --> 00:24:35,737 Csillog-villog. 275 00:24:37,375 --> 00:24:39,673 Nos, az előző takarítónő nem végzett valami szép munkát. 276 00:24:39,778 --> 00:24:42,042 Ha csinálok valamit, én azt a legjobb tudásom szerint teszem. 277 00:24:43,081 --> 00:24:45,276 Az előző takarítónő én voltam. 278 00:24:47,953 --> 00:24:50,387 A néhai feleségem nagyon beteg volt. 279 00:24:52,157 --> 00:24:55,217 Én ápoltam, és másra nem is volt időm. 280 00:24:56,394 --> 00:24:59,295 - Sajnálom. - Köszönöm. 281 00:25:01,967 --> 00:25:03,059 Uram. 282 00:25:05,670 --> 00:25:10,630 - Ezt a sok könyvet mind elolvasta? - A legtöbbet igen. Miért? 283 00:25:13,044 --> 00:25:14,477 Csak kíváncsi voltam. 284 00:25:16,648 --> 00:25:18,377 Fogja és vigye a többieket a postáról! 285 00:25:18,483 --> 00:25:21,611 Dolan tizedes családjánál maradhatnak Salt Lake-ben, míg Barker megérkezik. 286 00:25:21,753 --> 00:25:23,345 - Igenis, uram. - Arra gondoltam, 287 00:25:23,455 --> 00:25:25,355 jobb lenne, ha maga is ott maradna. - Értettem, uram. 288 00:25:25,624 --> 00:25:27,785 - Hé, ezt meg miért kellett? - Mit csinálsz? Néztem a filmet. 289 00:25:27,893 --> 00:25:30,054 Túl sokat tévéztek, fiúk. 290 00:25:30,161 --> 00:25:31,458 - Nem is olyan sokat. - Nem többet, mint mások. 291 00:25:31,563 --> 00:25:35,499 Ne érdekeljenek mások! Az egész világ másokkal van tele. 292 00:25:35,600 --> 00:25:40,970 Mostantól előre kiválasztotok három, nem, inkább két műsort egy hétre. 293 00:25:41,072 --> 00:25:43,597 - Egy hétre? - Megőrültél? Úgy értem, ez őrültség. 294 00:25:43,708 --> 00:25:45,733 És csak akkor nézhettek tévét, ha kész az összes lecke. 295 00:25:45,844 --> 00:25:47,402 Mit csináljunk a sok szabadidőnkkel? 296 00:25:47,512 --> 00:25:51,642 Örülök, hogy megkérdezted. Elmentek a könyvtárba, kiválasztotok két könyvet, 297 00:25:51,750 --> 00:25:52,774 és a hétvégére, 298 00:25:52,884 --> 00:25:55,114 leírjátok nekem, amit olvastatok. 299 00:25:55,220 --> 00:25:57,211 - Két könyvet egy héten? - Ezt nem hiszem el! 300 00:25:57,322 --> 00:25:58,721 - Eggyel sem végzek egy hét alatt! - Lehet, hogy nem is bírjuk ki... 301 00:25:58,823 --> 00:26:01,291 ...TV nélkül. - Nos, akkor kezdjétek most azonnal. 302 00:26:01,393 --> 00:26:03,361 Miért vesztegetitek az időt tévézéssel? 303 00:26:03,461 --> 00:26:06,157 Ha arra használnátok ezt az időt, hogy az Isten adta tehetségeteket fejlesztitek, 304 00:26:06,264 --> 00:26:09,199 nem kellene sokat várni, és mások néznének titeket a TV-ben. 305 00:26:38,897 --> 00:26:42,560 - Ember, rengeteg könyv van itt. - Kussoljál, fiam. Ez egy könyvtár. 306 00:27:18,103 --> 00:27:22,802 A hatalmas tigrisüvöltés hallatán a fiatalember elgondolkodott, hogy vajon bölcsen választott-e. 307 00:27:22,907 --> 00:27:24,340 Mi van, ha ez csak egy trükk? 308 00:27:24,442 --> 00:27:28,811 Egy valódi tigris volt, vagy egy tigris ordításának hangfelvétele? 309 00:27:28,913 --> 00:27:31,905 "Lehet, hogy a másik ajtó mögött ott van a tigris, 310 00:27:32,017 --> 00:27:35,453 és akkor úgy végzi, mint az előtte való hercegek mind." 311 00:27:35,553 --> 00:27:37,851 Ez jó, Bennie. Tényleg jó. 312 00:27:37,956 --> 00:27:41,289 Anya, mi ez a szó? 313 00:27:45,263 --> 00:27:48,027 Új olvasószemüveg kellene. Olvasd fel! 314 00:27:49,968 --> 00:27:54,064 Me... Me... 315 00:27:54,939 --> 00:28:00,605 Mezőgazdaság. M-E-Z-Ő-G-A-Z-D-A-S-Á-G. 316 00:28:00,712 --> 00:28:03,647 - Mezőgazdaság. - Kitűnő, Benjamin. 317 00:28:03,748 --> 00:28:06,012 Kathy. Kombájn. 318 00:28:06,117 --> 00:28:10,645 Kombájn. K-O-M-B-Á-J-N. Kombájn. 319 00:28:10,755 --> 00:28:14,691 Itt a következő kérdés 20 plusz pontért. Számos Limerick vers kezdődik így: 320 00:28:14,793 --> 00:28:17,489 "Vala ott egy ifjú hölgy Perth-ből." 321 00:28:17,595 --> 00:28:21,258 Limerick Írországban van. 10 pontért, hol van Perth? 322 00:28:21,366 --> 00:28:22,333 Ausztráliában. 323 00:28:22,434 --> 00:28:24,698 Tyű. Honnan tudnak ilyen sok mindent? 324 00:28:24,803 --> 00:28:26,464 - Rendben, 10 pontért. - Nem tudom. 325 00:28:27,706 --> 00:28:31,733 És végül újabb 10 pontért, melyik költő írja... 326 00:28:40,618 --> 00:28:42,518 Bennie, gyere már, elkésünk. 327 00:28:59,437 --> 00:29:03,373 Elnézést. Van valamilyen könyv kövekről? 328 00:29:11,382 --> 00:29:12,747 Nos, gyerekek... 329 00:29:13,785 --> 00:29:19,189 Mi lehet ez? Tudja valaki, hogy mi ez? 330 00:29:22,427 --> 00:29:23,655 Senki? 331 00:29:29,667 --> 00:29:31,931 Igen, Benjamin. 332 00:29:33,972 --> 00:29:35,735 Tudod, milyen kő ez? 333 00:29:39,110 --> 00:29:43,604 - Obszidin. - Obszidián. Helyes. 334 00:29:44,082 --> 00:29:45,572 Tudod, hogyan keletkezik? 335 00:29:45,683 --> 00:29:50,450 Hát, vulkánkitörés után alakul ki, 336 00:29:50,555 --> 00:29:53,718 amikor a láva hirtelen lehűl, amint víz éri. 337 00:29:53,825 --> 00:29:58,228 Vulkánkitöréskor a láva forrón, vörösen folyik le. 338 00:29:58,329 --> 00:30:02,459 Amikor eléri a vizet, az elemek egyesülnek, 339 00:30:02,567 --> 00:30:06,230 és mivel a víz hideg, a levegő elpárolog, 340 00:30:06,337 --> 00:30:10,467 a láva felülete pedig üvegessé válik, és megkeményedik, 341 00:30:11,176 --> 00:30:16,375 így létrejön az obszidin. Úgy értem, az obszidián, bocsánat. 342 00:30:18,216 --> 00:30:19,911 Láthatnálak óra után? 343 00:30:26,057 --> 00:30:28,252 - Mi történt? - Elnézést kérek. 344 00:30:28,359 --> 00:30:31,055 Miért kérsz elnézést? Új ajtó nyílt meg számodra. 345 00:30:32,063 --> 00:30:33,496 Gyere, mutatok valamit. 346 00:30:52,550 --> 00:30:53,847 Tudod, mi ez? 347 00:30:55,520 --> 00:30:57,454 Ez egy teljesen új világ, Benjamin. 348 00:30:58,089 --> 00:31:00,489 Éppen most léptél be egy másik világba. 349 00:31:09,701 --> 00:31:14,832 Terjedelem. T-E-R-J-E-D-E-L-E-M. Terjedelem. 350 00:31:15,640 --> 00:31:18,200 Mark. "Állandósít." 351 00:31:18,476 --> 00:31:19,909 Állandósít. 352 00:31:22,547 --> 00:31:28,179 a kovazstalán 353 00:31:28,920 --> 00:31:34,290 kenyérek unnepe... 354 00:31:34,726 --> 00:31:36,887 a kov... 355 00:31:36,995 --> 00:31:39,862 - Kovásztalan. - Kovásztalan. 356 00:31:39,964 --> 00:31:40,931 Igen. 357 00:31:42,901 --> 00:31:44,562 Bennie, gyere már ki! Be kell mennem. 358 00:31:48,072 --> 00:31:49,733 Bennie, bent vagy? 359 00:31:49,841 --> 00:31:54,744 Milyen ital tartalmazza a következők elegyét: meggy, tejsodó, ananász... 360 00:31:54,846 --> 00:31:56,575 Alice csodaországban. 361 00:31:56,681 --> 00:31:58,478 A varázsital, amit Alice ivott csodaországban, 362 00:31:58,583 --> 00:32:00,744 hogy mindenféle méretűvé változzon. 363 00:32:00,852 --> 00:32:05,482 Amikor Káin letelepedett Édentől keletre, milyen földön élt? 364 00:32:05,957 --> 00:32:07,117 - Nód földjén! - Nód földjén. 365 00:32:07,225 --> 00:32:10,592 Helyes. 10 pontos kérdés. Hány mese van a Canterbury mesékben? 366 00:32:10,728 --> 00:32:12,161 - 24. - Helyes. 367 00:32:12,697 --> 00:32:16,030 20 pontos bónuszért. Jön a 20 pontos plusz kérdés. 368 00:32:16,134 --> 00:32:21,231 Egy elsőosztályú baseball játékos, kapitány, fogadót játszik... 369 00:32:21,339 --> 00:32:23,000 Mantle. Mickey Mantle. 370 00:32:23,141 --> 00:32:25,166 Helyes. A kéreg és a mag között... 371 00:32:26,811 --> 00:32:28,438 Tyű, még fel sem tettem a kérdést, már nyomott is. 372 00:32:28,546 --> 00:32:30,036 Oké. Rutgers, 20 pontért. 373 00:32:30,481 --> 00:32:32,711 - Csatangolás. - Csatangolás. 374 00:32:33,351 --> 00:32:37,412 CS-A-T-A-N-G-O-L-Á-S. Csatangolás. 375 00:32:39,190 --> 00:32:41,750 - Zománc. - Zománc. 376 00:32:41,859 --> 00:32:46,694 Z-O-M-M-Á-C. Zománc. 377 00:32:47,665 --> 00:32:49,098 Sajnálom, Cliff. 378 00:32:49,968 --> 00:32:52,869 Benjamin, ha helyesen betűzöd, te nyertél. 379 00:32:55,106 --> 00:32:56,334 Zománc. 380 00:32:56,908 --> 00:33:01,607 Z-O-M-Á-N-C. Zománc. 381 00:33:02,814 --> 00:33:07,751 - Hibátlan. - Igen! Igen! 382 00:33:09,153 --> 00:33:12,020 A legjobb tanulmányi eredményért járó bizonyítványt 383 00:33:12,123 --> 00:33:15,820 a 8. osztályosok között Benjamin Carson érdemelte ki. 384 00:33:30,475 --> 00:33:33,569 Mielőtt Benjamin helyet foglalna, szeretnék néhány szót szólni. 385 00:33:34,812 --> 00:33:36,541 Benjamin színes bőrű fiú. 386 00:33:37,315 --> 00:33:39,510 Nincs velük az édesapja. 387 00:33:39,617 --> 00:33:42,848 Rengeteg hátránnyal jött ide. 388 00:33:42,954 --> 00:33:44,785 Semmi mentségetek nincs, hogy nem lettetek jobbak, mint ő. 389 00:33:44,889 --> 00:33:48,655 Mi van veletek gyerekek? Nem igyekeztetek eléggé. 390 00:33:51,129 --> 00:33:52,960 Szégyellhetnétek magatokat. 391 00:34:15,286 --> 00:34:22,021 A kiváló állampolgárságért járó díjat Alexia Courtney kapja. 392 00:34:34,639 --> 00:34:36,334 Helyes, 10 pontért. 393 00:34:37,875 --> 00:34:39,866 Rendben, itt a 20 pontos bónusz, Brandeis. 394 00:34:39,977 --> 00:34:41,774 Nevezze meg a zeneszerzőt! 395 00:34:46,350 --> 00:34:49,012 - Vivaldi. - Helyes, 10 pontért. 396 00:34:49,520 --> 00:34:54,617 Monet ezen képét a francia impresszionizmushoz sorolnánk. 397 00:34:54,725 --> 00:34:58,855 10 pontért, hova sorolták ezt a képet? 398 00:34:58,963 --> 00:35:01,431 - Amerikai naiv festészet. - Helyes. 399 00:35:26,691 --> 00:35:28,215 Kapcsolják ki azonnal! 400 00:35:29,327 --> 00:35:32,353 - Kikapcsolom. - Nem kell, szeretem ezt a darabot. Inkább felhangosítom. 401 00:35:33,898 --> 00:35:36,059 De nem fog megint kopogni Mrs. Graham a plafonon? 402 00:35:36,167 --> 00:35:38,829 Hadd kopogjon. Elköltözünk. 403 00:35:40,705 --> 00:35:42,138 Elköltözünk? 404 00:35:43,007 --> 00:35:46,670 A tanárnőd beszéde úgy mellbevágott, hogy elmentem a bankba. 405 00:35:47,245 --> 00:35:48,576 Végre elég pénz gyűlt össze, 406 00:35:48,679 --> 00:35:50,806 hogy visszaköltözzünk a házba, amit kiadtam. 407 00:35:50,915 --> 00:35:55,113 Szóval ősszel olyan iskolában kezdhetsz, ahol igazán megbecsülnek. 408 00:36:15,873 --> 00:36:19,673 Hé, Carl, hallottad, hogy Goodwill mit csinált azokkal az ócska, ronda ruhákkal, 409 00:36:19,777 --> 00:36:22,211 amik még a hajléktalanoknak sem kellettek? - Mit? 410 00:36:22,313 --> 00:36:24,406 Odaadta annak az új srácnak. 411 00:36:46,037 --> 00:36:47,561 Maradt még pénzünk? 412 00:36:48,606 --> 00:36:51,097 - Hogy érted? - Ruhák kellenek a suliba. 413 00:36:52,276 --> 00:36:55,473 - Vannak iskolába felvehető ruháid. - Ósdi ruhák. 414 00:36:56,047 --> 00:36:58,880 - Jó ruhák. - Nem elég jók a Hunter középiskolába. 415 00:36:58,983 --> 00:37:02,043 Láttam, milyen ruhákban járnak oda. Rossz minőségű ruhákban. 416 00:37:02,153 --> 00:37:03,245 Nem igaz. 417 00:37:04,188 --> 00:37:07,385 Nem azt mondtam, hogy nem drágák. Azt mondtam, gyenge minőségűek. 418 00:37:08,426 --> 00:37:12,795 A legtöbben, akik olyan ruhákat hordanak, nagy nullák. 419 00:37:12,897 --> 00:37:14,728 Akiknek dolgozom, utolsónak vennének olyat. 420 00:37:14,832 --> 00:37:16,766 Ezt próbálom megértetni veled. 421 00:37:16,867 --> 00:37:20,963 Vegyük pl. Professzor Burketet. Minden héten kimosom a ruháit, és mindig... 422 00:37:22,039 --> 00:37:23,404 Bennie, ne csapkodj itt nekem, 423 00:37:23,507 --> 00:37:26,476 és ne menj el, amikor hozzád beszélek! 424 00:37:41,325 --> 00:37:44,988 Hé, Carl, használni kéne Carson ingét kémia órán. 425 00:37:45,096 --> 00:37:46,188 - Kémia órán? - Igen, 426 00:37:46,297 --> 00:37:50,028 mer'olyan büdös, hogy a szaga megöl minden rovart, ami kitenyészik benne. 427 00:37:51,969 --> 00:37:54,028 Azért kelnek ki a bogarak, mert anyád viselte. 428 00:37:54,138 --> 00:37:56,265 Azt hiszem, összekeverted a te anyáddal. 429 00:37:56,374 --> 00:37:58,535 Olyan szakadtak a ruhái, hogy a múmia is ledobná magáról. 430 00:37:58,643 --> 00:38:00,668 Anyád olyan öreg, hogy ő a múmia mamája. 431 00:38:00,778 --> 00:38:03,008 A te anyád meg olyan öreg, hogy apád egy dinoszaurusz. 432 00:38:03,114 --> 00:38:07,050 Anyád meg olyan öreg, hogy a születési anyakönyvébe az van írva: "lejárt". 433 00:38:33,077 --> 00:38:35,272 - Hova megyünk, ember? - Csak gyere. 434 00:38:36,781 --> 00:38:37,805 Megvan a pénz? 435 00:38:39,984 --> 00:38:41,849 - Ruhák kellenek a suliba. - Vannak iskolába felvehető ruháid. 436 00:38:41,952 --> 00:38:43,817 Nem elég jók a Hunter középiskolába. 437 00:38:49,026 --> 00:38:50,220 Gyere. 438 00:38:52,930 --> 00:38:54,158 Jerome. 439 00:38:56,033 --> 00:38:57,557 Ő az emberem. 440 00:38:58,703 --> 00:39:00,034 Add oda neki a pénzt! 441 00:39:15,786 --> 00:39:16,753 Oké. 442 00:40:06,170 --> 00:40:08,331 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 443 00:40:10,708 --> 00:40:14,269 Miért nincs rajtad a nadrág, amit vettem neked? Nem jó a méret? 444 00:40:14,378 --> 00:40:16,642 Nem tudom. Nem próbáltam fel. 445 00:40:16,747 --> 00:40:18,578 - Miért nem? - Nem tetszik. 446 00:40:18,682 --> 00:40:21,082 Mi az, hogy nem tetszik? Sokat fizettem azért a nadrágért. 447 00:40:21,185 --> 00:40:23,745 Az elég nagy baj. Visszaviheted, ha akarod. 448 00:40:24,555 --> 00:40:27,080 Nem vihetem vissza. Akciósan vettem. 449 00:40:27,191 --> 00:40:28,715 Hát az tényleg nagy baj, de akkor sem fogom felvenni. 450 00:40:28,826 --> 00:40:32,227 Magam javítottam meg ezt az ablakot, Bennie, hogy legyen pénzem megvenni neked a nadrágot. 451 00:40:32,329 --> 00:40:33,591 Ez a te problémád! 452 00:40:33,697 --> 00:40:35,494 Figyelj, dobd ki! Nem fogom hordani! 453 00:40:35,599 --> 00:40:37,226 Nem lehet meg mindened az életben, amit csak megkívánsz, Bennie. 454 00:40:37,334 --> 00:40:39,097 - De igen! Meg is lesz! - Addig nem, amíg ezen 455 00:40:39,203 --> 00:40:41,433 az úton jársz! Bántóan beszélsz, ostobán viselkedsz! 456 00:40:41,539 --> 00:40:43,302 - Nem tudtam jobbat... - Fogd be! Fogd be! 457 00:40:43,407 --> 00:40:45,898 - Állandóan prédikálsz! Pofa be! - Bennie! 458 00:40:46,610 --> 00:40:48,601 - Mi van, megőrültél? - Hagyjál! Takarodj! 459 00:40:49,346 --> 00:40:51,871 Azt mondtam, elég! Rendben, rendben van! 460 00:40:57,688 --> 00:40:59,918 Megvehetsz, amit csak akarsz. 461 00:41:01,125 --> 00:41:04,253 Te fizeted a számlákat, te fizeted a számlákat a következő hónapban. 462 00:41:05,029 --> 00:41:07,896 Minden fillért hazahozok, amit keresek, és odaadom neked. 463 00:41:07,998 --> 00:41:11,957 - Amit kigazdálkodsz és megmarad, az a tiéd. - Na, ez a beszéd. 464 00:41:39,063 --> 00:41:40,428 Hé, Bennie. 465 00:41:41,332 --> 00:41:44,495 - Mi ez a szar? - Ez nem szar, oké? 466 00:41:44,602 --> 00:41:45,591 Kuss legyen! 467 00:41:45,703 --> 00:41:49,002 - Ezt szereted? Ez neked zene? - Jobb, mint amit te hallgatsz. 468 00:41:51,442 --> 00:41:55,606 Hé, nem kell bizonygatnod, hogy hülye vagy. Anélkül is világos, hogy semmit nem tudsz! 469 00:41:58,883 --> 00:42:01,750 - Menj te a pokolba! - Mit mondtál? 470 00:42:01,852 --> 00:42:03,012 Szállj le rólam! 471 00:42:08,125 --> 00:42:10,457 Bennie, mit tettél? 472 00:42:12,696 --> 00:42:13,856 Joe. 473 00:42:17,668 --> 00:42:19,727 Hívjatok egy tanárt vagy valakit! 474 00:42:45,729 --> 00:42:49,665 Uram! Uram, vedd el tőlem ezt az indulatosságot! 475 00:42:49,767 --> 00:42:52,133 Kérlek, könyörgöm, vedd el! 476 00:43:37,448 --> 00:43:41,111 50,000-es tiltakozó tömeg gyűlt össze itt a Central Parkban. 477 00:43:41,619 --> 00:43:43,951 És már most nyilvánvalóvá vált, hogy... 478 00:44:07,478 --> 00:44:12,177 Véleményem szerint ez az emberi test legcsodálatosabb szerve. 479 00:44:12,282 --> 00:44:16,685 Ha egy 85 éves ember agyának megfelelő részét ingereljük, 480 00:44:16,787 --> 00:44:23,090 felidézhetjük egy teljes újságcikk emlékét szó szerint, amit 60 éve olvasott. 481 00:44:23,961 --> 00:44:25,519 Vagy gondoljanak csak a saját agyukra. 482 00:44:25,996 --> 00:44:29,693 Felszívtak és megjegyeztek annyi információt, hogy most itt lehetnek, 483 00:44:29,800 --> 00:44:32,132 ami nem kis eredmény. 484 00:44:32,236 --> 00:44:36,434 Minden álmuk valóra válhat egy 1,5 kilós szürke anyag miatt. 485 00:44:37,007 --> 00:44:38,872 Le tudjuk írni orvosilag, 486 00:44:38,976 --> 00:44:42,503 de attól még nem fogjuk érteni, hogy miért működik úgy, ahogy működik. 487 00:44:42,613 --> 00:44:46,879 Ezért szenteltem a sebészetnek az életemet, hogy kikutathassam az agy titkait. 488 00:44:46,984 --> 00:44:48,110 Hogyan csinálta? 489 00:44:48,218 --> 00:44:51,551 Rengeteget voltam távol otthonról, a feleségem a megmondhatója. 490 00:44:51,655 --> 00:44:55,147 Ám az odaszánás és az értelem a könnyebb rész. 491 00:44:55,259 --> 00:44:59,423 Különleges szem-kéz koordinációs készségre is szükség van, ami ajándék. 492 00:45:05,335 --> 00:45:10,068 Agysebész? Istenem. Nos, mindig mondtam, hogy képes vagy 493 00:45:10,174 --> 00:45:13,041 - bármire, amire más, Bennie. - Bármire, amire más, Bennie. 494 00:45:13,143 --> 00:45:15,168 - Csak te jobban meg tudod csinálni. - Csak te jobban meg tudod csinálni. 495 00:45:15,279 --> 00:45:17,042 Ne nevess ki, ez így van. 496 00:45:17,147 --> 00:45:20,048 - Milyenek a jegyeid? - Jók. 497 00:45:20,150 --> 00:45:23,176 Na, mesélj egy kicsit, hogy van a barátnőd? 498 00:45:35,232 --> 00:45:38,929 - Anya üdvözöl. - Nagyon várom, hogy találkozzunk. 499 00:45:39,737 --> 00:45:42,228 Gondolod, eljön a Szülők Hétvégéjére? 500 00:45:42,339 --> 00:45:43,806 Nem, ha én sem leszek itt. 501 00:45:44,608 --> 00:45:46,235 Mi? Miről beszélsz? 502 00:45:46,343 --> 00:45:50,439 Candy, te három szakon vagy. Én eggyel is bajban vagyok. 503 00:45:50,547 --> 00:45:53,038 - Bajban? - Túl nehéz nekem a Yale. 504 00:45:53,150 --> 00:45:54,879 Mit keresek én itt egyáltalán? 505 00:45:54,985 --> 00:45:57,317 Ösztöndíjas vagy. Harmadik voltál az évfolyamon. 506 00:45:57,421 --> 00:46:00,481 Ja, és mindenki elsőre lediplomázik. 507 00:46:00,591 --> 00:46:03,719 Pocsékok a jegyeim, főleg kémiából. 508 00:46:04,661 --> 00:46:07,960 Ha nem megyek át ezen az utolsó vizsgán, elvesztem az ösztöndíjat, 509 00:46:08,065 --> 00:46:09,293 ami azt jelenti, hogy nem lehetek orvos, 510 00:46:09,399 --> 00:46:11,924 ami az egyetlen dolog... - Várjál, ácsi! 511 00:46:12,035 --> 00:46:13,502 Miben vagy jó? 512 00:46:14,805 --> 00:46:18,263 Miben vagy jó? Ha tanulni kell, mi megy a legjobban? 513 00:46:18,375 --> 00:46:19,933 Nem tudom. 514 00:46:20,043 --> 00:46:23,774 Olvasásban. Olvasásban jó vagyok. Ha mindig csak olvasni kéne, minden rendben lenne. 515 00:46:23,881 --> 00:46:25,644 Ehelyett végig kell ülnöm az összes unalmas előadást. 516 00:46:25,749 --> 00:46:28,013 - 8 órát mindennap... - Hát akkor hagyd ki az előadásokat. 517 00:46:28,118 --> 00:46:29,779 A professzorokat nem érdekli. 518 00:46:29,887 --> 00:46:33,880 - Ettől csak még rosszabb lesz a helyzet. - Már nem lehet ennél rosszabb. 519 00:46:36,693 --> 00:46:39,628 Hé, nem tudok én semmit. Talán csak... 520 00:46:39,730 --> 00:46:43,791 Nem, nem, nem. Nem, igazad van. 521 00:46:43,901 --> 00:46:46,199 - Köszönöm. - Szívesen. 522 00:46:54,411 --> 00:46:58,438 - Joseph Lister. - Az összetett mikroszkóp úttörője, 523 00:46:58,549 --> 00:47:03,179 ő vette rá a sebészeket, hogy tiszta kesztyűt használjanak, és karbolsavval tisztítsák a sebet. 524 00:47:03,520 --> 00:47:05,385 Newton 2. törvénye. 525 00:47:05,489 --> 00:47:08,617 Egy pontszerű test gyorsulása egyenesen arányos a testre ható, a gyorsulással azonos irányú erővel, 526 00:47:08,725 --> 00:47:12,559 és fordítottan arányos a test tömegével. 527 00:47:13,630 --> 00:47:16,929 - A metán képlete. - Nem. 528 00:47:17,034 --> 00:47:18,001 - A propáné. - Nem. 529 00:48:24,401 --> 00:48:25,766 Fejezd be! 530 00:48:49,126 --> 00:48:51,219 Nincs szükséged könyvre. 531 00:48:51,328 --> 00:48:54,923 A fejedben van a könyv. 532 00:49:25,729 --> 00:49:31,463 Gratulálok, Mr. Carson. Másodpercekre volt attól, hogy akár haza is mehessen. 533 00:49:31,568 --> 00:49:34,059 Mindenki vegye elő a feladatlapot, 534 00:49:36,974 --> 00:49:38,271 és kezdhetik. 535 00:50:02,833 --> 00:50:04,824 Talán meg kéne kérdezni. Nem? 536 00:50:07,471 --> 00:50:08,768 Sziasztok srácok. 537 00:50:15,045 --> 00:50:17,206 - Mi van? Mi van? Mi van? - Ötöst kaptam. 538 00:50:22,319 --> 00:50:25,015 Tudod, most, hogy idegsebész leszek, 539 00:50:25,122 --> 00:50:27,488 nem kellene hozzám jönnöd, mert lehet, hogy nem sokat leszek otthon. 540 00:50:27,591 --> 00:50:28,888 Ez ígéret? 541 00:50:35,932 --> 00:50:40,665 A Johns Hopkins évente csak két idegsebész rezidenst vesz fel. 542 00:50:41,705 --> 00:50:45,402 Idén 125 jelentkezőnk van. 543 00:50:45,509 --> 00:50:48,945 Szóval, miért venném fel pont magát? 544 00:50:49,046 --> 00:50:52,812 Jók a jegyeim, kitűnők az ajánlásaim. 545 00:50:52,916 --> 00:50:54,645 Mint ahogy az összes jelentkezőnké. 546 00:50:54,751 --> 00:50:59,848 A Johns Hopkins az első választásom. Az egyetlen választásom. 547 00:51:00,490 --> 00:51:05,985 Magabiztos. Igen, ez jó egy idegsebésznél. 548 00:51:06,530 --> 00:51:07,997 De mondjon meg nekem valamit: 549 00:51:09,266 --> 00:51:12,133 Miért döntött úgy, hogy idegsebész lesz? 550 00:51:14,905 --> 00:51:16,270 Az agy... 551 00:51:25,182 --> 00:51:26,376 Egy csoda. 552 00:51:28,051 --> 00:51:29,541 Ön hisz a csodákban? 553 00:51:31,221 --> 00:51:35,681 Nem sok orvos hisz. Ritka dolog a hit a doktorok között. 554 00:51:35,792 --> 00:51:37,726 Úgy értem, tanulmányokat olvasunk, 555 00:51:37,828 --> 00:51:41,059 boncolunk, műtünk, ez mind kézzelfogható, tapintható. 556 00:51:42,265 --> 00:51:46,998 De az az igazság, hogy oly' sok minden van, amit nem tudunk megmagyarázni. 557 00:51:48,271 --> 00:51:52,605 Hiszek abban, hogy mindannyian képesek vagyunk csodákra, itt fenn. 558 00:51:54,811 --> 00:51:58,577 Hiszek abban, hogy mindannyian bámulatos képességeket és ajándékokat kaptunk. 559 00:51:59,249 --> 00:52:01,012 Nézzük csak Händel-t. 560 00:52:01,118 --> 00:52:04,849 Hogy tudott egy olyan csodát, mint a Messiás, 3 hét alatt megkomponálni? 561 00:52:07,090 --> 00:52:08,523 Ez a csatorna, 562 00:52:08,625 --> 00:52:13,255 a forrás, az ihlet hihetetlen teljesítményekre. 563 00:52:15,298 --> 00:52:18,199 - Szereti a komolyzenét? - Igen, nagyon. 564 00:52:18,835 --> 00:52:20,097 Én is. 565 00:52:21,271 --> 00:52:24,035 Azt hiszem, egész jól megleszünk egymással. 566 00:52:34,317 --> 00:52:39,050 Szakápolót kérek a második emeletre. Szakápolót kérek a második emeletre. 567 00:52:47,297 --> 00:52:48,730 Jó reggelt. 568 00:52:54,538 --> 00:52:55,903 Jó reggelt. 569 00:52:56,006 --> 00:52:59,271 Elkésett. Mr. Schwartz-ot a 301-ből azonnal vinni kell a műtőbe. 570 00:53:00,110 --> 00:53:03,443 Nem, nem vagyok műtősfiú. Az új segédorvos vagyok. 571 00:53:05,849 --> 00:53:08,784 Jelentkezzen Dr. Farmingtonnál vizitre. 572 00:53:08,885 --> 00:53:11,979 Dr. Carl, kérem, hívja a 2488-at. 573 00:53:14,157 --> 00:53:17,126 Ez a fiatalember Hippel-Lindau kórban szenved. 574 00:53:17,227 --> 00:53:21,095 Nagyon ritka betegség, az agyat átszövő daganatok okozzák. 575 00:53:21,198 --> 00:53:25,567 Holnap lesz a második műtétje, ami csaknem nyomorékká fogja tenni. 576 00:53:27,704 --> 00:53:29,535 Carson, vegyen tőle vért! 577 00:53:29,639 --> 00:53:33,598 Doktor, a papírjai szerint anémiás lehet. 578 00:53:33,710 --> 00:53:35,610 Nem gondolom, hogy... - Nos, nem érdekel, hogy mit gondol. 579 00:53:35,712 --> 00:53:37,270 Azt teszi, amit mondtam. 580 00:53:45,288 --> 00:53:46,812 Ne higgye, hogy különleges, Carson, 581 00:53:46,923 --> 00:53:50,051 csak azért, mert nincs más olyan az osztályon, mint maga. 582 00:53:50,160 --> 00:53:51,491 Ha nem változtat a hozzáállásán, 583 00:53:51,595 --> 00:53:55,395 gyorsabban kirúgatom az idegsebészetről, mint hogy azt mondhatná: "Igenis, uram". 584 00:54:02,105 --> 00:54:04,073 - Befejezte? - Igen. 585 00:54:04,774 --> 00:54:05,832 Jó. 586 00:54:19,456 --> 00:54:22,016 Hé, cimbora. Lássuk, mit tehetünk! 587 00:54:43,913 --> 00:54:45,244 Milyen volt? 588 00:54:48,718 --> 00:54:49,878 Bennie? 589 00:54:54,224 --> 00:54:55,452 Ben? 590 00:55:09,939 --> 00:55:11,372 Jó reggelt. 591 00:55:19,649 --> 00:55:21,640 Jó reggelt, Smith nővér. 592 00:55:34,431 --> 00:55:37,025 Egy baseball ütővel verték meg. Gyorsan romlik az állapota. 593 00:55:37,133 --> 00:55:40,534 Kérem, mondja meg neki, hogy a Hopkins összes idegsebésze konferencián van. 594 00:55:40,637 --> 00:55:45,802 Én csak rezidens vagyok. Tilos operálnom szakorvos felügyelete nélkül. 595 00:55:46,543 --> 00:55:50,741 Nem tudom elérni Dr. Farmington-t, sem Dr. Udvarhelyit. 596 00:55:50,847 --> 00:55:54,374 Ha nem végzi el valaki hamarosan a műtétet, meghal az a férfi. 597 00:55:55,852 --> 00:55:57,149 Akkor gyerünk! 598 00:55:59,022 --> 00:56:01,513 Nem vagyok lobotómiára képesítve. 599 00:56:10,800 --> 00:56:12,961 Te cselekedjél, Uram! Ámen. 600 00:56:19,409 --> 00:56:20,603 Szikét. 601 00:56:28,151 --> 00:56:29,448 Fogót. 602 00:56:38,828 --> 00:56:40,022 Elszívót. 603 00:56:44,200 --> 00:56:45,827 Törlést kérek. 604 00:57:06,089 --> 00:57:08,182 Radiológia, kérem, hívja a központot. 605 00:57:08,291 --> 00:57:11,522 Dr. Udvarhelyi látni akarja az irodájában, most. 606 00:57:19,702 --> 00:57:25,698 Műtétet hajtott végre azon az emberen engedély és felügyelet nélkül. 607 00:57:25,809 --> 00:57:29,336 Óriási veszélynek tette ki a kórházat. 608 00:57:29,446 --> 00:57:32,711 Ha meghalt volna az a férfi, a karrierjének azonnal vége lett volna. 609 00:57:38,054 --> 00:57:40,147 Nagyon jól csinálta, Dr. Carson. 610 00:57:40,256 --> 00:57:42,724 Gratulálok. Helyesen cselekedett, 611 00:57:42,826 --> 00:57:45,420 minden lehetséges következmény ellenére. 612 00:57:54,671 --> 00:57:56,730 Oké, gyerünk, mozgás, mozgás! Rohama van. 613 00:57:57,740 --> 00:57:59,537 - Azt akarom, hogy ti is nézzétek meg. - Oké. 614 00:58:00,543 --> 00:58:01,908 Oké, oké. 615 00:58:02,011 --> 00:58:03,808 Kapsz valamit, amitől jobban leszel. 616 00:58:03,913 --> 00:58:05,778 - Nálam nincs... - Oké, rendben. 617 00:58:05,882 --> 00:58:08,009 - Egyre rosszabbul van, doktor. - Csak nyugi, nyugalom. 618 00:58:08,117 --> 00:58:10,244 Ben, nézd meg ezt! 619 00:58:10,353 --> 00:58:13,049 "dr. Ben Carson a Gyermek Idegsebészet főorvosa" - A beteg egy 4 éves kislány, Cynthia Gonzalez. 620 00:58:13,823 --> 00:58:15,814 Másfél éves korától vannak görcsei. 621 00:58:15,925 --> 00:58:17,654 Mostanság már 100 rohama van egy nap. 622 00:58:18,328 --> 00:58:21,320 Csak a jobb agyféltekét érintik, de olyan gyakoriak, 623 00:58:21,431 --> 00:58:24,889 hogy elfelejtett járni, beszélni, enni, tanulni. 624 00:58:26,736 --> 00:58:29,671 Rasmussen szindrómával diagnosztizálták. 625 00:58:29,772 --> 00:58:32,400 A szülőknek azt mondták, hogy nem lehet rajta segíteni. 626 00:58:43,453 --> 00:58:45,478 Csak ilyenkor nem gyötrik a görcsök. 627 00:58:46,689 --> 00:58:49,385 Amikor ébren van, a rohamok között él. 628 00:58:50,527 --> 00:58:54,463 35 különböző gyógykezelést kapott az évek alatt. 629 00:58:55,932 --> 00:58:58,730 Időnként olyan erőset, hogy engem sem ismert meg. 630 00:59:00,570 --> 00:59:01,969 Gyönyörű kislány. 631 00:59:03,406 --> 00:59:07,240 Az egyik orvos mentálisan-retardált epilepsziásnak nevezte. 632 00:59:07,343 --> 00:59:09,834 Nos, azért vagyok itt, hogy elmondjam önnek, nem az. 633 00:59:09,946 --> 00:59:11,709 Tényleg úgy gondolja, hogy tud segíteni? 634 00:59:13,349 --> 00:59:14,646 Megpróbálok. 635 00:59:23,326 --> 00:59:26,921 Cynthia bal agyféltekéje olyan, mint a kisgyermek a játszótéren, 636 00:59:27,030 --> 00:59:29,055 akit a saját ikertestvére összevert. 637 00:59:29,165 --> 00:59:32,157 Ha megfékezzük a másik gyereket, nyugalom lesz a játszótéren. 638 00:59:33,002 --> 00:59:34,026 Hogyan tudjuk ezt megtenni? 639 00:59:34,137 --> 00:59:36,605 Van egy műtét, amit hemiszferektómiának nevezünk. 640 00:59:36,706 --> 00:59:40,073 Azzal jár, hogy eltávolítjuk a rohamokat kiváltó agyrészt. 641 00:59:40,176 --> 00:59:43,145 - Micsoda? - Hogyan fog tudni életben maradni 642 00:59:43,246 --> 00:59:45,737 fél aggyal? - Nem olyan szörnyű, mint amilyennek hangzik. 643 00:59:46,716 --> 00:59:51,983 Nem tudjuk miért, de a gyermeki agy bámulatos gyógyulási képességekkel bír. 644 00:59:52,088 --> 00:59:55,922 Olyan, mintha az agysejtek még nem döntötték volna el, hogy mik akarnak lenni, ha felnőnek. 645 00:59:56,025 --> 00:59:59,153 Átveszik a beteg sejtek feladatát 646 00:59:59,262 --> 01:00:02,060 és végül helyreállítják az idegi funkciókat. 647 01:00:02,165 --> 01:00:06,534 - Úgy véli, van esély, hogy sikerüljön? - Igen. Úgy vélem. 648 01:00:08,037 --> 01:00:11,063 Ám ez kockázatos vállalkozás. Bár nincsen más megoldás. 649 01:00:12,475 --> 01:00:16,275 Ha Cynthia túléli, a jobb oldala lebénulhat. 650 01:00:17,013 --> 01:00:20,278 A bal agyfélteke felelős a beszédért. 651 01:00:20,383 --> 01:00:22,783 Így a beszédre való képességét is elveszítheti. 652 01:00:23,953 --> 01:00:26,353 Végzett már ilyen operációt? 653 01:00:31,728 --> 01:00:33,218 Nem, még nem. 654 01:00:49,946 --> 01:00:51,106 Hogy vagy? 655 01:00:52,482 --> 01:00:54,882 Bárcsak 4 hónappal előrébb járnánk! 656 01:00:54,984 --> 01:00:58,010 Miért? Kevesebbet akarsz aludni, mint most? 657 01:00:58,121 --> 01:00:59,418 Jó éjszakát. 658 01:01:01,691 --> 01:01:03,181 Anyukád hívott ma. 659 01:01:04,527 --> 01:01:08,463 Azt mondta, hogy a költöztetők egy héten belül jönnek. Nagyon izgatott. 660 01:01:09,499 --> 01:01:10,625 Én is. 661 01:01:13,336 --> 01:01:14,963 Szóval készen állsz? 662 01:01:16,706 --> 01:01:19,266 Anyámra vagy a két babára? 663 01:01:21,110 --> 01:01:22,372 Holnapra. 664 01:01:31,054 --> 01:01:32,248 Szikét. 665 01:01:39,896 --> 01:01:42,330 Most felfedjük a koponyát. 666 01:01:43,332 --> 01:01:45,391 Nagyobb nyomást kérek a szélen. 667 01:01:49,105 --> 01:01:50,129 Fúrót. 668 01:02:02,785 --> 01:02:04,514 Kérem, fordítsa meg a kazettát. 669 01:02:05,354 --> 01:02:06,412 Fűrészt. 670 01:02:24,774 --> 01:02:26,071 Penfield 3-ast. 671 01:02:30,313 --> 01:02:33,646 Eltávolítom a koponyát, hogy elérjem az agyhártyát. 672 01:02:43,493 --> 01:02:46,087 Tartsák készenlétben a koponyafedőt a visszaillesztésre. 673 01:02:49,732 --> 01:02:51,529 Mérsékelnünk kell a duzzanatot. 674 01:03:02,445 --> 01:03:04,936 Behatolok, hogy csökkentsem a folyadék nyomását. 675 01:03:29,605 --> 01:03:32,335 Eltávolítottam a teljes bal agyféltekét. 676 01:03:47,690 --> 01:03:49,123 Cynthia, hallasz engem? 677 01:03:49,859 --> 01:03:51,588 Ki tudod nyitni a szemed, kicsim? Készen vagyunk. 678 01:03:51,694 --> 01:03:54,254 Hadd lássuk azokat a szép szemeket, szivecském. Gyerünk! 679 01:03:55,598 --> 01:04:00,399 Itt az idő, hogy felébredj, Cynthia. Lássuk azokat a szépséges szemeket, kincsem. 680 01:04:00,770 --> 01:04:02,203 Ki tudod nyitni a szemed? 681 01:04:03,539 --> 01:04:05,973 Hadd lássuk a kedves szemeidet. Mindannyian végeztünk. 682 01:04:10,079 --> 01:04:12,274 Nem tudom miért nem ébred fel, Ben. 683 01:04:24,627 --> 01:04:25,958 Hogy van? 684 01:04:27,163 --> 01:04:29,222 Kétszer olyan hosszú volt, mint gondoltam. 685 01:04:29,332 --> 01:04:33,564 Majdnem 4 liter vért vesztett, ami duplája a normális mennyiségnek. 686 01:04:34,136 --> 01:04:35,797 De jól átvészelte. 687 01:04:37,073 --> 01:04:41,032 Habár időbe telik, amíg megtudjuk, hogy tud-e majd mozogni vagy beszélni. 688 01:04:41,611 --> 01:04:42,737 Mami? 689 01:04:44,447 --> 01:04:46,506 - Apu? - Óh, Istenem. 690 01:04:54,557 --> 01:04:55,888 Szeretlek. 691 01:05:02,064 --> 01:05:03,361 Köszönjük. 692 01:05:08,204 --> 01:05:09,262 Kicsim. 693 01:05:09,805 --> 01:05:12,603 Beszél, hall, gondolkodik, válaszol. 694 01:05:12,708 --> 01:05:14,335 Nincsenek újabb jelei a betegségének. 695 01:05:14,443 --> 01:05:16,502 - Dr. Carson... - Dr. Carson, hogy lehetséges ez? 696 01:05:16,612 --> 01:05:18,273 Az agy csodálatos szerv. 697 01:05:19,582 --> 01:05:21,174 Mióta praktizál? 698 01:05:21,284 --> 01:05:25,311 3 éve szakvizsgáztam, de a szóbeli vizsgáim még nincsenek meg. 699 01:05:25,421 --> 01:05:27,912 Vannak még rohamai, doktor? 700 01:05:28,024 --> 01:05:30,424 Eddig úgy tűnik, hogy a rohamok elmúltak. 701 01:05:34,697 --> 01:05:35,891 Nagymama! 702 01:05:37,934 --> 01:05:41,392 - Nagyi! - Nagyi! Nagyi! 703 01:05:42,138 --> 01:05:43,332 Kicsikém. 704 01:05:45,107 --> 01:05:47,098 - Apátok... - Hé. 705 01:05:50,012 --> 01:05:51,206 Szeretni fogod itt. 706 01:06:03,960 --> 01:06:04,984 Ben. 707 01:06:06,963 --> 01:06:10,364 Ben. Édesem, kelj fel! Ébredj! 708 01:06:12,601 --> 01:06:14,262 Kórházba kell mennem. 709 01:06:15,738 --> 01:06:17,797 Kórházba kell mennem. 710 01:06:18,874 --> 01:06:20,034 Óh, nem. 711 01:06:23,212 --> 01:06:25,476 Legyenek készen a keresztellenőrzésre két egység vérrel. 712 01:06:25,581 --> 01:06:27,242 - Igenis, doktor. - Ben... 713 01:06:27,683 --> 01:06:30,174 A legjobb, ha itt kint várakozik, Dr. Carson. 714 01:06:30,286 --> 01:06:32,652 Hogy érzi magát? Érez összehúzódásokat? 715 01:06:34,957 --> 01:06:37,050 Rendben, asszonyom, lehet, hogy szorítani fogja a karját, 716 01:06:37,159 --> 01:06:38,421 ahogy megmérjük a vérnyomását. 717 01:06:39,161 --> 01:06:41,186 Jól van, tegyük fel a magzati ultrahangra. 718 01:06:41,897 --> 01:06:44,832 Oxigén, hogy segítse a légzését. Tessék, Mrs. Carson. 719 01:06:46,068 --> 01:06:47,194 Légzés rendben? 720 01:06:48,571 --> 01:06:51,131 Csak szép nyugodtan. Jól csinálja. 721 01:07:10,026 --> 01:07:13,518 A felesége rendbe fog jönni, Dr. Carson. Teljesen felépül. 722 01:07:16,599 --> 01:07:19,295 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de a babákat elveszítettük. 723 01:07:24,707 --> 01:07:26,140 Nagyon sajnálom. 724 01:08:16,959 --> 01:08:19,120 Semmit sem tehettem. 725 01:08:29,672 --> 01:08:31,833 Semmit sem tudtam tenni. 726 01:08:42,418 --> 01:08:43,749 Hány óra? 727 01:08:44,887 --> 01:08:46,218 11:30. 728 01:08:48,691 --> 01:08:52,149 - Nem kéne ügyeleten lenned? - Ott vagyok. 729 01:08:53,362 --> 01:08:55,091 Úgy értem, az idegsebészeten. 730 01:08:56,332 --> 01:08:59,733 - A betegeidnek szükségük van rád. - Neked van szükséged rám. 731 01:09:02,271 --> 01:09:05,604 Az enyém vagy. Menj dolgozni! 732 01:09:12,148 --> 01:09:13,911 - Lefelé a hallon át. - Oké. Köszönöm. 733 01:09:14,016 --> 01:09:17,747 Doktor, hol volt? Elkésett. Mi történt? 734 01:09:17,853 --> 01:09:21,550 - Egész reggel hívtam otthon. - Felkészülök erre. 735 01:09:50,553 --> 01:09:51,815 Az... 736 01:09:51,921 --> 01:09:53,821 Jó kislány. Helló. 737 01:09:56,057 --> 01:09:59,993 Ő egy jó kislány. Igen, az vagy. 738 01:10:06,869 --> 01:10:09,133 Nagy kislány. 739 01:10:12,474 --> 01:10:15,602 Jól van. Szeretem ezeket a kezeket. 740 01:10:17,680 --> 01:10:19,773 Nagyon jó. Nagyon szép. 741 01:10:32,628 --> 01:10:34,289 Hogy vagy? 742 01:10:47,142 --> 01:10:48,336 Hogy érzed magad? 743 01:12:24,606 --> 01:12:26,039 Segíts, Uram, kérlek! 744 01:12:36,585 --> 01:12:39,782 Ben, most hallottam, hogy el akarod halaszatni az ikrek műtétjét. 745 01:12:39,922 --> 01:12:41,685 Minél hamarabb operáljuk őket, annál jobbak a felépülési esélyeik. 746 01:12:41,790 --> 01:12:46,318 Tudom, tudom, de el fognak vérezni. Nem jövök rá a megoldásra. 747 01:12:46,428 --> 01:12:49,329 Nézd, te vagy a legjobb gyermek-idegsebész a földön. 748 01:12:49,431 --> 01:12:52,491 - Csak azt hiszed, hogy én vagyok a legjobb. - Ezért választottak téged. 749 01:12:52,601 --> 01:12:55,001 Ha te nem találsz megoldást, senki nem fog. 750 01:13:23,866 --> 01:13:26,460 Mint a régi szép időkben, mi? 751 01:13:27,002 --> 01:13:29,903 Te és én a konyhában, mosogatunk vacsora után. 752 01:13:30,005 --> 01:13:33,304 Leszámítva, hogy Detroitban nem volt mosogatógépünk. 753 01:13:33,409 --> 01:13:36,901 De volt. Éppen őt nézed. 754 01:13:39,848 --> 01:13:42,112 Nagyon büszke vagyok a fiaimra. 755 01:13:43,218 --> 01:13:46,278 Curtis mérnök, te orvos vagy. 756 01:13:52,795 --> 01:13:55,855 Még mindig azokon a sziámi ikreken gondolkodsz, ugye? 757 01:13:57,766 --> 01:13:59,700 Néha úgy érzem... 758 01:14:01,870 --> 01:14:03,462 Nem tudom anya. 759 01:14:09,878 --> 01:14:11,869 Mint egy csap, ami teljesen kiszáradt. 760 01:14:14,683 --> 01:14:16,981 Ezerszer éreztem így magam. 761 01:14:17,953 --> 01:14:20,547 Az a helyzet, hogy rá kell jönnöd, mi okozza a dugulást, 762 01:14:20,656 --> 01:14:22,886 és el kell távolítanod azt a valamit az útból. 763 01:14:22,991 --> 01:14:24,788 Nem tudom, mi okozza. 764 01:14:25,894 --> 01:14:27,259 Dehogyisnem. 765 01:14:31,834 --> 01:14:35,634 Nem tudod visszahozni a saját babáidat azzal, hogy megmented az ikreket, 766 01:14:37,239 --> 01:14:42,006 de még ha nem is sikerülne, legalább tettél valamit. 767 01:14:46,014 --> 01:14:47,208 Bennie. 768 01:14:51,854 --> 01:14:55,051 Meg tudod csinálni. Biztos vagyok benne. 769 01:14:58,327 --> 01:15:02,730 Az egész világ itt van bent. 770 01:15:04,500 --> 01:15:07,298 Csak túl kell látnod azon, amit nézel. 771 01:15:10,405 --> 01:15:12,270 Igen. Gyere ide! 772 01:15:15,177 --> 01:15:16,144 - Jó. - Jó. 773 01:16:12,334 --> 01:16:16,031 - Halló? - Mark, kezdhetjük. 774 01:16:18,173 --> 01:16:21,233 Először is, a műtőt tartalék energiaforrással kell ellátnunk, 775 01:16:21,343 --> 01:16:24,574 arra az esetre, ha áramkimaradás lenne. Aztán, mindenből kettő kell, 776 01:16:24,680 --> 01:16:27,649 két anesztes felügyelő, két szív- és két lélegeztetőgép, 777 01:16:27,749 --> 01:16:31,241 elég ember minden csapatba, hogy mindkét babát ellássák. 778 01:16:31,353 --> 01:16:35,312 Szükség lesz egy altató csapatra, egy szívsebész csapatra, 779 01:16:35,424 --> 01:16:38,860 egy plasztikai sebész csapatra, és egy idegsebész csapatra. 780 01:16:38,961 --> 01:16:43,091 És ki kell sakkoznunk, hogy miként férünk be mind az ötvenen egy műtőbe. 781 01:16:43,198 --> 01:16:46,463 Minden csapatnak el kell próbálnia a saját feladatát lépésről lépésre, 782 01:16:46,568 --> 01:16:49,002 és minden csapatnak forgatókönyvet kell kidolgoznia, 783 01:16:49,104 --> 01:16:51,231 felkészülve a legrosszabbra is, ami csak történhet. 784 01:16:51,340 --> 01:16:55,071 Ha az egyik baba meghal, amilyen gyorsan lehet, szét kell választanunk őket, 785 01:16:55,177 --> 01:16:57,873 és minden szövetet, amin osztoznak, a túlélőnek kell adnunk. 786 01:16:58,246 --> 01:17:01,841 A szívműtéteket reggel 6-kor kezdjük. 787 01:17:10,292 --> 01:17:14,558 Helló ismét, Peter és Augusta. Isten hozta önöket a Johns Hopkinsban. 788 01:17:16,465 --> 01:17:18,865 A kisfiúk erei olyanok, mintha pici csapok lennének, 789 01:17:18,967 --> 01:17:21,265 amelyekből sok-sok vér folyhat el. 790 01:17:21,803 --> 01:17:26,206 Ha el tudjuk zárni ezeket a csapokat, meg tudjuk menteni a fiúkat az elvérzéstől. 791 01:17:27,976 --> 01:17:30,274 Az egyetlen lehetőség erre, ha megállítjuk a szívüket. 792 01:17:30,379 --> 01:17:33,246 - Megállítani a... - Nem új eljárás ez. 793 01:17:33,348 --> 01:17:36,181 Szívsebészek évek óta alkalmazzák. 794 01:17:36,284 --> 01:17:39,481 Csak ilyen helyzetben nem használták még soha. 795 01:17:39,588 --> 01:17:43,820 Csecsemőknél egy órára meg tudjuk állítani, agykárosodás nélkül. 796 01:17:43,925 --> 01:17:47,292 - De az az egy óra kritikus. - Miért? Mi történhet ez alatt az óra alatt? 797 01:17:47,396 --> 01:17:49,193 Megállítjuk a szívüket, 798 01:17:49,297 --> 01:17:52,266 aztán azzal telik az óra, hogy minden ér helyreáll, 799 01:17:52,367 --> 01:17:54,927 így amikor újraindulnak a szívek, 800 01:17:55,037 --> 01:17:57,471 nem lesz semmilyen életet veszélyeztető vérveszteség. 801 01:17:58,707 --> 01:18:00,231 Mindezt egy óra alatt? 802 01:18:00,909 --> 01:18:03,639 Ezért állandóan csak gyakoroltunk, gyakoroltunk és gyakoroltunk, 803 01:18:04,846 --> 01:18:06,507 és ezért kell imádkoznunk. 804 01:18:07,149 --> 01:18:10,016 - Maga imádkozik, doktor úr? - Mindennap. 805 01:18:26,668 --> 01:18:31,367 Eltávolítom a szívhártyát, hogy később érszövetként használhassuk. 806 01:18:46,521 --> 01:18:49,922 A szív kész. Te jössz, Ben. 807 01:19:00,268 --> 01:19:01,860 Kérem a lámpámat. 808 01:19:13,081 --> 01:19:14,275 Szikét. 809 01:19:37,139 --> 01:19:40,700 Felnyitottam az agyhártyát, és láthatóvá vált a vénás üreg, amin osztoznak. 810 01:19:41,810 --> 01:19:45,610 Most megkezdem a szétválasztást, a torcula alól indulva. 811 01:19:54,055 --> 01:19:55,579 Nagyon vérzik. 812 01:19:58,693 --> 01:20:00,957 Zárja le! Másik területen kell próbálkoznunk. 813 01:20:04,032 --> 01:20:05,897 Az életjelek stabilak. 814 01:20:12,607 --> 01:20:16,703 Istenem, tengernyi vér, rengeteg. 815 01:20:19,781 --> 01:20:20,941 Öltést. 816 01:20:26,488 --> 01:20:28,547 El kell kezdenünk a lehűtésüket. 817 01:20:28,657 --> 01:20:32,650 Ben, nem állíthatjuk meg a szívüket most. Még nem vagyunk készen a vénák szétválasztásával. 818 01:20:32,761 --> 01:20:34,820 Ha most leállítjuk, nem lesz elég az egy óra. 819 01:20:34,930 --> 01:20:37,330 Ha nem állítjuk meg a szívüket azonnal, elvéreznek. 820 01:20:37,465 --> 01:20:40,730 - Kezdjék meg a vér lehűtését! - Hűtés indul. 821 01:20:43,738 --> 01:20:47,003 Készüljenek a sós hűtőfolyadék befecskendezésére, ami a vért fogja helyettesíteni. 822 01:20:54,382 --> 01:20:56,077 Aortaszorítót. 823 01:21:01,990 --> 01:21:03,719 Szívsebészeti tűt. 824 01:21:06,228 --> 01:21:09,061 Vér hűtése 20 fokra. 825 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Megálltak a szívek. Kapcsolják ki a szív-tüdő gépeket! 826 01:21:14,736 --> 01:21:17,364 Rendben. Egy óránk van befejezni a szétválasztást, 827 01:21:17,472 --> 01:21:20,339 összevarrni a szétvágott vénákat, és helyreállítani a fő vénaköteget. 828 01:21:21,409 --> 01:21:22,603 Húzzunk bele! 829 01:21:24,880 --> 01:21:27,075 Elszívót. Több szívást kérek. 830 01:21:35,056 --> 01:21:36,785 Dr. Wong, hívja fel a központot! 831 01:21:39,995 --> 01:21:42,793 Most szétválasztom a nyílirányú agyi vénát. 832 01:21:47,402 --> 01:21:49,563 Jó. Szétválasztásra felkészülni! 833 01:21:49,804 --> 01:21:50,771 Rendben. 834 01:21:54,709 --> 01:21:55,937 Beállítva. 835 01:21:56,444 --> 01:21:57,741 Készen állok. 836 01:21:58,914 --> 01:22:00,609 Rendben, a jelzésemre. 837 01:22:01,816 --> 01:22:06,344 3, 2, 1, szétválasztás! 838 01:22:07,188 --> 01:22:09,122 - Lassan. - Nyugodtan. 839 01:22:11,760 --> 01:22:15,059 A lepedők készenlétben. Óvatosan, nehogy megfertőzzük a területet. 840 01:22:18,633 --> 01:22:20,260 Fogja azt a lepedőt is! 841 01:22:20,368 --> 01:22:22,461 - Gyerünk,tegyük fel ezt is! - Állítsák be a lámpákat, kérem! 842 01:22:22,570 --> 01:22:23,537 Fogom a lepedőt. 843 01:22:28,443 --> 01:22:29,637 Megigazítod? 844 01:22:31,813 --> 01:22:35,180 - Érzéstelenítés hogy néz ki? - Pár percet kérek, Ben. 845 01:22:41,990 --> 01:22:44,652 Elkezdem a fő vénaköteg összevarrását. 846 01:22:55,103 --> 01:22:58,095 Háromszor annyi idő, mint ahogy gondoltam. 847 01:22:59,341 --> 01:23:01,275 Túlságosan kicsike. 848 01:23:02,844 --> 01:23:04,436 A nyomás csökken, Ben. 849 01:23:14,923 --> 01:23:17,289 Az erekkel végeztem. 850 01:23:17,392 --> 01:23:18,654 - Kapcsolják be a szivattyúkat! - Igen, doktor. 851 01:23:18,760 --> 01:23:22,025 - Kezdjék a vér újramelegítését. - Igen, doktor. Vért újramelegíteni. 852 01:23:29,037 --> 01:23:31,028 Nem hiszem, hogy időben be tudom fejezni. 853 01:23:34,275 --> 01:23:36,402 1 perc, 30 másodperc, doktor úr. 854 01:23:54,796 --> 01:23:56,286 Nincs szükséged könyvre. 855 01:23:56,798 --> 01:24:00,063 A fejedben van a könyv. 856 01:24:13,314 --> 01:24:14,372 Készen van. 857 01:24:15,817 --> 01:24:18,718 Indítsák a szivattyúkat! A vért melegíteni! 858 01:24:19,487 --> 01:24:20,784 Szivattyúk indulnak. 859 01:24:26,161 --> 01:24:28,561 Készen állunk az 1-es baba szívének újraindítására. 860 01:24:31,266 --> 01:24:33,029 2-es babához a lapátokat. 861 01:24:35,470 --> 01:24:36,630 1-es baba töltés. 862 01:24:36,738 --> 01:24:38,535 Rendben. Mehet. 863 01:24:41,810 --> 01:24:44,301 2-es baba. Töltést 10-re. 864 01:24:47,582 --> 01:24:49,948 Töltés. Rendben, mehet! 865 01:24:58,193 --> 01:24:59,717 Ez sinus görbének tűnik. 866 01:25:10,305 --> 01:25:13,206 - Megkezdjük a mellkas lezárását. - Lezárás. 867 01:25:14,776 --> 01:25:18,109 Megkezdjük az agyhártya összevarrását, Dr. Long. 868 01:25:19,881 --> 01:25:20,939 Lezárás, Ben. 869 01:25:22,517 --> 01:25:23,643 Öltést kérek. 870 01:25:26,387 --> 01:25:27,615 Öltést kérek. 871 01:25:29,991 --> 01:25:32,221 Valaki szóljon a szülőknek, hogy már majdnem megvagyunk. 872 01:25:32,327 --> 01:25:33,692 Igen, doktor. 873 01:25:35,029 --> 01:25:40,160 - Zárjuk le őket. Dr. Long, hogy áll? - Még egy öltés, Ben. 874 01:25:40,268 --> 01:25:41,929 Kapcsolják ki a lámpámat, kérem. 875 01:25:43,938 --> 01:25:45,166 Fényt kérek. 876 01:25:47,442 --> 01:25:51,037 Idegrendszer kész. A plasztikai sebészek készüljenek. 877 01:25:51,546 --> 01:25:53,810 Köszönjük, Ben. 878 01:26:26,781 --> 01:26:28,681 22 órával a műtét kezdete után. 879 01:26:28,783 --> 01:26:29,909 Peter. 880 01:26:34,222 --> 01:26:35,382 Doktor? 881 01:26:37,058 --> 01:26:39,583 Melyik gyermeket szeretnék látni először? 882 01:26:41,896 --> 01:26:44,364 Köszönjük. Köszönjük. 883 01:26:45,433 --> 01:26:46,730 Köszönjük. 884 01:26:59,847 --> 01:27:01,781 - Minden rendben. - Jó. 885 01:27:01,883 --> 01:27:03,009 Jól vagyok. 886 01:27:03,952 --> 01:27:04,919 - Jól. - Biztos? 887 01:27:05,019 --> 01:27:05,986 Igen. 888 01:27:07,055 --> 01:27:08,682 - Rendben. - Gratulálunk. 889 01:27:08,923 --> 01:27:10,550 Fantasztikus. Szép munka. 890 01:27:14,162 --> 01:27:15,129 Nagyszerű voltál! 891 01:27:16,798 --> 01:27:19,358 Ben, gratulálok. Hihetetlen, amit csináltál. 892 01:28:25,533 --> 01:28:27,262 Szép munka, Dr. Carson. 893 01:28:31,105 --> 01:28:33,699 Hölgyeim és uraim, ha adnának egy percet Dr. Carsonnak, kérem, 894 01:28:33,808 --> 01:28:35,605 örömmel válaszol minden kérdésre, 895 01:28:35,710 --> 01:28:37,803 amint fel tud menni a pódiumra. 896 01:28:37,912 --> 01:28:41,507 Mindig mondtam, hogy bármire képes vagy, amire más is. 897 01:28:41,616 --> 01:28:44,278 - Csak te jobban meg tudod csinálni. - Csak te jobban meg tudod csinálni. 898 01:28:44,385 --> 01:28:46,410 Érted is tettem, anya. 899 01:28:47,355 --> 01:28:49,289 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 900 01:28:53,355 --> 01:28:56,310 A Rausch ikrek túlélték a műtétet, és visszakerültek Németországba, ahol ma is élnek. 901 01:28:56,510 --> 01:29:00,110 Ben Carson azóta öt, fejüknél összenőtt ikerpáron hajtott végre hasonló műtétet. 902 01:29:00,980 --> 01:29:09,120 Emellett gyermekek százait műtötte meg, módszere elismert gyógymód gyermekek rohamainak kezelésére. 903 01:29:11,110 --> 01:29:14,210 Dr. Carson jelenleg is a Johns Hopkins Gyermekidegsebészeti Osztályának vezetője. 904 01:29:15,991 --> 01:29:17,708 Feleségével, Candy-vel létrehozták a Carson Ösztöndíjért Alapítványt, olyan diákok részére, 905 01:29:18,457 --> 01:29:21,313 akik tudományos kiválóságra törekszenek. 906 01:29:24,870 --> 01:29:26,693 Fordítás: bozo 907 01:29:28,066 --> 01:29:31,251 Szerkesztés, javítás, időzítés: Balázs , Ati 908 01:29:32,378 --> 01:29:35,076 KMA Keresztény Művészeti Alapítvány www.kma-hu.com